Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Alloggio e lavoro esterni
Alloggio e lavoro in esternato
Lavoro e alloggio esterni

Übersetzung für "Alloggio e lavoro esterni " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
lavoro e alloggio esterni | alloggio e lavoro esterni | alloggio e lavoro in esternato

Wohn- und Arbeitsexternat | Arbeits- und Wohnexternat


Gruppo di lavoro Conti sociali (Statistiche di formazione professionale degli adulti, statistiche delle spese sociali per l'alloggio )

Arbeitsgruppe Sozialkonten (Statistik der Berufsausbildung für Erwachsene, Statistik der Sozialausgaben für das Wohnungswesen)


indennità di alloggio versate in danaro dai datori di lavoro ai loro dipendenti

Wohnungszuschüsse,die Arbeitgeber in bar an ihre Arbeitnehmer zahlen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Questa passa attraverso l'aiuto all'integrazione sociale, economica e culturale delle popolazioni immigrate, mediante la formazione, e soprattutto l'educazione ad una società multiculturale, e attraverso la lotta contro tutte le forme di discriminazione (accesso all'alloggio, al lavoro, all'istruzione...).

Letztere stützt sich auf Instrumente wie die soziale, wirtschaftliche und kulturelle Integration der Einwanderer, die Aus- und Fortbildung, insbesondere die Sensibilisierung für die Besonderheiten einer multikulturellen Gesellschaft, sowie auf die Bekämpfung aller Formen von Diskriminierung (in Bezug auf die Wohnung, die Arbeit, den Zugang zur Bildung usw.).


lavoro a bordo (per esempio, età minima, certificati medici, informazioni contenute nel contratto di lavoro); condizioni di lavoro (limiti dell'orario di lavoro, diritto di rimpatrio); vitto e alloggio; sicurezza sul lavoro e tutela della salute, comprese le cure mediche a bordo e a terra.

die Arbeit an Bord (z. B. Mindestalter, ärztliches Zeugnis, Angaben im Arbeitsvertrag), die Dienstbedingungen (Höchstarbeitszeiten, Recht auf Heimschaffung), die Unterbringung und Verpflegung, den Arbeitsschutz, einschließlich medizinischer Versorgung an Bord und an Land.


10. ricorda che le difficolta nel trovare un alloggio dignitoso costituiscono un grande problema per i giovani dato che l'alloggio può essere un requisito essenziale per trovare un lavoro e viceversa; ribadisce che l'accesso all'alloggio è un diritto fondamentale;

10. weist darauf hin, dass die Schwierigkeit, eine angemessene Wohnung zu finden, für junge Menschen ein großes Problem darstellt, da eine Wohnung eine Voraussetzung sein kann, um Arbeit zu finden, und umgekehrt; weist darauf hin, dass der Zugang zu Wohnraum ein Grundrecht ist;


Se l’alloggio è fornito dal datore di lavoro o per il suo tramite, l’affitto non dovrebbe essere eccessivo rispetto alla retribuzione netta del lavoratore stagionale e rispetto alla qualità dell’alloggio, il canone di affitto non dovrebbe essere trattenuto automaticamente sul salario del lavoratore stagionale, il datore di lavoro dovrebbe fornire al lavoratore stagionale un contratto di locazione o documento equivalente, indicante le condizioni di locazione dell’alloggio e ...[+++]

Wird die Unterkunft durch oder über den Arbeitgeber vermittelt, so sollte die Miete im Vergleich zu der Nettovergütung des Saisonarbeitnehmers und im Vergleich zu der Qualität der Unterkunft nicht übermäßig hoch sein, die Miete sollte nicht automatisch vom Lohn des Saisonarbeitnehmers abgezogen werden; der Arbeitgeber sollte dem Saisonarbeitnehmer einen Mietvertrag oder ein gleichwertiges Schriftstück zur Verfügung stellen, in dem die Mietbedingungen für die Unterkunft festgehalten sind, und der Arbeitgeber sollte sicherstellen, dass die Unterkunft den in dem betreffenden Mitgliedstaat geltenden allgemeinen Gesundheits- und Sicherheitsnormen entspricht.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Se l'alloggio è fornito dal datore di lavoro o per il suo tramite, l'affitto non dovrebbe essere eccessivo rispetto alla retribuzione netta del lavoratore stagionale o alla qualità dell'alloggio; il canone di affitto non dovrebbe essere trattenuto automaticamente sul salario del lavoratore stagionale; il datore di lavoro dovrebbe fornire al lavoratore stagionale un contratto di locazione o documento equivalente, indicante le condizioni di locazione dell'alloggio e dovreb ...[+++]

