Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Depositare una domanda
Depositare una domanda d'asilo
Depositare una domanda di brevetto
Domanda
Domanda di pronuncia pregiudiziale
Domanda di restituzione
Domanda di rimborso
Domanda e offerta
Domanda inelastica
Domanda per interpretazione CE
Domanda pregiudiziale CE
Domanda rigida
Domanda stazionaria
Domandare asilo
Inoltro di una domanda d'asilo
Modalità di restituzione
Modalità di rimborso
Offerta
Presentare una domanda
Presentare una domanda d'asilo
Presentazione di una domanda d'asilo
Procedimento pregiudiziale
Restituzione
Richiesta di rimborso
Ricorso in via pregiudiziale CE
Rifiuto di una domanda d'asilo
Rigetto di una domanda d'asilo
Rimborso
Rimborso anticipato
Rimborso del capitale
Squilibrio tra domanda e offerta
Trasferimento rimborsabile

Traduction de «Depositare una domanda » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
depositare una domanda | presentare una domanda

eine Anmeldung einreichen




presentare una domanda d'asilo | depositare una domanda d'asilo | domandare asilo

ein Asylgesuch stellen | ein Asylgesuch einreichen | um Asyl nachsuchen | sich um Asyl bewerben


presentazione di una domanda d'asilo | inoltro di una domanda d'asilo

Einreichung eines Asylgesuchs | Gesuchseinreichung | Gesuchstellung


rigetto di una domanda d'asilo | rifiuto di una domanda d'asilo

Ablehnung eines Asylgesuchs | Abweisung eines Asylgesuchs


procedimento pregiudiziale [ domanda di pronuncia pregiudiziale (UE) | domanda per interpretazione CE | domanda pregiudiziale CE | ricorso in via pregiudiziale CE ]

Vorabentscheidungsverfahren [ Antrag auf Vorabentscheidung | Auslegungsantrag EG | Vorabentscheidungsersuchen (EU) | Vorabentscheidungsvorlage | Vorlage zur Vorabentscheidung ]


domanda inelastica | domanda rigida | domanda stazionaria

starre Nachfrage


domanda e offerta [ domanda | offerta | squilibrio tra domanda e offerta ]

Angebot und Nachfrage [ Angebot | Nachfrage ]


rimborso [ domanda di restituzione | domanda di rimborso | modalità di restituzione | modalità di rimborso | restituzione | richiesta di rimborso | rimborso anticipato | rimborso del capitale | trasferimento rimborsabile ]

Rückzahlung [ rückzahlbarer Transfer | Rückzahlungsantrag | Rückzahlungsmodalitäten ]


depositare le richieste di indennizzo presso le compagnie di assicurazione

Ansprüche bei Versicherungsgesellschaften geltend machen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
2. Chiunque può depositare una domanda di revoca della proroga presso l'organo competente, in virtù delle disposizioni della legislazione nazionale, per dichiarare nullo il brevetto di base corrispondente».

2. Jede Person kann einen Antrag auf Widerruf der Verlängerung der Laufzeit bei der nach einzelstaatlichem Recht für den Widerruf des entsprechenden Grundpatents zuständigen Stelle einreichen.“


Inoltre, la Corte considera che un contratto con cui la controparte, denominata «licenziatario», si impegna, dietro corrispettivo, a intraprendere sforzi ragionevoli per depositare una domanda e ottenere una registrazione per un nome di dominio .eu si avvicina più ad un contratto di servizi che ad un contratto di licenza.

Ferner stellt der Gerichtshof fest, dass eine Vereinbarung, durch die der Vertragspartner, der „Lizenznehmer“ genannt wird, sich gegen ein Entgelt verpflichtet, zumutbare Anstrengungen zu unternehmen, um einen Antrag einzureichen und eine Registrierung eines Domänennamens „.eu“ für den Inhaber einer Marke zu erwirken, eher einem Dienstleistungsvertrag als einem Lizenzvertrag ähnelt.


2. Chiunque può depositare una domanda di revoca della proroga presso l'organo competente, in virtù delle disposizioni della legislazione nazionale, per dichiarare nullo il brevetto di base corrispondente».

2. Jede Person kann einen Antrag auf Widerruf der Verlängerung der Laufzeit bei der nach einzelstaatlichem Recht für den Widerruf des entsprechenden Grundpatents zuständigen Stelle einreichen.“


2. Chiunque può depositare una domanda di revoca della proroga presso l'organo competente, in virtù delle disposizioni della legislazione nazionale, per dichiarare nullo il brevetto di base corrispondente.

2. Jede Person kann einen Antrag auf Widerruf der Verlängerung der Laufzeit bei der nach einzelstaatlichem Recht für den Widerruf des entsprechenden Grundpatents zuständigen Stelle einreichen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
2. Chiunque può depositare una domanda di revoca della proroga presso l'organo competente, in virtù delle disposizioni della legislazione nazionale, per dichiarare nullo il brevetto di base corrispondente.

