Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Alloggiare a pagamento
Alloggiare dietro compenso
Compenso
Compenso delle spese di magazzinaggio
Compenso integrativo
Compenso per contribuzione alle spese domestiche
Contributo compensativo
Corso di compensazione
Corso di compenso
Dare alloggio a pagamento
Diritto di compenso
Indennità derivante da lavoro conferito alla famiglia
Indennità per lavoro conferito alla famiglia
Indennizzo
Meccanismo d'integrazione
Prezzo di compensazione
Prezzo di compenso
Prezzo di liquidazione
Rimborso dei danni
Risarcimento

Übersetzung für "Compenso " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
compenso per contribuzione alle spese domestiche | indennità per lavoro conferito alla famiglia | indennità derivante da lavoro conferito alla famiglia

Lidlohn


compenso integrativo | contributo compensativo | meccanismo d'integrazione

Ausgleichszahlung | preisausgleichende Zahlung


compenso delle spese di magazzinaggio

Ausgleich der Lagerkosten


corso di compensazione | corso di compenso | prezzo di compensazione | prezzo di compenso | prezzo di liquidazione

Abrechnungskurs | Clearingkurs | Kompensationskurs


dare alloggio a pagamento | alloggiare a pagamento | alloggiare dietro compenso

gewerbsmässig beherbergen | gegen Entgelt beherbergen




indennizzo [ compenso | rimborso dei danni | risarcimento ]

Entschädigung [ Abfindung | Aufrechnung | Ausgleich ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
58. ricorda l'importanza dell'eccezione per le copia privata che non può essere limitata sul piano tecnico, associata a un equo compenso per i creatori; invita la Commissione ad analizzare, sulla base di dati scientifici, la risoluzione del Parlamento del 27 febbraio 2014 sui prelievi per copie private e i risultati del più recente processo di mediazione svolto dalla Commissione, la realizzabilità delle attuali misure per l'equo compenso dei titolari dei diritti rispetto alle riproduzioni effettuate da persone fisiche per uso privato, soprattutto per quanto concerne le misure di trasparenza;

58. weist auf die Bedeutung der Ausnahme für Privatkopien, die technisch nicht begrenzt werden kann, verbunden mit einem fairen Ausgleich für Urheber, hin; fordert die Kommission auf, auf der Grundlage wissenschaftlicher Erkenntnisse, der Entschließung des Parlaments vom 27. Februar 2014 zu den Abgaben für Privatkopien und der Ergebnisse der jüngst von der Kommission durchgeführten Schlichtung die Durchführbarkeit von bestehenden Maßnahmen des gerechten Ausgleichs für Rechtsinhaber in Bezug auf Vervielfältigungen, die von natürlichen Personen für den privaten Gebrauch angefertigt wurden, insbesondere in Bezug auf Transparenzmaßnahmen, ...[+++]


57. ricorda l'importanza dell'eccezione per le copia privata che non può essere limitata sul piano tecnico, associata a un equo compenso per i creatori; invita la Commissione ad analizzare, sulla base di dati scientifici, la risoluzione del Parlamento del 27 febbraio 2014 sui prelievi per copie private e i risultati del più recente processo di mediazione svolto dalla Commissione , la realizzabilità delle attuali misure per l'equo compenso dei titolari dei diritti rispetto alle riproduzioni effettuate da persone fisiche per uso privato, soprattutto per quanto concerne le misure di trasparenza;

57. weist auf die Bedeutung der Ausnahme für Privatkopien, die technisch nicht begrenzt werden kann, verbunden mit einem fairen Ausgleich für Urheber, hin; fordert die Kommission auf, auf der Grundlage wissenschaftlicher Erkenntnisse, der Entschließung des Parlaments vom 27. Februar 2014 zu den Abgaben für Privatkopien und der Ergebnisse der jüngst von der Kommission durchgeführten Schlichtung die Durchführbarkeit von bestehenden Maßnahmen des gerechten Ausgleichs für Rechtsinhaber in Bezug auf Vervielfältigungen, die von natürlichen Personen für den privaten Gebrauch angefertigt wurden, insbesondere in Bezug auf Transparenzmaßnahmen, ...[+++]


(e) il compenso che il consumatore deve versare, se del caso, all'intermediario del credito per i suoi servizi o, qualora ciò non sia possibile, il metodo per il calcolo del compenso ;

(e) gegebenenfalls das Entgelt, das der Verbraucher dem Kreditvermittler für die Erbringung seiner Dienstleistung zu zahlen hat, oder, wenn dies nicht möglich ist, die Methode, nach der das Entgelt berechnet wird ,


(13) La presente direttiva non pregiudica la possibilità degli Stati membri di determinare con disposizioni legislative, regolamentari o con qualsiasi altro meccanismo specifico previsto a tal fine un compenso equo per i titolari dei diritti per le eccezioni o le limitazioni al diritto di riproduzione previste dalla direttiva 2001/29/CE del Parlamento europeo e del Consiglio , come pure il compenso per i titolari dei diritti per le deroghe al diritto esclusivo di prestito da parte di istituzioni pubbliche di cui alla direttiva 2006/115/CE del Parlamento europeo e del Consiglio applicabili sul loro territorio, nonché le condizioni per la ...[+++]

(13) Diese Richtlinie lässt die Möglichkeit unberührt, dass die Mitgliedstaaten durch Gesetz, Verordnung oder sonstige spezielle Regelung einen angemessenen Ausgleich zugunsten der Rechtsinhaber bei Ausnahmen oder Beschränkungen des Vervielfältigungsrechts nach der Richtlinie 2001/29/EG des Europäischen Parlaments und des Rates und die Vergütung zugunsten der Rechtsinhaber für Ausnahmen vom ausschließlichen öffentlichen Verleihrecht nach der Richtlinie 2006/115/EG des Europäischen Parlaments und des Rates mit Wirkung in ihrem Hoheitsgebiet sowie die Bedingungen für deren Einziehung festlegen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
3. Se l'intermediario del credito addebita un compenso al consumatore e riceve in aggiunta una commissione dal creditore o da un terzo, spiega al consumatore se la commissione sarà o meno detratta dal compenso, in tutto o in parte.