Wird diese Unterkunft durch oder über den Arbeitgeber vermittelt, so sollte die Miete im Verhältnis zu der Vergütung des Saisonarbeitnehmers und im Verhältnis zu der Qualität der Unterkunft nicht übermäßig hoch sein, und die Miete sollte nicht automatisch vom Lohn des Saisonarbeitnehmers abgezogen werden; ferner sollte der Arbeitgeber dem Saisonarbeitnehmer einen Mietvertrag oder ein gleichwertiges Schriftstück bereitstellen, in dem die Mietbedingungen für die Unterkunft festgehalten sind, und der Arbeitgeber sollte sicherstellen, dass die Unterkunft den in dem betreffenden Mitgliedstaat geltenden allgemeinen Gesundheits- und Sicherheits­normen entspricht.


Se l'alloggio è fornito dal datore di lavoro o per il suo tramite, l'affitto non dovrebbe essere eccessivo rispetto alla retribuzione netta del lavoratore stagionale e rispetto alla qualità dell'alloggio, il canone di affitto non dovrebbe essere trattenuto automaticamente sul salario del lavoratore stagionale, il datore di lavoro dovrebbe fornire al lavoratore stagionale un contratto di locazione o documento equivalente, indicante le condizioni di locazione dell'alloggio e ...[+++]

Wird die Unterkunft durch oder über den Arbeitgeber vermittelt, so sollte die Miete im Vergleich zu der Nettovergütung des Saisonarbeitnehmers und im Vergleich zu der Qualität der Unterkunft nicht übermäßig hoch sein, die Miete sollte nicht automatisch vom Lohn des Saisonarbeitnehmers abgezogen werden; der Arbeitgeber sollte dem Saisonarbeitnehmer einen Mietvertrag oder ein gleichwertiges Schriftstück zur Verfügung stellen, in dem die Mietbedingungen für die Unterkunft festgehalten sind, und der Arbeitgeber sollte sicherstellen, dass die Unterkunft den in dem betreffenden Mitgliedstaat geltenden allgemeinen Gesundheits- und Sicherheitsnormen entspricht.


I principali aspetti evocati sono: la stagionalità, i particolari modelli lavorativi nel settore delle arti dello spettacolo, la messa a disposizione di soluzioni d'alloggio sul posto di lavoro, il lavoro in autonomia e il lavoro basato sui saperi, il lavoro in zone remote, la fornitura di servizi 24 ore su 24, le funzioni critiche per la sicurezza, la rapida fluttuazione della domanda, l'espansione del lavoro part-time, le pressioni determinate dai costi e dalla concorrenzialità globale e le carenze di personale specializzato.

Angesprochen wurden insoweit vor allem folgende Punkte: Saisonabhängigkeit, Besonderheit der Arbeit im Bereich der darstellenden Künste, Bereitstellung einer Wohnung am Arbeitsort, Autonomie und „Knowledge Working“, Arbeit in abgelegenen Gegenden, Dienstleistungen mit 24-Stunden-Bereitschaft, sicherheitsrelevante Aufgaben, kurzfristig fluktuierende Nachfrage, Zunahme von Teilzeitarbeit, Kosten und globaler Wettbewerbsdruck sowie Fachkräftemangel.


