Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Assetto del territorio
Assetto territoriale
Ordinamento del territorio
Ordinamento doganale comune
Pianificazione territoriale
Politica di ordinamento del territorio
Politica di organizzazione del territorio
Politica doganale comune
Politica tariffaria comune
Regolamento doganale comune

Traduction de «Politica di ordinamento del territorio » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
politica di ordinamento del territorio | politica di organizzazione del territorio

Raumordnungspolitik


Rapporto del 2 ottobre 2000 sulle misure della Confederazione concernenti la politica d'ordinamento del territorio: programma di attuazione 2000-2003

Bericht vom 2. Oktober 2000 über die Massnahmen des Bundes zur Raumordnungspolitik: Realisierungsprogramm 2000-2003


assetto del territorio | assetto territoriale | ordinamento del territorio | pianificazione territoriale

Raumordnung | Raumpolitik




servizio specializzato della Confederazione competente in materia di pianificazione del territorio e politica regionale

für Raumplanung und Regionalpolitik zuständige Fachstelle


politica tariffaria comune [ ordinamento doganale comune | politica doganale comune | regolamento doganale comune ]

gemeinsame Zolltarifpolitik


Divisione del territorio,dell'ambiente e della politica regionale

Abteilung Raum,Umwelt,Regionalpolitik
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Ne consegue che, a meno di non volerle privare di ogni effetto utile, le disposizioni della direttiva sul diritto d’autore impongono allo Stato membro che ha introdotto l’eccezione per copia privata nel proprio ordinamento nazionale un obbligo di risultato, nel senso che detto Stato è tenuto a garantire, nell’ambito delle sue competenze, una riscossione effettiva dell’equo compenso destinato ad indennizzare gli autori lesi del pregiudizio subito, in particolare se questo è sorto nel territorio ...[+++]

Somit erlegen die Bestimmungen der Urheberrechtsrichtlinie dem Mitgliedstaat, der die Privatkopieausnahme in seinem nationalen Recht eingeführt hat, eine Ergebnispflicht in dem Sinne auf, dass er im Rahmen seiner Zuständigkeiten eine wirksame Erhebung des gerechten Ausgleichs gewährleisten muss, der dazu bestimmt ist, den Urhebern den ihnen entstandenen Schaden insbesondere dann zu ersetzen, wenn er im Hoheitsgebiet dieses Mitgliedstaats entstanden ist, da diesen Bestimmungen sonst jede Wirksamkeit genommen würde


Invito dunque la Finlandia ad intervenire con urgenza per conformarsi a questa importante normativa e a recepire la direttiva nel proprio ordinamento in tutto il suo territorio".

Ich möchte Finnland dringend auffordern, diesen zentralen Rechtsbestand umgehend umzusetzen und der Richtlinie im ganzen Land Geltung zu verschaffen.“


L’ordinamento tedesco ha istituito un registro centralizzato (Ausländerzentralregister, AZR) che raccoglie taluni dati personali relativi agli stranieri che soggiornano nel territorio tedesco per un periodo superiore a tre mesi.

Im deutschen Ausländerzentralregister werden bestimmte personenbezogene Daten von Ausländern, die sich für einen Zeitraum von über drei Monaten im deutschen Hoheitsgebiet aufhalten, zusammengefasst.


In termini di fattibilità politica, in un determinato territorio lo switch-off può avvenire solamente allorché la quasi totalità delle famiglie sono in grado di ricevere servizi in tecnica digitale.

In puncto politischer Machbarkeit kann die Abschaltung des analogen Rundfunkbetriebs in einem bestimmten Gebiet nur dann stattfinden, wenn nahezu alle Haushalte digitale Dienste empfangen können.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
[77] Motivi di rifiuto: a) se l'esecuzione è contraria ai principi fondamentali dell'ordinamento giuridico dello Stato richiesto; b) se lo Stato richiesto considera il reato per il quale è stata pronunciata la condanna come avente natura politica o puramente militare; c) se lo Stato richiesto ritiene che vi siano fondati motivi per credere che la condanna sia stata provocata o aggravata da considerazioni di razza, di religione, di nazionalità o di opinioni politiche; d) se l'esecuzione è co ...[+++]

[77] Ablehnungsgründe: a) wenn die Vollstreckung den Grundlagen der Rechtsordnung des ersuchten Staates widerspricht; b) wenn der ersuchte Staat der Auffassung ist, dass die der Verurteilung zugrunde liegende strafbare Handlung politischen Charakter hat oder eine rein militärische Tat ist; c) wenn nach Auffassung des ersuchten Staates ernstliche Gründe für die Annahme bestehen, dass die Verurteilung durch rassische, religiöse, nationale oder auf politische Anschauungen beruhende Erwägungen zustande gekommen oder verschärft worden ist; d) wenn die Vollstreckung den internat ...[+++]


