Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Apparecchio per l'appontaggio dei veicoli aerei
Apparecchio per l'appontaggio di veicoli aerei
Bollo di circolazione
Carrozzeria amovibile
Carrozzeria amovibile
Carrozzeria d'acciaio
Carrozzeria di veicoli
Carrozzeria di veicoli
Carrozzeria fissa
Carrozzeria fissa
Carrozzeria in acciaio
Dispositivo per l'appontaggio di veicoli aerei
Imposta sui veicoli a motore
Ispettore assemblaggio veicoli a motore
Ispettore di motori di veicoli
Ispettore di motori nel settore automobilistico
Ispettrice di motori di veicoli
Montatore di componenti di veicoli
Montatrice di componenti di veicoli
Operatore di controllo qualità di veicoli a motore
Operatrice di controllo qualità di veicoli a motore
Ordinanza sui contingenti per i viaggi di veicoli
Pesatore di veicoli
Pestrice di veicoli
Tassa di circolazione
Tassa di circolazione sugli autoveicoli
Tassa sui veicoli

Traduction de «Carrozzeria di veicoli » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
carrozzeria di veicoli (1) | carrozzeria fissa (2) | carrozzeria amovibile (3)

Fahrzeugaufbaute (1) | feste Aufbaute (2) | abnehmbare Aufbaute (3)


carrozzeria amovibile | carrozzeria di veicoli | carrozzeria fissa

abnehmbare Aufbaute | Fahrzeugaufbaute | feste Aufbaute


Ordinanza del 1 novembre 2000 concernente i contingenti per i viaggi di veicoli da 40 tonnellate e di veicoli vuoti o con carichi leggeri | Ordinanza sui contingenti per i viaggi di veicoli

Verordnung vom 1. November 2000 über die Kontingente für 40-Tonnen- sowie Leer- und Leichtfahrten | Fahrten-Kontingentsverordnung


pesatore di veicoli | pestrice di veicoli

Fahrzeugwäger | Fahrzeugwägerin


carrozzeria d'acciaio | carrozzeria in acciaio

Ganzstahlkarrosserie


ispettore assemblaggio veicoli a motore | operatrice di controllo qualità di veicoli a motore | ispettore assemblaggio veicoli a motore/ispettrice assemblaggio veicoli a motore | operatore di controllo qualità di veicoli a motore

Qualitätsprüfer Fahrzeugbau | Qualitätsprüfer Fahrzeugbau/Qualitätsprüferin Fahrzeugbau | Qualitätsprüferin Fahrzeugbau


ispettore di motori nel settore automobilistico | ispettrice di motori di veicoli | ispettore di motori di veicoli | ispettore di motori di veicoli/ispettrice di motori di veicoli

Kfz-Motorenprüferin | Kraftfahrzeugmotorenprüferin | Kfz-Motoreninspektor/Kfz-Motoreninspektorin | Kfz-Motoreninspektorin


montatore di componenti di veicoli | montatore di componenti di veicoli/montatrice di componenti di veicoli | montatrice di componenti di veicoli

Autoteilemonteur | Autoteilemonteur/Autoteilemonteurin | Autoteilemonteurin


apparecchio per l'appontaggio dei veicoli aerei | apparecchio per l'appontaggio di veicoli aerei | dispositivo per l'appontaggio di veicoli aerei

Abbremsvorrichtung für Schiffsdecks


tassa sui veicoli [ bollo di circolazione | imposta sui veicoli a motore | tassa di circolazione | tassa di circolazione sugli autoveicoli ]

Kraftfahrzeugsteuer [ Kfz-Steuer | Kraftverkehrsabgabe ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
9. Carrozzeria (non applicabile ai veicoli appartenenti alla categoria M 1 )

9. Aufbau (gilt nicht für Fahrzeuge der Klasse M 1 )


Prescrizioni obbligatorie per gli ancoraggi delle cinture di sicurezza e l’installazione delle cinture di sicurezza su veicoli delle categorie L2e, L5e, L6e e L7e muniti di carrozzeria.

Die verbindlichen Anforderungen für Sicherheitsgurtverankerungen und die Installation von Sicherheitsgurten in Fahrzeugen der Klassen L2e, L5e, L6e und L7e, die mit Aufbauten versehen sind.


3.1.2. In deroga alle prescrizioni di cui al punto 3.1.1, lettera b), quando il costruttore usa il pavimento della struttura della carrozzeria e gli elementi costitutivi fondamentali che formano la parte anteriore della struttura della carrozzeria situata immediatamente di fronte all'alloggiamento del parabrezza nella costruzione di diversi tipi di carrozzerie (ad esempio un furgone e un cabinato, interassi diversi e altezze del tetto diverse), tali veicoli possono considerarsi appartenenti allo stesso tipo.