(3) Verlangt der Kreditvermittler vom Verbraucher ein Entgelt und erhält er zusätzlich eine Provision vom Kreditgeber oder einem Dritten, so erläutert er dem Verbraucher, ob die Provision – ganz oder teilweise –auf das Entgelt angerechnet wird.


Inoltre, tenuto conto della difficoltà, o addirittura dell’impossibilità, in taluni casi, di dimostrare l’esistenza di un compenso o di un altro pagamento con riferimento ad una pubblicità televisiva che presenti peraltro tutte le caratteristiche di una pubblicità clandestina, il fatto di considerare indispensabile l’esistenza di un compenso rischierebbe di compromettere la protezione degli interessi dei telespettatori e potrebbe privare di effetto utile il divieto di pubblicità clandestina.

Da es zudem in manchen Fällen schwierig oder gar unmöglich sein dürfte, die Existenz eines Entgelts oder einer ähnlichen Gegenleistung im Zusammenhang mit einer Fernsehwerbung, die dennoch alle Merkmale einer Schleichwerbung aufweist, festzustellen, könnte es den Schutz der Interessen der Fernsehzuschauer gefährden und dem Verbot der Schleichwerbung seine praktische Wirksamkeit nehmen, wenn die Existenz eines Entgelts als notwendige Voraussetzung angesehen würde.


Sebbene l’esistenza di un compenso o di un altro pagamento costituisca un criterio che consente di ritenere provato lo scopo pubblicitario, dalla formulazione data dalla direttiva, nonché dal sistema generale e dalla finalità di quest’ultima, emerge che uno scopo del genere non può essere escluso in mancanza di un siffatto compenso.

Zwar stellt die Existenz eines Entgelts oder einer ähnlichen Gegenleistung ein Kriterium dar, anhand dessen sich die Werbeabsicht feststellen lässt, aus der Definition in der Richtlinie sowie deren Systematik und Zweck ergibt sich jedoch, dass diese Absicht bei Fehlen eines solchen Entgelts nicht ausgeschlossen werden kann.


Ne consegue che, a meno di non volerle privare di ogni effetto utile, le disposizioni della direttiva sul diritto d’autore impongono allo Stato membro che ha introdotto l’eccezione per copia privata nel proprio ordinamento nazionale un obbligo di risultato, nel senso che detto Stato è tenuto a garantire, nell’ambito delle sue competenze, una riscossione effettiva dell’equo compenso destinato ad indennizzare gli autori lesi del pregiudizio subito, in particolare se questo è sorto nel territorio di tale Stato membro.

Somit erlegen die Bestimmungen der Urheberrechtsrichtlinie dem Mitgliedstaat, der die Privatkopieausnahme in seinem nationalen Recht eingeführt hat, eine Ergebnispflicht in dem Sinne auf, dass er im Rahmen seiner Zuständigkeiten eine wirksame Erhebung des gerechten Ausgleichs gewährleisten muss, der dazu bestimmt ist, den Urhebern den ihnen entstandenen Schaden insbesondere dann zu ersetzen, wenn er im Hoheitsgebiet dieses Mitgliedstaats entstanden ist, da diesen Bestimmungen sonst jede Wirksamkeit genommen würde


Gli Stati membri sono tuttavia tenuti, a prescindere dal sistema applicato per la determinazione dell’equo compenso, ad assicurare un giusto equilibrio tra le parti – da un lato, i titolari dei diritti di proprietà intellettuali colpiti dalla deroga per le copie private, in qualità di creditori del compenso e, dall’altro, i soggetti direttamente o indirettamente obbligati al pagamento.

Die Mitgliedstaaten seien jedoch unabhängig von dem System, das sie für die Bestimmung des gerechten Ausgleichs anwendeten, verpflichtet, zwischen den Beteiligten – auf der einen Seite den Inhabern der Rechte des geistigen Eigentums, die von der Ausnahme für Privatkopien betroffen seien, als Gläubiger des Ausgleichs und auf der anderen Seite den unmittelbar oder mittelbar zu seiner Zahlung Verpflichteten – Ausgewogenheit herbeizuführen.


Come spiega la Commissione nel documento, occorrerà in futuro riesaminare ed armonizzare maggiormente - nel nuovo contesto "elettronico" - le attuali disomogeneità nelle legislazioni e nelle giurisprudenze degli Stati membri che sono particolarmente avvertibili nell'ambito dell'esercizio dei diritti esclusivi di riproduzione, laddove in alcuni ordinamenti il diritto esclusivo viene a ridursi ad un diritto al compenso ("licenza legale o obbligatoria"), ed anche si arriva ad acconsentire a taluni atti di riproduzione senza compenso (eccezione detta "per uso lecito").

Die gegenwärtigen Unterschiede in der Gesetzgebung bzw. Rechtsprechung der einzelnen Mitgliedstaaten, die vom unbegrenzten Ausschließlichkeitsrecht über die Reduzierung des Ausschließlichkeitsrechts auf einen bloßen Vergütungsanspruch (Zwangslizenz) bis zur Zulassung von bestimmten Vervielfältigungsvorgängen ohne Entgelt ("fair use"-Ausnahmen) reichen, müssen angesichts der neuen elektronischen Möglichkeiten neu bewertet und weiter harmonisiert werden.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Compenso' ->

Date index: 2022-03-13
w