Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Agente di controllo della libertà vigilata
Applicazione di una privazione della libertà
Carcerazione
Condanna a una privazione della libertà
Delitto contro la libertà sessuale
Detenzione
Imprigionamento
Inflizione di una privazione della libertà
Libertà sessuale
PLA
Privazione della libertà
Privazione della libertà a fini assistenziali
Privazione della libertà a fini d'assistenza
Privazione della libertà a scopo d'assistenza
Privazione della libertà di movimento
Protezione delle libertà
Provvedimento di privazione della libertà
Reclusione
Responsabile dell'esecuzione penale esterna
Salvaguardia della libertà
Tutela delle libertà
Tutela penale della libertà sessuale

Übersetzung für "privazione della libertà " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
privazione della libertà a scopo d'assistenza | privazione della libertà a fini d'assistenza | privazione della libertà a fini assistenziali [ PLA ]

fürsorgerischer Freiheitsentzug | fürsorgerische Freiheitsentziehung [ FFE ]


privazione della libertà di movimento

Entzug der Bewegungsfreiheit




inflizione di una privazione della libertà | applicazione di una privazione della libertà | condanna a una privazione della libertà

Verhängung eines Freiheitsentzugs | Anordnung eines Freiheitsentzugs


Commissione di ricorso in materia di privazione della libertà a scopo d'assistenza (1) | Camera dei ricorsi in materia di privazione della libertà a scopo d'assistenza (2)

Rekurskommission für fürsorgerische Freiheitsentziehungen (1) | Rekurskommission FFE (2) | Aufsichtskommission im Bereich der fürsorgerischen Freiheitsentziehung (3) | fürsorgerechtliche Kammer (4)


provvedimento di privazione della libertà

Anordnung des Freiheitsentzugs


carcerazione [ detenzione | imprigionamento | privazione della libertà | reclusione ]

Inhaftierung [ Freiheitsentziehung | Freiheitsentzug ]


protezione delle libertà [ salvaguardia della libertà | tutela delle libertà ]

Schutz der Grundrechte [ Schutz der Freiheitsrechte | Schutz der Grundfreiheiten ]


libertà sessuale [ delitto contro la libertà sessuale | tutela penale della libertà sessuale ]

sexuelle Freiheit


agente di controllo della libertà vigilata | funzionaria addetta alla sorveglianza di individui in libertà provvisoria | magistrato di sorveglianza/magistrata di sorveglianza | responsabile dell'esecuzione penale esterna

Prozesssachbearbeiterin | Sachbearbeiter für Rechtsangelegenheiten | Sachbearbeiter für Rechtsangelegenheiten/Sachbearbeiterin für Rechtsangelegenheiten | Sachbearbeiterin für Rechtsangelegenheiten
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
3. Sono già state adottate tre misure: la direttiva 2010/64/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 20 ottobre 2010, sul diritto all'interpretazione e alla traduzione nei procedimenti penali[2] , la direttiva 2012/13/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 maggio 2012, sul diritto all'informazione nei procedimenti penali[3], e la direttiva 2013/48/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 ottobre 2013, relativa al diritto di avvalersi di un difensore nel procedimento penale e nel procedimento di esecuzione del mandato d'arresto europeo, al diritto di informare un terzo al momento della privazione della libertà personale e al diri ...[+++]

3. Erlassen wurden bislang die Richtlinie 2010/64/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. Oktober 2010 über das Recht auf Dolmetschleistungen und Übersetzungen in Strafverfahren[2], die Richtlinie 2012/13/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Mai 2012 über das Recht auf Belehrung und Unterrichtung in Strafverfahren[3] und die Richtlinie 2013/48/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Oktober 2013 über das Recht auf Zugang zu einem Rechtsbeistand in Strafverfahren und in Verfahren zur Vollstreckung des Europäischen Haftbefehls sowie über das Recht auf Benachrichtigung eines Dritten bei Freiheitse ...[+++]


[4] Direttiva 2013/48/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 ottobre 2013, relativa al diritto di avvalersi di un difensore nel procedimento penale e nel procedimento di esecuzione del mandato d'arresto europeo, al diritto di informare un terzo al momento della privazione della libertà personale e al diritto delle persone private della libertà personale di comunicare con terzi e con le autorità consolari (GU L 294 del 6.11.2013, pag. 1).

