Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Acquirente
Cerchia consultata
Destinataria della prestazione
Destinatario
Destinatario del servizio
Destinatario della consultazione
Destinatario della prestazione
Destinatario della prestazione di servizi
Destinatario della procedura di consultazione
Partecipante alla consultazione
Partecipante alla procedura di consultazione
Servizio invitato alla consultazione

Traduction de «Destinatario della prestazione » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
destinatario della prestazione di servizi

Dienstleistungsempfänger (1) | Dienstleistungsempfängerin (2)


destinatario della prestazione

Leistungsempfänger (1) | Leistungsempfängerin (2)




destinatario del servizio | destinatario della prestazione | destinatario della prestazione di servizi

Dienstleistungsempfänger


acquirente | destinataria della prestazione | destinatario della prestazione

Abnehmer | Abnehmerin | Bezüger | Bezügerin | Leistungsempfänger | Leistungsempfängerin


partecipante alla consultazione | partecipante alla procedura di consultazione | cerchia consultata | servizio invitato alla consultazione | destinatario della consultazione | destinatario della procedura di consultazione | destinatario

Vernehmlassungsteilnehmer | Vernehmlassungsteilnehmerin | Vernehmlassungsteilnehmende | Vernehmlasser | Vernehmlasserin | Vernehmlassungsadressat
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
3. ricorda che, ai sensi dell'articolo 12 della direttiva sul commercio elettronico (2000/31/CE), "gli Stati membri provvedono affinché, nella prestazione di un servizio della società dell'informazione consistente nel trasmettere, su una rete di comunicazione, informazioni fornite da un destinatario del servizio, o nel fornire un accesso alla rete di comunicazione, il prestatore non sia responsabile delle informazioni trasmesse a c ...[+++]

3. weist auf Artikel 12 der Richtlinie über den elektronischen Geschäftsverkehr (2000/31/EG) hin, der wie folgt lautet: „Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass im Fall eines Dienstes der Informationsgesellschaft, der darin besteht, von einem Nutzer eingegebene Informationen in einem Kommunikationsnetz zu übermitteln oder Zugang zu einem Kommunikationsnetz zu vermitteln, der Diensteanbieter nicht für die übermittelten Informationen verantwortlich ist, sofern er die Übermittlung nicht veranlasst, den Adressaten der übermittelten Informationen nicht auswählt und die übermittelten Informationen nicht auswählt oder verändert.“;


Di conseguenza, la Corte risponde che la responsabilità di un prestatore di servizi che utilizzi, nell’ambito di una prestazione di servizi quale l’erogazione di cure in ambiente ospedaliero, apparecchi o prodotti difettosi di cui non sia il produttore e causi, in tal modo, danni al destinatario della prestazione non rientra nell’ambito di applicazione della direttiva.

Im Ergebnis hat der Gerichtshof auf die Fragen des Conseil d'Etat daher geantwortet, dass die Haftung eines Dienstleisters, der im Rahmen der Erbringung von Dienstleistungen wie einer Krankenhausbehandlung fehlerhafte Geräte oder Produkte verwendet, deren Hersteller er nicht ist, und der dadurch dem Empfänger der Dienstleistung einen Schaden zufügt, nicht in den Anwendungsbereich der Richtlinie fällt.


L’articolo 49 del trattato è uno dei regolamenti che disciplinano gli affari interni dell’Unione europea formulati in maniera più inequivocabile, e asserisce chiaramente che le restrizioni alla libera prestazione dei servizi all’interno della Comunità sono vietate nei confronti dei cittadini degli Stati membri stabiliti in un paese della Comunità che non sia quello del destinatario della prestazione.

Artikel 49 des Vertrags ist eine der am klarsten formulierten Vorschriften zur Regelung der inneren Angelegenheiten der Europäischen Union, und darin heißt es eindeutig, dass Beschränkungen des freien Dienstleistungsverkehrs innerhalb der Gemeinschaft für Angehörige der Mitgliedstaaten, die in einem anderen Staat der Gemeinschaft als demjenigen des Leistungsempfängers ansässig sind, verboten sind.


in deroga all’articolo 193 della direttiva IVA, la Romania è autorizzata a designare quale debitore d'imposta il soggetto passivo destinatario della cessione di determinate merci o della prestazione di determinati servizi; ciò vale per la cessione di beni e la prestazione di servizi effettuate da soggetti passivi sottoposti a procedura concorsuale o a controllo giurisdizionale (12572/10).

abweichend von Artikel 193 der Mehrwertsteuer-Richtlinie wird Rumänien ermächtigt, bei der Lieferung bestimmter Gegenstände und der Erbringung bestimmter Dienstleistungen den steuerpflichtigen Empfänger als Mehrwertsteuerschuldner zu bestimmen; dies gilt für die Lieferung von Gegenständen und die Erbringung von Dienstleistungen durch einen Steuerpflichtigen, der sich in einem Insolvenzverfahren oder einer Umstrukturierung unter gerichtlicher Aufsicht befindet (Dok. 12572/10).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nel quadro delle disposizioni seguenti, le restrizioni alla libera prestazione dei servizi all'interno dell'Unione sono vietate nei confronti dei cittadini degli Stati membri stabiliti in uno Stato membro che non sia quello del destinatario della prestazione.

