Le choix de cette formule ne s'explique pas seulement par la capacité de la STIB d'« intégrer ce service dans l'offre de services réguliers qu'elle assure actuellement », mais aussi par le savoir-faire de la STIB en la matière, et par les « inconvénients m
ajeurs » des autres formules que sont la moindre intégration de ces services dans l'offre actuelle de la STIB, l'« utilisation démesurée et concentrée de la voie publique
et les embarras de circulation » qui découleraient de l'absence d'exclusivité, de l'absence de « collaboration en
...[+++]tre les exploitants » et de la moindre garantie relative à l'offre d'un « parcours diversifié reprenant un large éventail des lieux d'intérêt bruxellois » (Doc. parl., Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale, n° 444/1, p. 4).Die Entscheidung für diesen Modus ist nicht nur dadurch zu erklären, dass die STIB in der Lage ist, « diese Busdienste in ihre vorhandenen Linienverkehrsdienste zu integrieren », sondern auch durch das Know-how der STIB in diesem Bereich und durch die « erheblichen Nachteile » der anderen Modi, wie die Tatsache, dass diese Dienste nicht im gleichen Masse in die bestehenden Dienste
der STIB integriert werden können, die « übermässige und konzentrierte Nutzung des öffentlichen Wegenetzes und die Verkehrsbehinderungen », die sich im Fall einer Nicht-Ausschliesslichkeit und der fehlenden « Zusammenarbeit zwischen den Betreibern » ergeben wür
...[+++]den, sowie eine geringere Gewähr bezüglich des Angebots einer « abwechslungsreichen Streckenführung mit einer umfassenden Palette der Brüsseler Sehenswürdigkeiten » (Parl. Dok., Parlament der Region Brüssel-Hauptstadt, Nr. 444/1, S. 4).