Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Greffier du Tribunal de la jeunesse
Greffier du Tribunal des mineurs
Greffière du Tribunal de la jeunesse
Greffière du Tribunal des mineurs
Juge au tribunal de commerce
Juge au tribunal de jeunesse
Juge au tribunal de la jeunesse
Juge de district
Juge du Tribunal d'arrondissement
Juge du Tribunal de district
Président de l'Autorité tutélaire
Président de l'autorité tutélaire
Président du Tribunal de la jeunesse
Président du Tribunal de la jeunesse
Président du Tribunal des mineurs
Président du tribunal des mineurs
Présidente de l'Autorité tutélaire
Présidente de l'autorité tutélaire
Présidente du Tribunal de la jeunesse
Présidente du Tribunal de la jeunesse
Présidente du Tribunal des mineurs
Présidente du tribunal des mineurs
Tribunal de la jeunesse
Tribunal statuant à juge seul
Tribunal statuant à juge unique

Übersetzung für "Juge au tribunal de la jeunesse " (Französisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
juge au tribunal de la jeunesse

Richter am Jugendgericht


président de l'autorité tutélaire | président du Tribunal de la jeunesse | président du tribunal des mineurs | présidente de l'autorité tutélaire | présidente du Tribunal de la jeunesse | présidente du tribunal des mineurs

Jugendgerichtspräsident | Jugendgerichtspräsidentin | Präsident des Jugendgerichts | Präsidentin des Jugendgerichts | JGP [Abbr.]


Ordonnance de l’Assemblée fédérale du 20 mars 2009 relative aux indemnités journalières et aux indemnités de déplacement des juges suppléants du Tribunal fédéral des brevets | Ordonnance de l'Assemblée fédérale du 20 mars 2009 sur les juges du Tribunal fédéral des brevets | Ordonnance sur les juges du Tribunal fédéral des brevets

Verordnung der Bundesversammlung vom 20. März 2009 über die Taggelder und Vergütungen der nebenamtlichen Richter und Richterinnen am Bundespatentgericht | Verordnung der Bundesversammlung vom 20. März 2009 über die Richter und Richterinnen am Bundespatentgericht | Patentrichterverordnung


juge de district | juge du Tribunal d'arrondissement | juge du Tribunal de district

Amtsrichter | Amtsrichterin | Bezirksrichter | Bezirksrichterin | Kreisrichter | Kreisrichterin


président du Tribunal des mineurs (1) | présidente du Tribunal des mineurs (2) | président du Tribunal de la jeunesse (3) | présidente du Tribunal de la jeunesse (4) | président de l'Autorité tutélaire (5) | présidente de l'Autorité tutélaire (6)

Jugendgerichtspräsident (1) | Jugendgerichtspräsidentin (2) | Präsident des Jugendgerichts (3) | Präsidentin des Jugendgerichts (4) | Präsident des Jugendstrafgerichts (5) | Präsidentin des Jugendstrafgerichts (6) | Vorsitzender des Jugendgerichts (7) | Vorsitzende des Jugendgerichts (8) [ JGP ]


greffier du Tribunal des mineurs (1) | greffière du Tribunal des mineurs (2) | greffier du Tribunal de la jeunesse (3) | greffière du Tribunal de la jeunesse (4)

Jugendgerichtsschreiber (1) | Jugendgerichtsschreiberin (2) | Aktuar des Jugendgerichts (3) | Aktuarin des Jugendgerichts (4)




tribunal statuant à juge seul | tribunal statuant à juge unique

Amtsrichter | Einzelkammer | Einzelrichter




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
En l'espèce, l'absence de consentement du juge concerné se cumule avec une nouvelle nomination principale dans la fonction déjà exercée de juge au tribunal du travail ou au tribunal de commerce, assortie d'une nomination subsidiaire dans deux nouvelles fonctions, respectivement, de juge au tribunal de première instance et de juge au tribunal du travail ou au tribunal de commerce.

Im vorliegenden Fall geht das Fehlen der Zustimmung des betreffenden Richters mit einer neuen hauptberuflichen Ernennung in dem Amt, das der Richter bereits am Arbeitsgericht oder am Handelsgericht ausübt, einher, in Verbindung mit einer subsidiären Ernennung in zwei neuen Ämtern als Richter am Gericht erster Instanz beziehungsweise als Richter am Arbeitsgericht oder am Handelsgericht.


Le législateur constatait qu'en effet quatre juridictions, en l'occurrence le juge de paix, le tribunal de la jeunesse, le tribunal civil et le juge des référés, pouvaient intervenir dans les contentieux familiaux, ce qui pouvait aboutir à exposer le justiciable à des frais élevés pour sa défense et à des décisions parfois contradictoires (Doc. parl., Chambre, 2010-2011, DOC 53-0682/001, pp. 3-4).

