Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Applicazione di una privazione della libertà
Carcerazione
Condanna a una privazione della libertà
Detenzione
Imprigionamento
Inflizione di una privazione della libertà
PLA
Privazione della libertà
Privazione della libertà a fini assistenziali
Privazione della libertà a fini d'assistenza
Privazione della libertà a scopo d'assistenza
Privazione della libertà di movimento
Provvedimento di privazione della libertà
Reclusione

Traduction de «Condanna a una privazione della libertà » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
inflizione di una privazione della libertà | applicazione di una privazione della libertà | condanna a una privazione della libertà

Verhängung eines Freiheitsentzugs | Anordnung eines Freiheitsentzugs


privazione della libertà a scopo d'assistenza | privazione della libertà a fini d'assistenza | privazione della libertà a fini assistenziali [ PLA ]

fürsorgerischer Freiheitsentzug | fürsorgerische Freiheitsentziehung [ FFE ]


Commissione di ricorso in materia di privazione della libertà a scopo d'assistenza (1) | Camera dei ricorsi in materia di privazione della libertà a scopo d'assistenza (2)

Rekurskommission für fürsorgerische Freiheitsentziehungen (1) | Rekurskommission FFE (2) | Aufsichtskommission im Bereich der fürsorgerischen Freiheitsentziehung (3) | fürsorgerechtliche Kammer (4)


carcerazione [ detenzione | imprigionamento | privazione della libertà | reclusione ]

Inhaftierung [ Freiheitsentziehung | Freiheitsentzug ]


provvedimento di privazione della libertà

Anordnung des Freiheitsentzugs




privazione della libertà di movimento

Entzug der Bewegungsfreiheit
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
– prevede un regime differenziato sia di limitazione che di privazione della libertà, in funzione del riconoscimento precoce o tardivo della verità e della responsabilità per i reati gravi o del mancato riconoscimento di tale responsabilità, con pene che variano, in caso di condanna, da 5 a 8 anni e fino a 20 anni, rispettivamente, e con luoghi e condizioni del regime di esecuzione delle pene limitative o privative della libertà che variano anch'essi i ...[+++]

– zwischen Freiheitsbeschränkung und Freiheitsentzug unterscheiden wird, je nachdem ob die für schwere Verbrechen verantwortlichen Täter ihre Schuld zu einem frühen oder späten Zeitpunkt oder gar nicht eingestehen, wobei das Strafmaß im Falle einer Verurteilung zwischen fünf und acht bzw. bei bis zu 20 Jahren liegt und auch der Ort sowie die Bedingungen der Freiheitsbeschränkung oder des Freiheitsentzugs von der Art des Schuldeingeständnis abhängig sind,


32. osserva che la privazione abusiva della libertà dei bambini, specialmente nel contesto della detenzione preventiva o della detenzione di bambini migranti, ha dato origine a centri di detenzione sovraffollati e a un aumento della tortura e del maltrattamento dei bambini; invita gli Stati a garantire che la privazione della libertà dei bambini sia, come previsto dalle norme universali in materia di diritti umani, realmente utili ...[+++]

32. stellt fest, dass die missbräuchliche Freiheitsberaubung von Kindern, insbesondere im Rahmen von Vorbeugehaft und Inhaftierung minderjähriger Einwanderer, zur Überfüllung von Haftanstalten und zu einer Zunahme von Folter und Misshandlung von Kindern geführt hat; fordert die Staaten auf, sicherzustellen, dass die Inhaftierung von Kindern, wie es universelle Menschenrechtsstandards fordern, tatsächlich nur als letzte Möglichkeit, für einen möglichst kurzen Zeitraum und nur unter Berücksichtigung des Wohls des Kindes erfolgt;


(10 sexies) La presente direttiva dovrebbe essere attuata tenendo conto delle disposizioni della direttiva 2010/64/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 20 ottobre 2010, sul diritto all’interpretazione e alla traduzione nei procedimenti penali e della direttiva 2012/13/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 maggio 2012, sul diritto all’informazione nei procedimenti penali, nonché della direttiva 2013/48/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 ottobre 2013, relativa al diritto di avvalersi di un difensore nel procedimento penale e nel procedimento di esecuzione del mandato d’arresto europeo, al diritto di inf ...[+++]

(10e) Bei der Durchführung dieser Richtlinie sollte den Bestimmungen der Richtlinie 2010/64/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. Oktober 2010 über das Recht auf Dolmetschleistungen und Übersetzungen in Strafverfahren und der Richtlinie 2012/13/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Mai 2012 über das Recht auf Belehrung und Unterrichtung in Strafverfahren sowie der Richtlinie 2013/48/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Oktober 2013 über das Recht auf Zugang zu einem Rechtsbeistand in Strafverfahren und in Verfahren zur Vollstreckung des Europäischen Haftbefehls sowie über das Recht auf Benachrichtigung eines Dritten bei Freiheitsentzu ...[+++]


A questa prima direttiva ne è seguita una seconda sul diritto all’informazione nei procedimenti penali, adottata nel 2012 (si veda IP/12/575) e una terza, approvata nel 2013, relativa al diritto di avvalersi di un difensore, al diritto di informare un terzo al momento della privazione della libertà personale e al diritto delle persone private della libertà personale di comunicare con terzi e con le autorità consolari (IP/13/921).