2. Jede Person kann einen Antrag auf Widerruf der Verlängerung der Laufzeit bei der nach einzelstaatlichem Recht für den Widerruf des entsprechenden Grundpatents zuständigen Stelle einreichen.


1. Qualunque persona può depositare una domanda di licenza obbligatoria in virtù del presente regolamento presso le autorità competenti dello Stato membro o degli Stati membri nei quali i brevetti o i certificati complementari di protezione sono applicabili e coprono le attività di fabbricazione e di vendita all'esportazione che intende esercitare.

(1) Jede Person kann einen Antrag auf Erteilung einer Zwangslizenz gemäß dieser Verordnung bei einer zuständigen Behörde des Mitgliedstaats oder der Mitgliedstaaten stellen, in dem (denen) Patente oder ergänzende Schutzrechte bestehen, die sich auf die von ihr geplanten Tätigkeiten zur Herstellung und zum Verkauf zu Ausfuhrzwecken erstrecken.


1. Quando, durante un intervento effettuato in una delle situazioni di cui all'articolo 1, paragrafo 1, e prima che sia stata depositata o accolta una domanda del titolare del diritto, esistono motivi sufficienti per sospettare che le merci violino un diritto di proprietà intellettuale, le autorità doganali possono sospendere lo svincolo o procedere al blocco delle merci per un periodo di tre giorni lavorativi a decorrere dalla ricezione della notifica da parte del titolare del diritto e del dichiarante o del detentore delle merci laddove essi siano conosciuti, al fine di consentire al titolare del diritto di depositare una domanda di intervento a nor ...[+++]

(1) Ergibt sich, bevor ein Antrag des Rechtsinhabers gestellt oder zugelassen worden ist, bei einem Tätigwerden der Zollbehörden in einer der in Artikel 1 Absatz 1 genannten Situationen der hinreichend begründete Verdacht, dass Waren ein Recht geistigen Eigentums verletzen, so können die Zollbehörden für drei Arbeitstage nach Eingang der Benachrichtigung bei dem Rechtsinhaber sowie dem Anmelder oder dem Besitzer der Waren, sofern diese bekannt sind, die Überlassung der Waren aussetzen oder die Waren zurückhalten, um dem Rechtsinhaber die Möglichkeit zu geben, einen Antrag auf Tätigwerden nach Artikel 5 zu stellen.


Gli istituti di ricerca, le università e le piccole imprese biotecnologiche, che contribuiscono in misura determinante all'innovazione nel settore delle scienze della vita, si trovano spesso a dover dirimere il conflitto tra l'esigenza di diffondere rapidamente i risultati delle loro attività di ricerca presso la comunità scientifica e/o gli investitori e, nello stesso tempo, il bisogno di depositare una domanda di brevetto.

Forschungsinstitute, Universitäten und kleine Biotechnologiefirmen, die einen wesentlichen Beitrag zur Innovation in den Biowissenschaften leisten, sind häufig im Zwiespalt zwischen der raschen Weitergabe von Forschungsergebnissen an die Forschungsgemeinschaft und/oder Investoren und der Notwendigkeit, Patentschutz zu beantragen.


In un settore in rapido movimento come quello del software e delle industrie correlate, in cui la maggior parte delle invenzioni provengono da PMI talvolta molto piccole e di recente costituzione che fanno affidamento più sull'"impollinazione incrociata" che sui consigli degli studi legali, un "periodo di grazia" è necessario per evitare che un inventore sia privato della sua invenzione nel caso in cui l'abbia resa pubblica alcune settimane prima di depositare la sua domanda di brevetto, di solito con lo scopo di testare l'attrattiva dell'invenzione sul mercato.

In einem sich so rasant entwickelnden Bereich wie dem der Softwareindustrie und der softwarebezogenen Branchen, in denen die meisten Erfindungen von manchmal sehr kleinen und jungen KMU kommen, die sich mehr auf gegenseitige Befruchtung als auf den Rat von Anwaltskanzleien verlassen, ist eine sogenannte „Gnadenfrist“ notwendig, um zu vermeiden, dass ein Erfinder seiner Erfindung verlustig geht, wenn er sie ein paar Wochen vor der Patentanmeldung publik macht, für gewöhnlich um die Attraktivität der Erfindung für den Markt zu testen.


Il partenariato rafforzato non dovrebbe limitare la possibilità per i richiedenti di depositare la domanda direttamente presso l'Ufficio europeo dei brevetti.

Die Mög­lichkeit für Antragsteller, ihre Anmeldung direkt beim Europäischen Patentamt einzu­reichen, sollte im Rahmen der engeren Partnerschaft nicht eingeschränkt werden.


w