Der Gesetzgeber stellte nämlich fest, dass vier Rechtsprechungsorgane, im vorliegenden Fall der Friedensrichter, das Jugendgericht, das Zivilgericht und der Eilverfahrensrichter, in Familienstreitsachen auftreten konnten, was dazu führen konnte, dass dem Rechtsuchenden hohe Kosten für seine Verteidigung entstanden und dass es zu bisweilen widersprüchlichen Entscheidungen kam (Parl. Dok., Kammer, 2010-2011, DOC 53-0682/001, SS. 3-4).


« Art. 483. Lorsqu'un juge de paix, un juge au tribunal de police, un juge au tribunal de première instance, au tribunal du travail ou au tribunal de commerce, un conseiller à la cour d'appel ou à la cour du travail, un conseiller à la Cour de cassation, un magistrat du parquet près un tribunal ou une cour, un référendaire près la Cour de cassation, un membre de la Cour des comptes, un membre [du] Conseil d'Etat, de l'auditorat ou du bureau [de] coordination près le Conseil d'Etat, un membre de la Cour constitutionnelle, un référendaire près cette Cour, les membres du Consei ...[+++]

« Art. 483. Wenn ein Friedensrichter, ein Richter am Polizeigericht, ein Richter am Gericht Erster Instanz, am Arbeitsgericht oder am Handelsgericht, ein Gerichtsrat am Appellationshof oder am Arbeitsgerichtshof, ein Gerichtsrat am Kassationshof, ein Magistrat der Staatsanwaltschaft bei einem Gericht oder Gerichtshof, ein Referent am Kassationshof, ein Mitglied des Rechnungshofs, ein Mitglied des Staatsrates, des Auditorats oder des Koordinationsbüros beim Staatsrat, ein Mitglied des Verfassungsgerichtshofs, ein Referent an diesem Gerichtshof, die Mitglieder des Rats für Ausländerstreitsachen, ein Provinzgouverneur beschuldigt werden, i ...[+++]


Bien qu'en vertu de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait (ci-après : la loi relative à la protection de la jeunesse), les mineurs soient en principe irresponsables et ne peuvent donc pas être condamnés, ils peuvent, en vertu de cette loi, commettre « un fait qualifié infraction » et faire l'objet pour cette raison de mesures décrites dans cette loi et imposées par le tribunal de la jeunesse. ...[+++]

Obwohl die Minderjährigen aufgrund des Gesetzes vom 8. April 1965 über den Jugendschutz, die Betreuung Minderjähriger, die eine als Straftat qualifizierte Tat begangen haben, und die Wiedergutmachung des durch diese Tat verursachten Schadens (nachstehend: Jugendschutzgesetz) grundsätzlich schuldunfähig sind und daher nicht verurteilt werden können, können sie aufgrund dieses Gesetzes, « eine als Straftat qualifizierte Tat » begehen und aus diesem Grund Gegenstand von Maßnahmen sein, die in diesem Gesetz beschrieben sind und die durch das Jugendgericht auferlegt werden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Compte tenu de cela, il convient de considérer qu'en ce qui concerne les mineurs, l'article 44/5, § 3, 1°, de la loi sur la fonction de police a en principe trait aux données des suspects d'un « fait qualifié infraction » et des personnes qui, parce qu'elles ont commis un tel fait, font l'objet de mesures prises par le tribunal de la jeunesse.

Unter Berücksichtigung dieses Umstandes ist davon auszugehen, dass Artikel 44/5 § 3 Nr. 1 des Gesetzes über das Polizeiamt, was die Minderjährigen betrifft, sich grundsätzlich auf die Daten von Verdächtigen einer « als Straftat qualifizierten Tat » und der Personen, die wegen des Begehens einer solchen Tat Gegenstand von durch das Jugendgericht ergriffenen Maßnahmen sind, bezieht.


mettent intégralement en œuvre les décisions du Tribunal constitutionnel des 3 et 9 décembre 2015, qui exigent que les trois juges légalement désignés en octobre 2015 par l'assemblée précédente puissent prendre leurs fonctions de juge au Tribunal constitutionnel et que les trois juges désignés par la nouvelle assemblée sans base juridique valable n’occupent pas le poste de juge sans avoir été légitimement nommés; publient et exécu ...[+++]

