Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accertare i fatti
Allegazioni di fatto
Biomarcatore di esposizione
Biomarker di esposizione
Descrizione dei fatti
Dose di radiazioni
Espositiva in fatto
Esposizione alle radiazioni
Esposizione dei fatti
Esposizione dei fatti
Esposizione sommaria dei fatti
Esposto dei fatti
Fact checker
Marcatore biologico di esposizione
Radioresistenza
Radiosensibilità
Verificatore dei fatti
Verificatrice dei fatti

Übersetzung für "Esposizione dei fatti " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
esposizione dei fatti | esposto dei fatti | descrizione dei fatti

Darstellung des Sachverhalts | Sachverhaltsdarstellung | Sachverhaltsschilderung | Schilderung des Sachverhalts




esposizione dei fatti (1) | allegazioni di fatto (2)

Tatsachenbehauptungen


espositiva in fatto | esposizione dei fatti

Darstellung der Handlungen | Sachverhaltsdarstellung


esposizione sommaria dei fatti

gedrängte Darstellung des Sachverhalts | kurze Darstellung des Sachverhalts


fact checker | verificatore dei fatti | verificatore dei fatti/verificatrice dei fatti | verificatrice dei fatti

Dokumentarin | Faktenprüferin | Faktenprüfer/Faktenprüferin | Verifikateurin


biomarcatore di esposizione | biomarker di esposizione | marcatore biologico di esposizione

Biomarker der Exposition | Expositionsbiomarker




controllare l'evoluzione dei fatti a bordo in caso di emergenza

Vorgehensweise bei Notfällen an Bord leiten


esposizione alle radiazioni [ dose di radiazioni | radioresistenza | radiosensibilità ]

Strahlungsexposition [ Exposition | Strahlenempfindlichkeit | Strahlenexposition ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
GUK ha chiesto che il consigliere-auditore sospendesse il termine di risposta alla lettera finché non avesse deciso in merito alle sue affermazioni secondo cui la Commissione avrebbe dovuto emettere una comunicazione degli addebiti supplementare in relazione ad alcuni elementi di prova presentati nella lettera di esposizione dei fatti e una nuova lettera di esposizione dei fatti che chiarisse l’uso previsto di alcuni elementi di prova (cfr. la successiva sezione IV.4.).

GUK beantragte bei mir eine Aussetzung der Frist für seine Antwort auf das Sachverhaltsschreiben, bis ich eine Entscheidung über den Einwand getroffen hätte, dass die Kommission im Hinblick auf einige im Sachverhaltsschreiben angeführten Beweismittel eine ergänzende Mitteilung der Beschwerdepunkte hätte erlassen und ein neues Sachverhaltsschreiben hätte übermitteln sollen, in dem die geplante Verwendung einiger der Beweismittel klargestellt wird (siehe Abschnitt IV.4).


In terzo luogo Alpharma ha anche sostenuto, sebbene riguardo a un solo punto, che la lettera di esposizione dei fatti non spiega in maniera adeguata l’uso che la Commissione intende fare dei nuovi fatti.

Drittens machte Alpharma — jedoch nur in Bezug auf einen Punkt — geltend, dass im Sachverhaltsschreiben nicht ausreichend dargelegt sei, zu welchem Zweck die Kommission die neuen Fakten verwenden wolle.


In contrasto con quanto Alpharma sembra lasciare intendere, la Commissione non ha alcun obbligo di indicare in una lettera di esposizione dei fatti o in una comunicazione degli addebiti supplementare quali fatti, inizialmente addotti nella comunicazione degli addebiti, ritiene non siano più corretti alla luce degli elementi di prova successivamente riscontrati.

Auch wenn Alpharma davon auszugehen scheint, ist die Kommission keineswegs verpflichtet, in einem Sachverhaltsschreiben oder einer ergänzenden Mitteilung der Beschwerdepunkte anzugeben, welche der Fakten, die ursprünglich in der Mitteilung der Beschwerdepunkte angeführt wurden, sie in Anbetracht der anschließend erbrachten Beweismittel nicht mehr für korrekt erachtet.


