Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Articolo a perdere
Articolo casalingo
Articolo contestato
Articolo destinato all'uso privato
Articolo litigioso
Articolo monouso
Articolo per la casa
Bagaglio personale
Bene fungibile
Bene non durevole
Bene personale
Casalinghi
Effetto personale
Fatto contestato
Menzione del carattere contestato
Riscrivere un articolo
Sospensione dell'esecuzione dell'atto contestato
Stoviglie

Traduction de «Articolo contestato » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
articolo contestato | articolo litigioso

beanstandeter Artikel


Regolamento CEE n. 1629/69 della Commissione, dell'8 agosto 1969, relativo alla forma, al contenuto e alle altre modalità delle denunce, previste all'articolo 10, delle domande previste all'articolo 12 e delle notificazioni previste all'articolo 14, paragrafo 1 del regolamento CEE n. 1017/68 del Consiglio, del 19 luglio 1968

Verordnung EWG Nr. 1629/69 der Kommission vom 8. August 1969 über Form, Inhalt und andere Einzelheiten der Beschwerden nach Artikel 10, der Anträge nach Artikel 12 und der Anmeldungen nach Artikel 14 Absatz 1 der Verordnung EWG Nr. 1017/68 des Rates vom 19. Juli 1968


bene non durevole [ articolo a perdere | articolo monouso | bene fungibile ]

kurzlebiges Gebrauchsgut [ fungibles Gut | Wegwerfartikel ]


articolo per la casa [ articolo casalingo | casalinghi | stoviglie ]

Haushaltsartikel [ Geschirr ]






sospensione dell'esecuzione dell'atto contestato

Aussetzung des angefochtenen Verwaltungsaktes


protocollo sull'articolo 141 del trattato che istituisce la Comunità europea | protocollo sull'articolo 157 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea

Protokoll zu Artikel 141 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft | Protokoll zu Artikel 157 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union


bene personale [ articolo destinato all'uso privato | bagaglio personale | effetto personale ]

persönliche Habe [ Artikel für den privaten Gebrauch | persönliche Güter | persönliches Gepäck ]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Ritengo pertanto che la lettera di messa in mora, inviata dall’autorità adita il 14 novembre 2012, si configuri come una misura esecutiva ai sensi dell’articolo 14, paragrafo 2, della direttiva 2010/24 e che sia stata emessa dall’autorità adita a condizioni non conformi al diritto ad una tutela giurisdizionale effettiva ai sensi dell’articolo 47 della Carta, dato che tale lettera è stata inviata al ricorrente prima della notifica del credito contestato.

Ich bin daher der Ansicht, dass das Schreiben der ersuchten Behörde mit der Zahlungsaufforderung vom 14. November 2012 eine Vollstreckungsmaßnahme im Sinne des Art. 14 Abs. 2 der Richtlinie darstellte, und zwar eine, die von der ersuchten Behörde unter Umständen erlassen wurde, die nicht im Einklang standen mit dem Recht auf wirksamen gerichtlichen Rechtsschutz nach Art. 47 der Charta, da sie dem Kläger vor Zustellung der streitigen Forderung übersandt wurde.


Come tale, il margine di discrezionalità attribuito ai giudici irlandesi nel procedimento principale non si estende alla questione se la domanda sia conforme al principio del ne bis in idem (articolo 50 della Carta), quale esaminata dalla Corte europea dei diritti dell’uomo nella sentenza Kapetanios e a. c.Grecia , o alla questione se il credito contestato si riferisca in realtà a un’accusa penale piuttosto che a uno dei crediti elencati all’articolo 2, della direttiva 2010/24.

Der Prüfungsrahmen der irischen Gerichte des Ausgangsverfahrens als solcher erstreckt sich nicht auf Fragen wie diejenigen, ob der Zahlungsbescheid mit dem Grundsatz des ne bis in idem übereinstimmt (Art. 50 der Charta), wie dies vom Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte in der Rechtssache Kapetanios u. a./Griechenland geprüft worden ist oder ob die bestrittene Forderung sich tatsächlich auf eine strafrechtliche Sanktion bezieht und nicht auf eine der in Art. 2 der Richtlinie 2010/14 aufgeführten Forderungen.