die vollständige Umsetzung der Urteile des Verfassungsgerichts vom 3. und 9. Dezember 2015. Das Gericht befand damals, dass die drei Richter, die im Oktober 2015 von der vorherigen Volksvertretung rechtmäßig ernannt worden waren, ihr Amt als Richter am Verfassungsgericht antreten können, und dass die drei Richter, die von der neuen Volksvertretung ohne gültige Rechtsgrundlage ernannt wurden, ihr Amt nicht ohne rechtskräftige Wahl antreten dürfen; die Veröffentlichung und vollständige Umsetzung des Urteils des Verfassungsgerichts vom 9. März 2016 und aller darauffolgenden Urteile sowie eine systematische Veröffentlichung aller künftigen Urteile ohne jedwede Intervent ...[+++]


d'observer et d'exécuter intégralement les décisions du Tribunal constitutionnel des 3 et 9 décembre 2015, qui exigent que les trois juges légalement désignés en octobre 2015 par l'assemblée précédente puissent prendre leurs fonctions de juge au Tribunal constitutionnel et que les trois juges nommés par la nouvelle assemblée sans base juridique valable n’occupent pas le poste de juge sans avoir été valablement désignés; de publier ...[+++]

Einhaltung und vollständige Umsetzung der Urteile des Verfassungsgerichts vom 3. und 9. Dezember 2015, was bedeutet, dass die drei Richter, die im Oktober 2015 von der vorherigen Volksvertretung rechtmäßig ernannt wurden, ihr Amt als Richter am Verfassungsgericht antreten können und die drei Richter, die von der neuen Volksvertretung ohne gültige Rechtsgrundlage ernannt wurden, ihr Amt nicht ohne rechtskräftige Wahl antreten dürfen; Veröffentlichung und vollständige Umsetzung des Urteils des Verfassungsgerichts vom 9. März 2016 mitsamt den Folgeurteilen und Gewähr, dass künftige Urteile systematisch veröffentlicht werden und weder die Exekutive noch die Legislative über ihre Veröffentlichung entscheiden kann; Gewähr, dass ...[+++]


Le financement des soins et du soutien de mineurs qui sont orientés par le tribunal de la jeunesse, conformément aux dispositions du chapitre 11 du décret du 12 juillet 2013 relatif à l'aide intégrale à la jeunesse, aux soins et au soutien non directement accessibles, ou des soins et du soutien auxquels est associée une structure mandatée telle que visée à l'article 2, § 1, 16, du décret précité, ne peut se faire que par un voucher.

Die Finanzierung der Pflege und Unterstützung von Minderjährigen, die durch das Jugendgericht gemäß den Bestimmungen von Kapitel 11 des Dekrets vom 12. Juli 2013 über die integrale Jugendhilfe zur nicht direkt zugänglichen Pflege und Unterstützung orientiert werden, oder der Pflege und Unterstützung, bei der eine beauftragte Einrichtung im Sinne von Artikel 2 § 1 Nr. 16 des vorerwähnten Dekrets beteiligt ist, kann nur mit einem Voucher erfolgen.


Comme il est dit en B.1, l'article 629bis, § 1, en cause met en oeuvre le principe dit « une famille - un dossier - un juge » : le tribunal de la famille qui a déjà été saisi d'une demande dans les matières visées à l'article 572bis reste celui qui sera compétent pour les demandes entre parties qui, soit, sont ou ont été mariées, soit, sont ou ont été des cohabitants légaux, ainsi que les demandes relatives à des enfants communs des parties ou aux biens de ces enfants ou relatives à un enfant dont la filiation n'est établie qu'à l'égard d'un des parents.

Wie in B.1 angeführt wurde, wird durch den fraglichen Artikel 629bis § 1 der so genannte Grundsatz « eine Familie - eine Akte - ein Richter » umgesetzt; das Familiengericht, das bereits mit einer Klage in Angelegenheiten im Sinne von Artikel 572bis befasst wurde, bleibt zuständig für die Klagen zwischen Parteien, die entweder verheiratet oder gesetzlich zusammenwohnend sind oder gewesen sind, sowie für die Klagen mit Bezug auf gemeinsame Kinder der Parteien oder die Güter dieser Kinder oder mit Bezug auf ein Kind, dessen Abstammung nur einem seiner Elternteile gegenüber feststeht.


La loi du 30 juillet 2013, entrée en vigueur le 1 septembre 2014, a dès lors opéré une centralisation de la compétence matérielle à l'égard des questions touchant à la famille et à la jeunesse, en faisant du tribunal de la famille et de la jeunesse - qui constitue une section du tribunal de première instance - le juge de droit commun dans ces matières.

Durch das Gesetz vom 30. Juli 2013, das am 1. September 2014 in Kraft getreten ist, wurde daher eine Zentralisierung der materiellen Zuständigkeit für Familien- und Jugendfragen vorgenommen, indem das Familien- und Jugendgericht - das eine Abteilung des Gerichts erster Instanz ist - zum gemeinrechtlichen Richter in diesen Angelegenheiten gemacht wurde.


w