[4] Richtlinie 2013/48/EU über das Recht auf Zugang zu einem Rechtsbeistand in Strafverfahren und in Verfahren zur Vollstreckung des Europäischen Haftbefehls sowie über das Recht auf Benachrichtigung eines Dritten bei Freiheitsentzug und das Recht auf Kommunikation mit Dritten und mit Konsularbehörden während des Freiheitsentzugs (ABl. L 294 vom 6.11.2013, S. 1).


al momento della privazione della libertà personale, per quanto concerne il diritto a un trattamento specifico durante la privazione della libertà personale, di cui all'articolo 12.

bei Freiheitsentzug in Bezug auf das Recht auf besondere Behandlung während des Freiheitsentzugs gemäß Artikel 12.


– prevede un regime differenziato sia di limitazione che di privazione della libertà, in funzione del riconoscimento precoce o tardivo della verità e della responsabilità per i reati gravi o del mancato riconoscimento di tale responsabilità, con pene che variano, in caso di condanna, da 5 a 8 anni e fino a 20 anni, rispettivamente, e con luoghi e condizioni del regime di esecuzione delle pene limitative o privative della libertà che variano anch'essi in funzione del grado di riconoscimento della verità e della responsabilità;

– zwischen Freiheitsbeschränkung und Freiheitsentzug unterscheiden wird, je nachdem ob die für schwere Verbrechen verantwortlichen Täter ihre Schuld zu einem frühen oder späten Zeitpunkt oder gar nicht eingestehen, wobei das Strafmaß im Falle einer Verurteilung zwischen fünf und acht bzw. bei bis zu 20 Jahren liegt und auch der Ort sowie die Bedingungen der Freiheitsbeschränkung oder des Freiheitsentzugs von der Art des Schuldeingeständnis abhängig sind,


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
32. osserva che la privazione abusiva della libertà dei bambini, specialmente nel contesto della detenzione preventiva o della detenzione di bambini migranti, ha dato origine a centri di detenzione sovraffollati e a un aumento della tortura e del maltrattamento dei bambini; invita gli Stati a garantire che la privazione della libertà dei bambini sia, come previsto dalle norme universali in materia di diritti umani, realmente utilizzata soltanto quale provvedimento estremo per il periodo minimo necessario e tenendo sempre conto del migliore interesse del minore;

32. stellt fest, dass die missbräuchliche Freiheitsberaubung von Kindern, insbesondere im Rahmen von Vorbeugehaft und Inhaftierung minderjähriger Einwanderer, zur Überfüllung von Haftanstalten und zu einer Zunahme von Folter und Misshandlung von Kindern geführt hat; fordert die Staaten auf, sicherzustellen, dass die Inhaftierung von Kindern, wie es universelle Menschenrechtsstandards fordern, tatsächlich nur als letzte Möglichkeit, für einen möglichst kurzen Zeitraum und nur unter Berücksichtigung des Wohls des Kindes erfolgt;


(10 sexies) La presente direttiva dovrebbe essere attuata tenendo conto delle disposizioni della direttiva 2010/64/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 20 ottobre 2010, sul diritto all’interpretazione e alla traduzione nei procedimenti penali e della direttiva 2012/13/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 maggio 2012, sul diritto all’informazione nei procedimenti penali, nonché della direttiva 2013/48/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 ottobre 2013, relativa al diritto di avvalersi di un difensore nel procedimento penale e nel procedimento di esecuzione del mandato d’arresto europeo, al diritto di informare un terzo al momento della privazione della libertà ...[+++]