Die Beschränkungen des freien Dienstleistungsverkehrs innerhalb der Union für Angehörige der Mitgliedstaaten, die in einem anderen Mitgliedstaat als demjenigen des Leistungsempfängers ansässig sind, sind nach Maßgabe der folgenden Bestimmungen verboten.


L’articolo 49 del Trattato CE vieta le restrizioni alla libera prestazione dei servizi all’interno della Comunità nei confronti dei cittadini degli Stati membri stabiliti in un paese della Comunità che non sia quello del destinatario della prestazione.

Artikel 49 des EG-Vertrags verbietet Beschränkungen des freien Dienstleistungsverkehrs innerhalb der Gemeinschaft für Angehörige der Mitgliedstaaten, die in einem anderen Staat der Gemeinschaft als demjenigen des Leistungsempfängers ansässig sind.


L’articolo 49 del Trattato CE vieta le restrizioni alla libera prestazione dei servizi all’interno della Comunità nei confronti dei cittadini degli Stati membri stabiliti in un paese della Comunità che non sia quello del destinatario della prestazione.

Artikel 49 des EG-Vertrags verbietet Beschränkungen des freien Dienstleistungsverkehrs innerhalb der Gemeinschaft für Angehörige der Mitgliedstaaten, die in einem anderen Staat der Gemeinschaft als demjenigen des Leistungsempfängers ansässig sind.


Le prestazioni di servizi degli intermediari di cui all’articolo 9, paragrafo 2, lettera e), settimo trattino, della direttiva 77/388/CEE comprendono le prestazioni di servizi effettuate sia da intermediari che agiscono in nome e per conto del destinatario della prestazione intermediata sia da intermediari che agiscono in nome e per conto del prestatore della prestazione intermediata.

Unter den Begriff Dienstleistung von Vermittlern in Artikel 9 Absatz 2 Buchstabe e siebter Gedankenstrich der Richtlinie 77/388/EWG fallen sowohl Dienstleistungen von Vermittlern, die im Namen und für Rechnung des Empfängers der vermittelten Dienstleistung handeln, als auch Dienstleistungen von Vermittlern, die im Namen und für Rechnung des Erbringers der vermittelten Dienstleistung handeln.


In riferimento alla libera circolazione delle persone, la relazione si concentra sul distacco dei lavoratori delineando tre possibili ipotesi: distacco nel quadro di un contratto stipulato tra l’impresa di provenienza e il destinatario della prestazione di servizi; in secondo luogo, l’eventuale distacco di lavoratori presso uno stabilimento o un’impresa appartenente allo stesso gruppo e, in terzo luogo, il distacco di lavoratori ad opera di un’impresa di lavoro temporaneo presso un’impresa utilizzatrice con sede in uno Stato membro diverso da quello dell’impresa che effettua la cessione temporanea.

Im Rahmen der Freizügigkeit konzentriert sich der Bericht auf die Entsendung von Arbeitnehmern unter drei möglichen Umständen: erstens, die Entsendung im Rahmen eines Vertrags, der zwischen dem entsendenden Unternehmen und dem Dienstleistungsempfänger geschlossen wurde, zweitens, die Entsendung von Arbeitnehmern in eine Niederlassung oder ein Zeigunternehmen der Unternehmensgruppe und drittens die Entsendung von Arbeitnehmern durch Leiharbeitsfirmen, bei der die Arbeitnehmer einem verwendenden Unternehmen zur Verfügung gestellt werden, das in einem anderen Mitgliedstaat tätig ist als dem, in dem das zur Verfügung stellende Unternehmen ni ...[+++]


La decisione mira a consentire all'Austria di designare, in qualità di debitore dell'imposta, il destinatario della prestazione di servizi, per le seguenti operazioni: prestazioni di servizi nel settore edile, comprendenti anche la messa a disposizione di manodopera, resi da subappaltatori, per conto di un appaltatore principale, per conto di un'impresa che esegue essa stessa lavori edili o per conto di un altro subappaltatore.

Mit dieser Entscheidung soll es Österreich ermöglicht werden, im Falle der Erbringung von Bauleistungen und des Verleihs von Arbeitskräften durch ein Subunternehmen an ein Generalunternehmen, ein Unternehmen, das selbst Bauleistungen erbringt, oder ein anderes Subunternehmen die Steuerschuldnerschaft auf den Empfänger der Dienstleistung zu übertragen.


w