Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Conflit de qualifications
Contrariété
Contrariété aux bonnes mœurs
Contrariété aux lois
Contrariété dans les
Contrariété de la décision à l'ordre public
Contrariété de qualifications
Immoralité

Übersetzung für "Contrariété dans les " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
contrariété dans les(ou de)termes mêmes | contrariété

innerer Widerspruch


contrariété | contrariété dans les(ou de)termes mêmes

innerer Widerspruch


contrariété

Widerstreit | Widerspruch | Unvereinbarkeit | Unverträglichkeit




contrariété aux bonnes mœurs (1) | immoralité (2)

Verstoss gegen die guten Sitten (1) | Unsittlichkeit (2) | Sittenwidrigkeit (3)


contrariété de la décision à l'ordre public

Unvereinbarkeit der Entscheidung mit der öffentlichen Ordnung


conflit de qualifications | contrariété de qualifications

widersprechende Qualifikationen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
L’actualisation du programme de convergence de la Pologne effectuée en 2005 propose de réduire le déficit public à moins de 3 % d’ici 2009, en contrariété avec l’échéance de 2007 fixée par la recommandation du Conseil de juillet 2004.

Das Konvergenzprogramm Polens sieht nach der Aktualisierung von 2005 vor, das öffentliche Gesamtdefizit bis 2009 auf unter 3 % zu reduzieren. Nach Auffassung des Rates widerspricht dies seinen Empfehlungen vom Juli 2004, die eine effektive Korrektur des Defizits bis 2007 verlangen.


Cette information répond à la contrariété qu’éprouvent les citoyens de l’Union européenne de ne pas être suffisamment informés sur les aides d’État accordées .

Dies ist eine Reaktion darauf, dass sich die EU-Bürger über die gewährten staatlichen Beihilfen nicht ausreichend informiert fühlen .


2. L'article 1717 du Code judiciaire viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, interprété comme n'autorisant les tiers préjudiciés par une décision arbitrale à introduire un recours en annulation de ladite sentence qu'en cas de fraude uniquement, et non pas - à tout le moins - en cas de contrariété à l'ordre public ou de litige non susceptible d'être réglé par voie d'arbitrage ?

2. Verstößt Artikel 1717 des Gerichtsgesetzbuches gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, dahin ausgelegt, dass er es den durch eine Schiedsentscheidung benachteiligten Dritten nur ermöglicht, Klage auf Nichtigerklärung der genannten Entscheidung einzulegen, wenn Betrug vorliegt, und nicht - zumindest - wegen Verstoßes gegen die öffentliche Ordnung oder bei einer Streitsache, die nicht mittels eines Schiedsverfahrens geregelt werden kann?


Il en résulte qu'en n'interdisant pas à l'administration fiscale, au cours de la période sursitaire, de prendre une inscription hypothécaire en vue d'être reconnue comme créancier privilégié à son terme, la disposition en cause porte atteinte de manière disproportionnée aux droits des autres créanciers dont la situation sera directement affectée par l'existence d'un tel privilège, en contrariété avec la volonté du législateur de protéger l'égalité des créanciers.

Daraus ergibt sich, dass die fragliche Bestimmung dadurch, dass sie es der Steuerverwaltung während des Zeitraums des Aufschubs nicht verbietet, eine Hypothekeneintragung vorzunehmen, um danach als bevorrechtigter Gläubiger anerkannt zu werden, auf unverhältnismäßige Weise die Rechte der anderen Gläubiger verletzt, deren Situation durch ein solches Vorzugsrecht direkt beeinträchtigt wird, dies im Gegensatz zum Willen des Gesetzgebers, die Gleichheit der Gläubiger zu schützen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
2. L'article 1717 du Code judiciaire viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, interprété comme n'autorisant les tiers préjudiciés par une décision arbitrale à introduire un recours en annulation de ladite sentence qu'en cas de fraude uniquement, et non pas - à tout le moins - en cas de contrariété à l'ordre public ou de litige non susceptible d'être réglé par voie d'arbitrage ?