(10e) Bei der Durchführung dieser Richtlinie sollte den Bestimmungen der Richtlinie 2010/64/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. Oktober 2010 über das Recht auf Dolmetschleistungen und Übersetzungen in Strafverfahren und der Richtlinie 2012/13/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Mai 2012 über das Recht auf Belehrung und Unterrichtung in Strafverfahren sowie der Richtlinie 2013/48/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Oktober 2013 über das Recht auf Zugang zu einem Rechtsbeistand in Strafverfahren und in Verfahren zur Vollstreckung des Europäischen Haftbefehls sowie über das Recht auf Benachrichtigung eines Dritten bei Freiheitsentzu ...[+++]


Posizione del Parlamento europeo definita in prima lettura il 10 settembre 2013 in vista dell'adozione della direttiva 2013/./UE del Parlamento europeo e del Consiglio relativa al diritto di avvalersi di un difensore nel procedimento penale e nel procedimento di esecuzione del mandato d’arresto europeo, al diritto di informare un terzo al momento della privazione della libertà personale e al diritto delle persone private della libertà personale di comunicare con terzi e con le autorità consolari

Standpunkt des Europäischen Parlaments festgelegt in erster Lesung am 10. September 2013 im Hinblick auf den Erlass der Richtlinie 2013/ ./EU des Europäischen Parlaments und des Rates über das Recht auf Zugang zu einem Rechtsbeistand in Strafverfahren und in Verfahren zur Vollstreckung des Europäischen Haftbefehls sowie über das Recht auf Benachrichtigung eines Dritten bei Freiheitsentzug und das Recht auf Kommunikation mit Dritten und mit Konsularbehörden während des Freiheitsentzugs


(12) Gli indagati o imputati privati della libertà personale dovrebbero avere il diritto di informare senza indebito ritardo almeno una persona a loro scelta, quale un familiare o datore di lavoro, della privazione della libertà personale, restando inteso che ciò dovrebbe lasciare impregiudicato il normale svolgimento del procedimento penale nei confronti della persona interessata e qualsiasi altro procedimento penale.

(12) Verdächtige oder Beschuldigte, denen die Freiheit entzogen wurde, sollten das Recht haben, zumindest eine Person ihrer Wahl, beispielsweise einen Angehörigen oder den Arbeitgeber, unverzüglich von dem Freiheitsentzug zu benachrichtigen, wobei dies nicht den ordnungsgemäßen Verlauf des Strafverfahrens gegen den Betroffenen oder eines anderen Strafverfahrens beeinträchtigen sollte.


L'indagato o l'imputato sottoposto a privazione della libertà è sollecitamente informato del diritto di comunicare ad almeno una persona, ad esempio un familiare o datore di lavoro, il suo stato di privazione della libertà, restando inteso che ciò dovrebbe lasciare impregiudicato il normale svolgimento del procedimento penale.

Ein Verdächtiger oder Beschuldigter, dem die Freiheit entzogen wurde, muss unverzüglich über das Recht unterrichtet werden, mindestens eine Person, beispielsweise einen Angehörigen oder den Arbeitgeber, über den Freiheitsentzug informieren zu lassen, wobei dies nicht den ordnungsgemäßen Verlauf des Strafverfahrens beeinträchtigen darf.


L’autorità competente di (Stato di esecuzione) deve dedurre dalla durata totale della privazione della libertà personale da scontare in detto Stato il periodo complessivo di privazione della libertà personale già scontato in relazione alla pena.

Die zuständige Behörde in (Vollstreckungsstaat) muss die volle Dauer des Freiheitsentzugs, der im Zusammenhang mit der Sanktion bereits verbüßt wurde, auf die Gesamtdauer des Freiheitsentzugs, der zu verbüßen ist, anrechnen.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'privazione della libertà' ->

Date index: 2024-05-05
w