Eine zweite Richtlinie über das Recht auf Belehrung und Unterrichtung in Strafverfahren wurde 2012 angenommen (IP/12/575), und 2013 folgte die Richtlinie über das Recht auf Zugang zu einem Rechtsbeistand und über das Recht auf Kommunikation mit Dritten und mit Konsularbehörden während des Freiheitsentzugs (IP/13/921).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Posizione del Parlamento europeo definita in prima lettura il 10 settembre 2013 in vista dell'adozione della direttiva 2013/./UE del Parlamento europeo e del Consiglio relativa al diritto di avvalersi di un difensore nel procedimento penale e nel procedimento di esecuzione del mandato d’arresto europeo, al diritto di informare un terzo al momento della privazione della libertà personale e al diritto delle persone private della libertà personale di comuni ...[+++]

Standpunkt des Europäischen Parlaments festgelegt in erster Lesung am 10. September 2013 im Hinblick auf den Erlass der Richtlinie 2013/ ./EU des Europäischen Parlaments und des Rates über das Recht auf Zugang zu einem Rechtsbeistand in Strafverfahren und in Verfahren zur Vollstreckung des Europäischen Haftbefehls sowie über das Recht auf Benachrichtigung eines Dritten bei Freiheitsentzug und das Recht auf Kommunikation mit Dritten und mit Konsularbehörden während des Freiheitsentzugs


La relazione sull'andamento dei lavori analizza le principali questioni discusse finora, tra cui: l'ambito d'applicazione della direttiva, le situazioni in cui dovrebbe essere riconosciuto il diritto d'accesso a un difensore, eventuali deroghe, le informazioni sulla privazione della libertà personale, il diritto di accesso a un difensore nel procedimento di esecuzione del mandato d’arresto europeo nonché le questioni dei mezzi di impugnazione.

Der Fortschrittsbericht enthält eine Analyse der bislang erörterten wesentlichen Themen ein­schließ­lich des Anwendungsbereichs der Richtlinie, der Umstände, unter denen das Recht auf Rechtsbei­stand gewährt werden sollte, möglicher Ausnahmen, der Informationen beim Freiheits­entzug, des Rechts auf Rechtsbeistand bei Verfahren zur Vollstreckung eines Europäischen Haftbefehls sowie der Fragen der Abhilfen.


In violazione manifesta delle norme internazionali, il Premio Nobel per la Pace ha già scontato cinque anni di arresti domiciliari senza capi d'accusa ed ha trascorso in stato di privazione della libertà più di dodici degli ultimi diciotto anni.

Es stellt einen klaren Verstoß gegen internationale Rechtsnormen dar, dass die Nobelpreisträgerin seit nunmehr fünf Jahren unter Hausarrest steht, ohne dass eine Anklage gegen sie vorläge, und dass ihr mehr als zwölf der vergangenen 18 Jahre die Freiheit vorenthalten wurde.


Questa decisione è chiaramente contraria ai principi dello stato di diritto e agli obblighi e impegni internazionali della Siria, sanciti in particolare dalla Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo e dal Patto internazionale relativo ai diritti civili e politici, firmato e ratificato dalla Siria nel 1969, che proclamano il diritto alla libertà di espressione, il diritto alla libertà di riunione e il diritto ad essere tratta ...[+++]

Diese Entscheidung stellt einen eindeutigen Verstoß gegen die Grundsätze der Rechtstaatlichkeit dar und steht im Widerspruch zu Syriens internationalen Verpflichtungen insbesondere gemäß der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte und dem Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte, die Syrien 1969 unterzeichnet und ratifiziert hat und in denen das Recht auf freie Meinungsäußerung, das Recht auf Versammlungsfreiheit und das Recht auf menschenwürdige und respektvolle Behandlung in der Haft eindeutig verankert sind.


Concretamente, il summenzionato articolo 26 della Costituzione francese non può pregiudicare le prerogative dell'on. Onesta in quanto parlamentare: innanzitutto, egli non sarà sottoposto a misure di privazione della libertà dato che la sua condanna è stata sospesa alle condizioni stabilite dagli articoli 132-29 a 132-38 del codice penale francese; in secondo luogo, sebbene sia stato altresì condannato a versare una somma alle parti civili, questo caso non è contemplato da ...[+++]

Konkret kann der vorstehend zitierte Artikel 26 der französischen Verfassung die Vorrechte von Herrn Onesta als Parlamentsmitglied nicht gefährden: Erstens wird er nicht seiner Freiheit beraubt, da seine Strafe unter den Bedingungen nach den Artikeln 132-29 bis 132-38 des französischen Strafgesetzbuches zur Bewährung ausgesetzt wurde. Zweitens fällt dieser Fall nicht unter Artikel 26 der französischen Verfassung, obwohl er dazu verurteilt wurde, einen Betrag an die zivilen Parteien zu zahlen.


diritto di conoscere la durata massima della privazione della libertà nel paese in questione prima di comparire dinanzi a un'autorità giudiziaria dopo l'arresto;

zum Recht, zu erfahren, wie lange einer Person in dem betreffenden Land die Freiheit ent­zogen werden darf, bevor sie nach der Festnahme einer Justizbehörde vorgeführt wird;




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Condanna a una privazione della libertà' ->

Date index: 2023-11-07
w