Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Guida pratica comune
Guida pratica sulla codificazione ufficiale
Pratica di guida

Traduction de «Guida pratica comune » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Guida pratica comune | Guida pratica comune del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione per la redazione dei testi legislativi dell’Unione europea

Gemeinsamer Leitfaden | Gemeinsamer Leitfaden des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission für Personen, die an der Abfassung von Rechtstexten der Europäischen Union mitwirken | Gemeinsamer Leitfaden des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission für Personen, die in den Gemeinschaftsorganen an der Abfassung von Rechtstexten mitwirken


guida pratica sulla codificazione ufficiale

Praktischer Leitfaden für die amtliche Kodifizierung


Guida pratica alle procedure contrattuali per le azioni esterne dell'Unione Europea

Handbuch für Vergabeverfahren im Rahmen von EU-Außenmaßnahmen


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Non è possibile subordinare gli obblighi contenuti in un regolamento a documenti esterni non pubblicati (cfr. orientamento 16 della guida pratica comune per la redazione dei testi legislativi dell'UE).

Es darf nicht sein, dass in einer Verordnung Verpflichtungen festgelegt werden, wenn diese auf Dokumente zurückgehen, die nicht veröffentlicht wurden (siehe dazu Leitlinie 16 des Gemeinsamen Leitfadens für die Abfassung von Rechtstexten der Gemeinschaft).


A fini di chiarezza, la sostituzione di interi frammenti di testo è preferibile alla sostituzione di uno o due termini (cfr. il punto 18.12.1 della guida pratica comune destinata a coloro che partecipano alla redazione di testi legislativi).

Im Interesse der Klarheit ist die Ersetzung ganzer Textteile der Ersetzung eines oder mehrerer Begriffe vorzuziehen (s. Punkt 18.12.1 des „Leitfadens für die Abfassung von gemeinschaftlichen Rechtstexten“)


Inoltre, secondo quanto previsto dalla Guida pratica comune destinata a coloro che contribuiscono alla redazione dei testi legislativi, è opportuno fare riferimento a un atto solo se "è stato pubblicato o è sufficientemente accessibile al pubblico", diversamente da quanto avviene con il calendario generale del SIS II (cfr. punto 16.4).

Darüber hinaus sollte gemäß dem Gemeinsamen Leitfaden für Personen, die an der Abfassung von Rechtstexten mitwirken, nur auf einen Rechtsakt hingewiesen werden, der „veröffentlicht wurde oder der Öffentlichkeit hinreichend zugänglich ist“, was auf den allgemeinen SIS-II-Zeitplan nicht zuzutreffen scheint (siehe Punkt 16.4 des Leitfadens).


Inoltre, secondo quanto previsto dalla Guida pratica comune destinata a coloro che contribuiscono alla redazione dei testi legislativi, è opportuno fare riferimento solo a un atto che "è stato pubblicato o è sufficientemente accessibile al pubblico", diversamente da quanto avviene con il piano di migrazione (cfr. punto 16.4).

Darüber hinaus sollte gemäß dem Gemeinsamen Leitfaden für Personen, die an der Abfassung von Rechtstexten mitwirken, nur auf einen Rechtsakt hingewiesen werden, der „veröffentlicht wurde oder der Öffentlichkeit hinreichend zugänglich ist“, was auf den Migrationsplan nicht zuzutreffen scheint (siehe Punkt 16.4 des Leitfadens).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Inoltre, le precisazioni conferiscono un valore aggiunto, definendo meglio l’oggetto del regolamento proposto in relazione ai requisiti di cui ai punti 13.1 e 13.3 della Guida pratica comune del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione.

Darüber hinaus haben diese Einfügungen den Vorteil, dass der Gegenstand der vorgeschlagenen Verordnung entsprechend den diesbezüglichen Anforderungen der Ziffern 13.1 und 13.3 des Gemeinsamen Leitfadens des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission besser definiert wird.


[12] Progetto interistituzionale “Legiferare meglio” ( GU C 321 del 31.12.2003 , e il corrigendum, GU C dell’8 gennaio 2004 ); accordo interistituzionale sugli orientamenti comuni relativi alla qualità redazionale della legislazione comunitaria ( GU C 73 del 17.3.1999, pag. 1 ); cfr. anche la guida pratica comune del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione, Ufficio delle pubblicazioni, 2003.

[12] Interinstitutionelle Vereinbarung „Bessere Rechtsetzung“ (ABl. C 321 vom 31.12.2003, Corrigendum ABl. C 4 vom 08.01.2004); Interinstitutionelle Vereinbarung über Gemeinsame Leitlinien für die redaktionelle Qualität der gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften (ABl. C 73 vom 17.03.1999 S.1.); siehe auch den Gemeinsamen Leitfaden des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission, Amt für amtliche Veröffentlichungen, 2003.


a) incaricano i propri servizi giuridici di elaborare, entro l'anno successivo alla pubblicazione dei presenti orientamenti, una guida pratica comune destinata a coloro che contribuiscono alla redazione dei testi legislativi;

a) Sie beauftragen ihre Juristischen Dienste, binnen eines Jahres nach Veröffentlichung dieser Leitlinien einen gemeinsamen Leitfaden für die Praxis auszuarbeiten, der für diejenigen Personen bestimmt ist, die an der Abfassung von Rechtstexten mitwirken;




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Guida pratica comune' ->

Date index: 2021-09-22
w