Alla luce dei nuovi argomenti e fatti comunicati dalle parti nelle risposte alla comunicazione degli addebiti, la Commissione ha inviato una lettera di esposizione dei fatti il 17 ottobre 2013, cui JJ ha risposto il 30 ottobre 2013 e Novartis/Sandoz il 6 novembre 2013, dopo aver ricevuto dalla direzione generale Concorrenza una breve proroga del termine.

Angesichts der neuen Argumente und Fakten, die die Parteien in ihren Erwiderungen auf die Mitteilung der Beschwerdepunkte übermittelten, übermittelte die Kommission ihnen am 17. Oktober 2013 ein Sachverhaltsschreiben, zu dem JJ am 30. Oktober 2013 und Novartis/Sandoz, nachdem die Generaldirektion eine kurze Fristverlängerung gewährt hatte, am 6. November 2013 Stellung nahm.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nella sua lettera in data 21 marzo 2012, la Procura di Vienna indica che, secondo l'esposizione dei fatti presentata da un altro deputato al Parlamento europeo, Hans-Peter Martin, sussiste il sospetto che, tra la fine dell'estate 2010 e l'aprile 2011, Martin Ehrenhauser abbia avuto accesso illegalmente al sistema di posta elettronica privata di Hans-Peter Martin e abbia aperto, copiato e stampato i suoi dati privati e professionali, in particolare e-mail e relativi allegati.

Die Staatsanwaltschaft Wien führt in ihrem Schreiben vom 21. März 2012 aus, dass Martin Ehrenhauser nach der ihr vorliegenden Sachverhaltsdarstellung eines anderen Mitglieds des Europäischen Parlaments, Hans-Peter Martin, verdächtig sei, ab Spätsommer 2010 bis in den April 2011 widerrechtlich auf Hans-Peter Martins privates E-Mail-System zugegriffen zu haben und dessen private und berufliche Daten, insbesondere E-Mails samt Anhängen geöffnet, kopiert und ausgedruckt zu haben.


2. Fatti salvi i livelli di riferimento per le dosi assorbite dagli organi, i livelli di riferimento espressi in dosi efficaci sono fissati nell'intervallo di 1-20 mSv all'anno per le situazioni di esposizione esistenti e nell'intervallo di 20-100 mSv per le situazioni di esposizione di emergenza.

2. Unbeschadet der Referenzwerte für Organdosen sind die als effektive Dosis ausgedrückten Referenzwerte für bestehende Expositionssituationen in dem Bereich von 1 bis 20 mSv pro Jahr und für Notfall-Expositionssituationen in dem Bereich von 20 bis 100 mSv festzulegen.


– (PL) In primo luogo desidero ringraziare il Commissario per la sua esposizione dei fatti, ed esprimere la convinzione che non solo l’analisi con cui la Commissione presenta l’esperienza maturata tra il 2007 e il 2009, ma anche la discussione odierna, contribuiranno insieme a migliorare l’attuazione degli obiettivi strategici della cooperazione transfrontaliera nel quadro dello strumento europeo di vicinato e partenariato.

– (PL) Ich möchte mich zunächst beim Herrn Kommissar für seine fachliche Darstellung bedanken und betonen, dass ich davon überzeugt bin, dass nicht nur die von der Kommission vorbereitete Analyse über die Erfahrungen zwischen 2007 und 2009, sondern auch unsere heutige Diskussion zu einer verbesserten Umsetzung der strategischen Ziele der grenzübergreifenden Zusammenarbeit im Rahmen des europäischen Nachbarschafts- und Partnerschaftsinstruments beitragen wird.


La Commissione non ha motivo di dubitare dell'esposizione dei fatti presentata dalla Germania.

Die Kommission hat keinen Anlass, an dieser Darlegung Deutschlands zu zweifeln.


La mia esposizione dei fatti voleva essere un tentativo di chiarire la discussione.

Mit meiner Formulierung wollte ich Klarheit in die Diskussion bringen.


Il principio è la vera esposizione dei fatti.

Es gilt der Grundsatz der Offenheit.


w