Rilevo pertanto che la data di notifica del credito contestato, in forma sufficientemente dettagliata affinché il ricorrente avesse un’equa opportunità di preparare una difesa effettiva, come richiesto dall’articolo 47 della Carta , era il 14 novembre 2013, data in cui il ricorrente ha ricevuto la traduzione in inglese dell’avviso di accertamento del 2009.

Als Datum für die Zustellung der bestrittenen Forderung und zwar mit einer ausreichenden Genauigkeit, um dem Kläger eine faire Gelegenheit zur Einlegung eines Rechtsbehelfs zu geben, wie dies Art. 47 der Charta erfordert, ist daher der 14. November 2013, als der Kläger die englische Übersetzung des Zahlungsbescheids von 2009 erhielt, anzusetzen.


Occorre quindi verificare se la mancanza di qualsiasi notifica del credito contestato sino a una fase successiva all’emissione e alla notifica di un titolo uniforme che consente l’esecuzione ai sensi dell’articolo 12 della direttiva 2010/24 sia tra i parametri, quali descritti supra, stabiliti dalla sentenza Kyrian, così che l’esecuzione del titolo uniforme che consente l’esecuzione possa essere impugnata nello Stato membro adito, anche se è redatto nella lingua dello Stato membro adito.

Es ist somit zu prüfen, ob die Tatsache, dass die bestrittene Forderung vor dem Erlass und der Zustellung eines einheitlichen Vollstreckungstitels nach Art. 12 der Richtlinie 2010/24 überhauptnicht zugestellt wurde, in die Parameter der Kyrian-Entscheidung, wie sie im Einzelnen oben dargestellt wurden, fällt mit der Folge, dass die Vollstreckung des einheitlichen Vollstreckungstitels im ersuchten Mitgliedstaat auch dann angefochten werden kann, wenn er in der Sprache des ersuchten Mitgliedstaats abgefasst ist.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L’autorità adita sostiene che, poiché il ricorrente non ha contestato il titolo esecutivo impugnato in Grecia, essa ha assunto l’obbligo, a norma dell’articolo 13, paragrafo 1, della direttiva 2010/24, di trattare il credito come se fosse un credito sorto ai sensi del diritto irlandese.

Da der Kläger es versäumt habe, den streitigen Vollstreckungstitel in Griechenland anzufechten, sei sie als ersuchte Behörde gemäß Art. 13 Abs. 1 der Richtlinie 2010/24 verpflichtet, die Forderung wie eine Forderung nach irischem Recht zu behandeln.


G. considerando che l'articolo 109, paragrafo 4, del Codice sanitario del Paraguay vieta l'aborto in tutti i casi, tranne le gravidanze con complicazioni che mettono in pericolo la vita della donna o della bambina, senza nessuna altra eccezione, in particolare in caso di stupro, incesto o feto non vitale; che le autorità hanno contestato che la salute della bambina non è a rischio; che la decenne sopravvissuta a uno stupro è quindi costretta a continuare la gravidanza indesiderata e a partorire;

G. in der Erwägung, dass gemäß Artikel 109 Absatz 4 des paraguayischen Gesundheitskodexes Abtreibung in allen Fällen untersagt ist, es sei denn, die Schwangerschaft führt bei der Frau oder dem Mädchen zu lebensbedrohlichen Komplikationen, jedoch gelten keine weiteren Ausnahmen, auch nicht bei Fällen von Vergewaltigung, Inzest oder nicht überlebensfähigem Embryo; in der Erwägung, dass die Gesundheit des Mädchens dem Standpunkt der Behörden zufolge nicht gefährdet ist; in der Erwägung, dass die zehnjährige Überlebende der Vergewaltigung daher gezwungen wird, ihre ungewollte Schwangerschaft fortzusetzen und das Kind auf die Welt zu bringe ...[+++]