3. esprime preoccupazione dinanzi alle discriminazioni di cui i rom sono vittime nei settori dell'istruzione (in particolare la segregazione), dell'alloggio (segnatamente le espulsioni forzate, le condizioni di vita indegne, spesso in ghetti), dell'occupazione (il loro tasso di occupazione particolarmente basso) e della parità di accesso ai sistemi di assistenza sanitaria e ad altri servizi pubblici, come anche dinanzi al livello sorprendentemente basso della loro partecipazione politica; invita la Commissione e gli Stati membri a garantire che le misure in materia di pari opportunità siano applicate rigorosamente al momento dell'attuaz ...[+++]

3. äußert seine Sorge angesichts der Diskriminierung der Roma in den Bereichen Bildung (insbesondere beim Unterricht in gesonderten Gruppen), Wohnen (insbesondere Zwangsräumungen und Lebensbedingungen unterhalb üblicher Standards, oft in Ghettos), Beschäftigung (besonders niedrige Beschäftigungsquote) und gleicher Zugang zu Gesundheitsversorgungssystemen und anderen öffentlichen Dienstleistungen sowie des erstaunlich geringen Maßes an politischer Teilhabe; fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, dafür Sorge zu tragen, dass die Bestimmungen der Gleichstellungsmaßnahmen bei der Durchführung der operationellen Programme genaues ...[+++]


3. esprime preoccupazione dinanzi alle discriminazioni di cui i rom sono vittime nei settori dell'istruzione (in particolare la segregazione), dell'alloggio (segnatamente le espulsioni forzate, le condizioni di vita indegne, spesso in ghetti), dell'occupazione (il loro tasso di occupazione particolarmente basso) e della parità di accesso ai sistemi di assistenza sanitaria e ad altri servizi pubblici, come anche dinanzi al livello sorprendentemente basso della loro partecipazione politica; invita la Commissione e gli Stati membri a garantire che le misure in materia di pari opportunità siano applicate rigorosamente al momento dell'attuaz ...[+++]

3. äußert seine Sorge angesichts der Diskriminierung der Roma in den Bereichen Bildung (insbesondere beim Unterricht in gesonderten Gruppen), Wohnen (insbesondere Zwangsräumungen und Lebensbedingungen unterhalb üblicher Standards, oft in Ghettos), Beschäftigung (besonders niedrige Beschäftigungsquote) und gleicher Zugang zu Gesundheitsversorgungssystemen und anderen öffentlichen Dienstleistungen sowie des erstaunlich geringen Maßes an politischer Teilhabe; fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, dafür Sorge zu tragen, dass die Bestimmungen der Gleichstellungsmaßnahmen bei der Durchführung der operationellen Programme genaues ...[+++]


Dal punto di vista del lavoratore un'occupazione conveniente presenta sia vantaggi finanziari (retribuzione, pensione) sia vantaggi non finanziari, definiti in modo più o meno soggettivo, in base a numerose caratteristiche, quali status professionale, comportamento del datore di lavoro, possibilità di istruzione e formazione sul lavoro, orari, tipo di contratto, vantaggi complementari forniti dal datore di lavoro (custodia dei bambini di età prescolare, formazione, assistenza sanitaria, alloggio, ecc.), distanza percorsa per recarsi a ...[+++]

Aus der Sicht des Arbeitnehmers macht die Arbeit sich dann bezahlt, wenn er sowohl einen finanziellen Gewinn (Einkommen, Rentensysteme) als auch einen nicht-finanziellen Gewinn aus ihr zieht. Letzterer definiert sich mehr oder weniger subjektiv als Ergebnis der verschiedensten Aspekte wie Status der Arbeit, Verhalten des Arbeitgebers, Möglichkeiten zur Weiterbildung und Fortbildung am Arbeitsplatz, Arbeitszeit, Art der vertraglichen Regelungen, Lohnnebenleistungen des Arbeitgebers (Betreuung von Kleinkindern, Ausbildung, Gesundheitsversorgung, Wohnung usw.), Entfernung zwischen Arbeitsplatz und Wohnung und Pendeln.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Alloggio e lavoro esterni' ->

Date index: 2023-11-07
w