3.1.2. Abweichend von den Anforderungen von Absatz 3.1.1 Buchstabe b können Fahrzeuge zu demselben Typ gezählt werden, wenn der Hersteller den Bodenbereich der Aufbaustruktur sowie die wesentlichen Bestandteile des vorderen Teils des Aufbaus, der sich unmittelbar vor der Windschutzscheibenöffnung befindet, zum Bau verschiedener Arten von Aufbauten (z. B. geschlossener LKW und Fahrgestell mit Führerhaus, unterschiedliche Radstände und Dachhöhen) verwendet.


1.1.2. In deroga alle prescrizioni di cui al punto 1.1.1, lettera b), quando il costruttore usa il pavimento della struttura della carrozzeria e gli elementi costitutivi fondamentali che formano la parte anteriore della struttura della carrozzeria situata immediatamente di fronte all'alloggiamento del parabrezza nella costruzione di diversi tipi di carrozzerie (ad esempio una berlina e una coupé), tali veicoli possono considerarsi appartenenti allo stesso tipo.

1.1.2 Abweichend von den Anforderungen von Absatz 1.1.1 Buchstabe b können Fahrzeuge zu demselben Typ gezählt werden, wenn der Hersteller den Bodenbereich der Aufbaustruktur sowie die wesentlichen Bestandteile des vorderen Teils der Aufbaustruktur, der sich unmittelbar vor der Windschutzscheibenöffnung befindet, zum Bau verschiedener Arten von Aufbauten (z. B. Limousine und Coupé) verwendet.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Poiché nel certificato di conformità, destinato ad agevolare l'immatricolazione di veicoli nuovi negli Stati membri, va specificato il tipo di carrozzeria, l'uso di codici armonizzati per ciascun tipo di carrozzeria costituisce una semplificazione della procedura di immatricolazione.

Da die Art des Aufbaus in der Übereinstimmungsbescheinigung zu nennen ist — womit die Zulassung von Neufahrzeugen in den Mitgliedstaaten erleichtert werden soll — dürfte die Verwendung harmonisierter Codes für jede einzelne Art von Aufbau zu einer Vereinfachung des Zulassungsverfahrens führen.


la concezione della struttura della carrozzeria o il tipo di carrozzeria di cui alla sezione 3, parte C e all'appendice 2 (solo per i veicoli completi e completati).

Aufbaukonzept oder Art des Aufbaus wie in Teil C Abschnitt 3 und in Anlage 2 (nur für vollständige/vervollständigte Fahrzeuge) genannt.


Essa incide sulla cosiddetta normativa a valle in materia di cosmetici, giocattoli, pitture e vernici, prodotti di carrozzeria, veicoli e apparecchiature elettriche e elettroniche.

Sie betrifft die „nachgeordneten“ Rechtsvorschriften für Kosmetika, Spielzeug, Farben, Lacke, Produkte der Fahrzeugreparaturlackierung sowie elektrische und elektronische Geräte.


5. Veicoli per uso speciale: veicoli destinati a svolgere funzioni che richiedono un adattamento della carrozzeria e/o attrezzature speciali.

5. „Fahrzeug mit besonderer Zweckbestimmung“: ein Fahrzeug, das eine Funktion erfüllen soll, für die der Aufbau bzw. die Ausrüstung entsprechend angepasst werden muss.


I tipi di carrozzeria e i codici pertinenti dei veicoli della categoria M sono definiti nella parte C del presente allegato, rispettivamente al punto 1 (veicoli della categoria M1 ) e al punto 2 (veicoli delle categorie M2 e M3 ), da utilizzare ai fini ivi indicati.

Die einschlägigen Arten des Aufbaus und die Kodierungen für Fahrzeuge der Klasse M werden in Teil C Absatz 1 dieses Anhangs (Fahrzeuge der Klasse M1 ) und Absatz 2 (Fahrzeuge der Klassen M2 und M3 ) für die Zwecke dieses Teils definiert.


10. I veicoli delle categorie M2 e M3 e i veicoli completi o completati delle categorie N2 > 7,5 t e N3 aventi una carrozzeria speciale per la raccolta dei rifiuti possono essere muniti di un dispositivo per la visione indiretta diverso da uno specchio nella parte posteriore della carrozzeria al fine di garantire il seguente campo di visibilità:

10. Fahrzeuge der Klassen M2 und M3 und vollständige oder vervollständigte Fahrzeuge der Klassen N2 > 7,5 t und N3 mit Müllsammelaufbau können am Heck des Aufbaus mit einer anderen Einrichtung für indirekte Sicht als Spiegel ausgerüstet sein, die folgendes Sichtfeld sicherstellt:


w