B. considerando che Thulani Maseko, avvocato presso il Congresso dei sindacati dello Swaziland, è stato arrestato il 17 marzo 2014 dopo aver scritto un articolo nel quale criticava la mancanza di indipendenza nel sistema giudiziario dello Swaziland; che il 19 marzo 2015, in seguito alla pubblicazione di una lettera scritta in prigione in cui denunciava le sue condizioni di detenzione, è stato giudicato dinanzi a una commissione disciplinare in carcere, senza la presenza di un avvocato, ed è stato quindi costretto all'isolamento; che Thulani Maseko ha contestato tale deci ...[+++]

B. in der Erwägung, dass Thulani Maseko, ein Anwalt, der für den Gewerkschaftskongress von Swasiland tätig war, am 17. März 2014 verhaftet wurde, nachdem er in einem Artikel die fehlende Unabhängigkeit der Justiz in Swasiland kritisiert hatte; in der Erwägung, dass er am 19. März 2015 nach der Veröffentlichung eines Briefs aus dem Gefängnis, in dem er seine Haftbedingungen beanstandete, ohne Beisein eines Anwalts vor einen Disziplinarausschuss des Gefängnisses gebracht wurde und danach zwangsweise in Einzelhaft eingewiesen wurde; in der Erwägung, dass er diese Entscheidung zwar angefochten hat, jedoch bislang noch kein Termin für sei ...[+++]


Nel maggio 2012 il Regno Unito, dopo aver contestato senza successo l'articolo 28 durante il procedimento legislativo, ha proposto un ricorso dinanzi alla Corte di giustizia chiedendo il suo annullamento con la motivazione che, tra l'altro, l'articolo 114 TFUE non costituiva un fondamento giuridico corretto per la sua adozione.

Im Mai 2012 hat das Vereinigte Königreich, das sich im Rechtsetzungsverfahren erfolglos gegen Art. 28 ausgesprochen hatte, beim Gerichtshof Klage auf Nichtigerklärung dieser Bestimmung erhoben und zur Begründung u. a. geltend gemacht, Art. 114 AEUV sei nicht die richtige Rechtsgrundlage für ihren Erlass.


Di Pietro sostiene inoltre che l'erroneo inserimento di Verde nell'articolo contestato è in ogni caso marginale, dal momento che tale articolo riguardava essenzialmente le implicazioni politiche dei procedimenti giudiziari in questione.

Herr Di Pietro argumentiert ferner, dass die irrtümliche Aufnahme des Namens von Herrn Verde in den fraglichen Artikel ohnehin nebensächlich sei, da es in dem Artikel in erster Linie um die politischen Auswirkungen der betreffenden gerichtlichen Verfahren ging.


Il Commissario FISCHLER ha contestato l'interpretazione del regolamento (CE) n. 1782/2003 fornita dalla delegazione danese e ha evidenziato quattro possibilità per trattare tali casi in modo da dissuadere dal ricorso a tali pratiche, ovvero: il massimale di 5 000 EUR per ettaro, l'attuazione della clausola di "profitto eccezionale" per cui uno Stato membro può ridurre fino al 90% gli aiuti che saranno concessi ad un agricoltore che ha venduto un'azienda agricola trasferita prima del 1° maggio 2004, la tassazione del 50% degli aiuti durante i primi tre anni successivi al trasferimento della terra ed infine i ricorsi che possono essere pro ...[+++]

Kommissionsmitglied FISCHLER bestritt die Auslegung der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 durch die dänische Delegation und wies auf vier Möglichkeiten hin, wie solchen Fällen begegnet werden könne und solche Praktiken verhindert werden könnten; dazu gehörten die bestehende Obergrenze von 5000 EUR pro Hektar, die Umsetzung der Klausel betreffend unerwartete Gewinne, nach der ein Mitgliedstaat die künftigen Beihilfen für einen Betriebsinhaber um bis zu 90 % kürzen kann, wenn dieser einen Betrieb verkauft hat, für den vor dem 1. Mai 2004 eine Übertragung erfolgt ist, die 50 %ige Besteuerung von Beihilfen in den ersten drei Jahren nach der Übertragung von Land und schließlich die rechtlichen Schritte, die ein Mitgliedstaat nach ...[+++]




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Articolo contestato' ->

Date index: 2024-03-13
w