Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Domanda
Domanda d'accertamento d'identità
Domanda d'accertamento dell'identità
Domanda d'accertamento dell'identità di una persona
Domanda depositata all'interno del Paese
Domanda depositata in Svizzera
Domanda di notifica
Domanda di notificazione
Domanda di notificazione in materia penale
Domanda di pronuncia pregiudiziale
Domanda di pronuncia pregiudiziale
Domanda e offerta
Domanda inelastica
Domanda per interpretazione CE
Domanda pregiudiziale
Domanda pregiudiziale CE
Domanda presentata all'interno del Paese
Domanda presentata in Svizzera
Domanda rigida
Domanda stazionaria
Offerta
Presentare una domanda per i permessi di lavoro
Procedimento pregiudiziale
Ricorso in via pregiudiziale CE
Ricorso per interpretazione
Sentenza pregiudiziale
Sentenza resa in via pregiudiziale
Squilibrio tra domanda e offerta

Traduction de «Domanda pregiudiziale CE » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
procedimento pregiudiziale [ domanda di pronuncia pregiudiziale (UE) | domanda per interpretazione CE | domanda pregiudiziale CE | ricorso in via pregiudiziale CE ]

Vorabentscheidungsverfahren [ Antrag auf Vorabentscheidung | Auslegungsantrag EG | Vorabentscheidungsersuchen (EU) | Vorabentscheidungsvorlage | Vorlage zur Vorabentscheidung ]


domanda pregiudiziale [ ricorso per interpretazione ]

Vorfrage [ Klage auf Auslegung eines Verwaltungsakts oder Urteils ]


domanda di pronuncia pregiudiziale

Ersuchen um Vorabentscheidung | Vorabentscheidungsersuchen


domanda presentata in Svizzera | domanda depositata in Svizzera | domanda presentata all'interno del Paese | domanda depositata all'interno del Paese

Inlandgesuch


sentenza pregiudiziale | sentenza resa in via pregiudiziale

Vorabentscheidung | Vorabentscheidungsurteil


domanda d'accertamento dell'identità di una persona | domanda d'accertamento dell'identità | domanda d'accertamento d'identità

Ersuchen um Feststellung der Identität einer Person | Ersuchen um Feststellung der Identität


domanda di notificazione in materia penale | domanda di notificazione | domanda di notifica

Zustellungsersuchen in Strafsachen | Ersuchen um Zustellung in Strafsachen | Zustellungsersuchen


domanda inelastica | domanda rigida | domanda stazionaria

starre Nachfrage


domanda e offerta [ domanda | offerta | squilibrio tra domanda e offerta ]

Angebot und Nachfrage [ Angebot | Nachfrage ]


presentare una domanda per i permessi di lavoro

Arbeitserlaubnisse beantragen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Su domanda del giudice nazionale, il presidente, su proposta del giudice relatore, sentito l’avvocato generale, può decidere in via eccezionale di trattare una domanda pregiudiziale secondo un procedimento accelerato che deroga alle disposizioni del presente regolamento qualora le circostanze invocate comprovino l’urgenza straordinaria di statuire sulla questione proposta in via pregiudiziale.

Auf Antrag des nationalen Gerichts kann der Präsident auf Vorschlag des Berichterstatters nach Anhörung des Generalanwalts ausnahmsweise beschließen, ein Vorabentscheidungsersuchen einem beschleunigten Verfahren unter Abweichung von den Bestimmungen dieser Verfahrensordnung zu unterwerfen, wenn sich aus den angeführten Umständen die außerordentliche Dringlichkeit der Entscheidung über die zur Vorabentscheidung vorgelegte Frage ergibt.


Nell’ipotesi prevista dall’articolo 1 del protocollo 34 dell’Accordo SEE la domanda del giudice nazionale è notificata alle parti della causa, alle Parti contraenti, alla Commissione europea, all’Autorità di vigilanza AELS e, eventualmente, agli altri interessati ai quali sarebbe notificata una domanda pregiudiziale che sollevasse la stessa questione di interpretazione della normativa dell’Unione.

In dem in Artikel 1 des Protokolls 34 zum EWR-Abkommen bezeichneten Fall wird das Ersuchen des nationalen Gerichts den Parteien des Rechtsstreits, den Vertragsparteien, der Europäischen Kommission, der EFTA-Überwachungsbehörde und gegebenenfalls den anderen Beteiligten zugestellt, denen ein Vorabentscheidungsersuchen, das die gleiche Frage nach der Auslegung des Unionsrechts aufwirft, zugestellt würde.


La domanda è notificata alle altre Parti contraenti, alla Commissione europea, all’Autorità di vigilanza AELS e, eventualmente, agli altri interessati ai quali sarebbe notificata una domanda pregiudiziale che sollevasse la stessa questione di interpretazione della normativa dell’Unione.

Das Ersuchen wird den anderen Vertragsparteien, der Europäischen Kommission, der EFTA-Überwachungsbehörde und gegebenenfalls den anderen Beteiligten zugestellt, denen ein Vorabentscheidungsersuchen, das die gleiche Frage nach der Auslegung des Unionsrechts aufwirft, zugestellt würde.