2. Verstößt Artikel 1717 des Gerichtsgesetzbuches gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, dahin ausgelegt, dass er es den durch eine Schiedsentscheidung benachteiligten Dritten nur ermöglicht, Klage auf Nichtigerklärung der genannten Entscheidung einzulegen, wenn Betrug vorliegt, und nicht - zumindest - wegen Verstoßes gegen die öffentliche Ordnung oder bei einer Streitsache, die nicht mittels eines Schiedsverfahrens geregelt werden kann?


2. exprime la contrariété que lui inspirent certains politiciens, qui présentent cette catastrophe comme une opportunité offerte à l'esprit d'entreprise, à l'instar de Milton Friedman qui, en 2005, à l'occasion de la tempête Katrina qui avait dévasté le sud des États-Unis, avait tiré prétexte des inondations pour prôner le démantèlement de ce qui restait du secteur public;

2. zeigt sich enttäuscht, dass einige Politiker diese Katastrophe als unternehmerische Chance darstellen, wie es auch 2005 bei Hurrikan Katrina im Süden der Vereinigten Staaten der Fall war, als Milton Friedman die Überschwemmung als Vorwand nutzte, um den verbliebenen öffentlichen Sektor abzubauen;


8. exprime la contrariété qu'il ressent à la suite de la récente fermeture par les autorités transnistriennes de toutes les huit écoles enseignant le roumain, écrit avec l'alphabet latin, en Transnistrie, décision qui a été condamnée par l'OSCE, pour qui cette mesure s'apparente à une "épuration linguistique";

8. bekundet seine Enttäuschung darüber, dass das transnistrische Regime kürzlich alle acht Schulen geschlossen hat, die in Transnistrien Rumänisch in lateinischer Schrift unterrichteten, was von der OSZE verurteilt wurde, die diese Maßnahme als „sprachliche Säuberung“ bezeichnete;


La Commission, qui, à l'origine, avait exprimé la même contrariété que le Parlement européen devant l'inclusion d'une référence à la conservation des données, devrait à notre avis rédiger un document qui, à partir d'une analyse de la jurisprudence de la Cour, serve à guider les États membres dans la transposition de la directive afin de s'assurer de la conformité des législations nationales et communautaires en matière de vie privée avec les normes européennes sur les droits de l'homme.

Die Kommission, die sich ebenso wie das EP ursprünglich gegen einen Bezug auf die Aufbewahrung von Daten ausgesprochen hatte, sollte nach Auffassung des Berichterstatters ein Dokument ausarbeiten, anhand dessen es, ausgehend von der Analyse der Rechtsprechung des EGMR, möglich ist, den Mitgliedstaaten eine Anleitung für die Umsetzung der Richtlinie 2002/58/EG zu geben, um sicherzustellen, dass die einzelstaatlichen und europäischen Vorschriften, die das Recht auf Privatsphäre betreffen, mit den europäischen Menschenrechtsvorschriften im Einklang stehen.


De même, la Cour estime que la différence de rédaction entre l'exclusion prévue à l'article 53 de la CBE et celle prévue à l'article 6 de la directive ne saurait être de nature à faire apparaître des différences dans l'appréciation de la contrariété à l'ordre public ou aux bonnes moeurs pour une même invention [77].

Der Gerichtshof hat ebenfalls befunden, dass der geringfügige Unterschied in der Formulierung der Ausschlussgründe zwischen Artikel 53 des EPÜ und Artikel 6 der Richtlinie nicht geeignet ist, zu unterschiedlichen Beurteilungen in der Frage zu führen, ob eine Erfindung gegen die öffentliche Ordnung oder die guten Sitten verstößt [77].


C’est dans ce contexte que la Cour de cassation française avait soumis à la Cour une question préjudicielle portant sur l’éventuelle contrariété du régime français avec le droit communautaire, y compris la directive.

In diesem Zusammenhang hatte der französische Kassationshof (Cour de cassation) dem Gerichtshof eine Vorlagefrage gestellt, mit der geklärt werden sollte, ob die französische Regelung dem Gemeinschaftsrecht, einschließlich der Richtlinie, entgegensteht.




datacenter (12): www.wordscope.ch (v4.0.br)

Contrariété dans les ->

Date index: 2021-08-29
w