L'Italia adempie agli obblighi derivanti dall'articolo 9, paragrafo 1, lettera a), e con alcune eccezioni, agli obblighi di cui all'articolo 9, paragrafo 1, lettera b): secondo l'ordinamento italiano, il cittadino che commette in territorio estero un delitto per il quale la legge italiana stabilisce la reclusione non inferiore nel minimo a tre anni è punito secondo la legge medesima, sempre che si trovi nel territorio dello Stato; se si tratt ...[+++]

Italien ist den Verpflichtungen gemäß Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe a) und mit wenigen Ausnahmen auch denjenigen unter Buchstabe b) nachgekommen: Nach italienischem Recht ist ein Staatsbürger, der im Hoheitsgebiet eines anderen Landes eine Straftat begeht, für die das italienische Recht eine Mindestfreiheitsstrafe nicht unter 3 Jahren vorsieht, den italienischen Gesetzen entsprechend zu bestrafen, sofern er sich auf italienischem Hoheitsgebiet befindet; bei Delikten, die mit einer geringeren Freiheitsstrafe bedroht sind, ist der Täter auf Verlangen des Justizministeriums oder auf Antrag oder Klage des Opfers zu bestrafen.


Il Consiglio ha sottolineato che, per non mettere a rischio i risultati della riforma economica, politica e sociale, la Croazia deve affrontare le persistenti lacune dell'ordinamento giudiziario e i conseguenti problemi di applicazione della legge.

Der Rat betonte, dass Kroatien die fortdauernden Defizite des Justizwesens beheben und die sich daraus ergebenden Probleme im Rechtsvollzug bewältigen muss, um zu verhindern, dass die Ergebnisse der wirtschaftlichen, politischen und sozialen Reformen in Gefahr kommen.


1. Ciascuno Stato membro vigila a che tutte le trasmissioni televisive delle emittenti soggette alla sua giurisdizione rispettino le norme dell'ordinamento giuridico applicabili alle trasmissioni destinate al pubblico nel suo territorio.

(1) Jeder Mitgliedstaat sorgt dafür, daß alle Fernsehsendungen, die von seiner Rechtshoheit unterworfenen Fernsehveranstaltern gesendet werden, den Vorschriften des Rechtssystems entsprechen, die auf für die Allgemeinheit bestimmte Sendungen in diesem Mitgliedstaat anwendbar sind.


CONSIDERANDO CHE , NEL SUO MEMORANDUM DEL 10 APRILE 1961 SULL'ORDINAMENTO DA DARE ALLA POLITICA COMUNE DEI TRASPORTI , LA COMMISSIONE HA ADDITATO LA DIREZIONE CHE DOVEVA PRENDERE L'APPLICAZIONE AI TRASPORTI DELLE NORME GENERALI E DELLE DISPOSIZIONI PREVISTE DAL TRATTATO NELL'AMBITO DELLA POLITICA SOCIALE DELLA COMUNITA , APPLICAZIONE CHE COMPORTAVA UNA SERIE DI MISURE AFFERENTI ALLA POLITICA COMUNE DEI TRASPORTI ; CHE , NEL SUO PROGRAMMA DI AZIONE IN MATERIA DI POLITICA COMUNE DEI TRASPORTI , DEL 23 MAGGIO 1962 , LA COMMISSIONE HA ESPOSTO IN MODO PIU CONCRETO I SUOI PUNTI DI VISTA SULL'ARMONIZZAZIONE SOCIALE NELL'AMBITO DELLA POLITICA COMUNE DEI TRASPORTI ;

IN IHRER DENKSCHRIFT VOM 10 . APRIL 1961 ÜBER DIE GRUNDAUSRICHTUNG DER GEMEINSAMEN VERKEHRSPOLITIK HAT DIE KOMMISSION ANGEGEBEN, IN WELCHER RICHTUNG BEI DER ANWENDUNG DER ALLGEMEINEN REGELN UND BESTIMMUNGEN AUF DEN VERKEHR VORGEGANGEN WERDEN SOLL, DIE IM RAHMEN DER SOZIALPOLITIK DER GEMEINSCHAFT IM VERTRAG VORGESEHEN SIND; DIESE ENTHÄLT EINE REIHE VON MASSNAHMEN, WELCHE DIE GEMEINSAME VERKEHRSPOLITIK BETREFFEN . IN IHREM AKTIONSPROGRAMM FÜR DIE GEMEINSAME VERKEHRSPOLITIK VOM 23 . MAI 1962 HAT DIE KOMMISSION IHRE ANSICHTEN IN BEZUG AUF DIE SOZIALE HARMONISIERUNG IM RAHMEN DER GEMEINSAMEN VERKEHRSPOLITIK IN KONKRETERER FORM DARGELEGT .


In una democrazia moderna, un testo può essere qualificato come costituzionale laddove definisca gli elementi essenziali che presiedono all'ordinamento autonomo di una determinata entità politica:

In einer modernen Demokratie werden die Grundpfeiler, auf die sich die autonome Organisation einer politischen Einheit stützt, in einem "Verfassungstext" festgelegt, nämlich:




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Politica di ordinamento del territorio' ->

Date index: 2023-03-09
w