8. è dell'avviso che il progetto pilota dovrebbe prevedere la creazione di un gruppo di lavoro che includa responsabili della formazione giudiziaria a livello nazionale ed europeo così come attori non appartenenti al settore giudiziario, al fine di individuare una serie di categorie tematiche comprendenti le questioni relative al diritto dell'UE che sembrano essere le più pertinenti nella pratica giudiziaria quotidiana, per quanto concerne sia le questioni «pratiche» (come presentare una domanda di pronuncia pregiudiziale, come accede ...[+++]

8. vertritt die Auffassung, dass im Rahmen des Pilotprojekts eine Arbeitsgruppe geschaffen werden sollte, die sich aus nationalen und europäischen Anbietern justizieller Aus- und Fortbildungen sowie außergerichtlichen Akteuren zusammensetzt und deren Aufgabe darin besteht, eine Reihe von Themen im Bereich EU-Recht zu ermitteln, die für die tägliche justizielle Arbeit sowohl in Bezug auf die Praxis (Beantragung einer Vorabentscheidung, Zugang zu den EU-Recht-Datenbanken usw.) als auch in inhaltlicher Hinsicht am wichtigsten erscheinen;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Domanda di pronuncia pregiudiziale — Juzgado de Primera Instancia — Badajoz — Interpretazione dell’articolo 3 della direttiva 1999/44/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 25 maggio 1999, su taluni aspetti della vendita e delle garanzie dei beni di consumo (GU L 171, pag. 12) — Diritti del consumatore — Bene che presenta un difetto di conformità minore — Mancata realizzazione della conformità del bene in questione — Domanda di risoluzione del contratto di compravendita — Inammissibilità — Mancanza di domanda in via subordinata diretta ad ottenere un’adeguata riduzione del prezzo — Possibilità per il giudice nazionale di prendere in esame d’ufficio l’eventualità di un’ad ...[+++]

Vorabentscheidungsersuchen — Juzgado de Primera Instancia de Badajoz — Auslegung von Art. 3 der Richtlinie 1999/44/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Mai 1999 zu bestimmten Aspekten des Verbrauchsgüterkaufs und der Garantien für Verbrauchsgüter (ABl. L 171, S. 12) — Verbraucherrechte — Mit einem geringfügigen Mangel behaftetes Verbrauchsgut — Keine Nachbesserung des fraglichen Guts — Antrag auf Auflösung des Kaufvertrags — Unzulässigkeit — Fehlen eines hilfsweise gestellten Antrags auf angemessene Herabsetzung des Preises — Für den nationalen Richter bestehende Möglichkeit, von Amts wegen die Frage einer angemessenen Herabsetzung des Preises zu prüfen


(b) le autorità giudiziarie dei nuovi Stati membri possono adire la Corte di giustizia per una domanda pregiudiziale relativa all’interpretazione delle disposizioni della convenzione di Roma del 1980 o dei protocolli;

(b) Die Gerichte der neuen Mitgliedstaaten können den Gerichtshof um Vorabentscheidung betreffend die Auslegung des Übereinkommens von Rom von 1980 oder der Protokolle ersuchen.


Come ho detto, la nostra priorità per il momento è esprimere alla Corte di giustizia le nostre osservazioni – il termine dovrebbe essere entro la metà di giugno – nel quadro della domanda pregiudiziale greca, che riguarda l’esame di circa 30 casi pendenti dinanzi alla Commissione.

Wie ich bereits sagte, geht es im Moment in erster Linie darum, dass wir unsere Unterlagen für den Gerichtshof im Zusammenhang mit dem griechischen Antrag auf eine Vorabentscheidung in Bezug auf die 30 der Kommission zur Entscheidung vorliegenden Fälle fertig stellen. Dies muss bis Mitte Juni geschehen sein.


La Corte di giustizia ha del resto ricevuto, nel febbraio scorso, una domanda pregiudiziale da parte della commissione ellenica per la concorrenza, che è l’autorità greca responsabile della concorrenza.

Beim Gerichtshof ist im Übrigen im Februar dieses Jahres ein Ersuchen der griechischen Wettbewerbsbehörde um Vorabentscheidung eingegangen.


Questa domanda pregiudiziale mira a stabilire in quale misura il rifiuto, da parte di un’impresa farmaceutica in posizione dominante, di rifornire un grossista allo scopo di interrompere il commercio parallelo, può costituire un abuso vietato dall’articolo 82 del trattato CE.

Gemäß diesem Ersuchen soll festgestellt werden, inwiefern die Weigerung eines Unternehmens in markbeherrschender Stellung, einen Großhändler zu beliefern, um den Parallelhandel zu unterbinden, einen nach Artikel 82 EG-Vertrag verbotenen Missbrauch darstellen kann.


La domanda è notificata alle altre parti contraenti, alla Commissione, all’Autorità di vigilanza AELS e, eventualmente, agli altri interessati ai quali sarebbe notificata una domanda pregiudiziale che sollevasse la stessa questione di interpretazione della normativa dell’Unione.

Das Ersuchen wird den anderen Vertragsparteien, der Europäischen Kommission, der EFTA-Überwachungsbehörde und gegebenenfalls den anderen Beteiligten zugestellt, denen ein Vorabentscheidungsersuchen, das die gleiche Frage nach der Auslegung des Unionsrechts aufwirft, zugestellt würde.


w