Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Cessione del diritto alla remunerazione
Entrata lorda
Equa remunerazione
Input di lavoro dipendente a remunerazione costante
Maggiorazione del prezzo
Massa salariale
Paga
RBP
REIMS
Remunerazione
Remunerazione basata sulle prestazioni
Remunerazione maggiorata
Retribuzione
Retribuzione equa
Salario
Stipendio
Trattamento salariale

Traduction de «Remunerazione » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
equa remunerazione | retribuzione equa

angemessene Entlohnung | angemessenes Arbeitsentgelt


remunerazione della distribuzione obbligatoria della posta transfrontaliera | REIMS [Abbr.]

Entgelte für die Zustellung grenzüberschreitender Postsendungen | Vergütungen für die Zustellung grenzüberschreitender Postsendungen durch öffentliche Postbetreiber mit Universaldienstverpflichtung | REIMS [Abbr.]


remunerazione basata sulle prestazioni [ RBP ]

leistungsorientierte Abgeltung [ LOA ]


salario [ entrata lorda | massa salariale | paga | remunerazione | retribuzione | stipendio | trattamento salariale ]

Lohn und Gehalt [ Besoldung | Bezüge | Dienstbezüge | Entgelt | Gehalt | Verdienst | Vergütung ]


input di lavoro dipendente a remunerazione costante

Arbeitseinsatz der Arbeitnehmer zu konstanten Lohnsätzen


cessione del diritto alla remunerazione

Abtretung des Vergütungsanspruchs | Abtretung des Lohnguthabens


maggiorazione del prezzo | remunerazione maggiorata

Mehrvergütung
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
l'obbligo di distribuire tra i contributori del FEIS la remunerazione per l'assunzione di rischi in proporzione alla rispettiva quota di rischio assunta e di corrispondere la remunerazione spettante all'Unione e i pagamenti su garanzia dell'Unione tempestivamente e soltanto previa compensazione della remunerazione e delle perdite risultanti dalle operazioni.

Vorgaben, dass die für die Risikoübernahme erhobenen Entgelte den beitragsleistenden Parteien des EFSI ihrem jeweiligen Risikoübernahmeanteil entsprechend zuzuweisen sind, und dass Zahlungen an die Union und Zahlungen auf die EU-Garantie zeitnah und erst nach Saldierung der Einnahmen und Verluste aller Geschäfte zu entrichten sind,


2. Le autorità competenti assicurano che gli enti, nell'elaborare e applicare le politiche di remunerazione complessive, che comprendono stipendi e benefici pensionistici discrezionali, per le categorie di personale tra cui l'alta dirigenza, i soggetti che assumono il rischio ("risk taker"), il personale che svolge funzioni di controllo e qualsiasi dipendente che riceva una remunerazione complessiva che lo collochi nella stessa fascia di remunerazione dell'alta dirigenza e dei soggetti che assumono il rischio le cui attività professionali hanno un impatto rilevante sul loro profilo di rischio, rispettino i seguenti principi, secondo moda ...[+++]

(2) Die zuständigen Behörden stellen sicher, dass die Institute bei der Festlegung und Anwendung der Gesamtvergütungspolitik (einschließlich Gehältern und freiwilligen Altersvorsorgeleistungen) für verschiedene Mitarbeiterkategorien, einschließlich der Geschäftsleitung, der Mitarbeiter, die hohe Risikopositionen eingehen können (Risikoträger), der Mitarbeiter mit Kontrollfunktionen und aller Mitarbeiter, deren Gesamtvergütung der Einkommensstufe der Geschäftsleitung entspricht, sowie der Risikoträger, deren berufliche Tätigkeit sich wesentlich auf das Risikoprofil des Instituts auswirkt, die nachstehenden Grundsätze in einer Art und eine ...[+++]


Nel considerare la politica in materia di remunerazione variabile si dovrebbe distinguere, da un lato, tra la remunerazione fissa, comprendente i pagamenti, i congrui versamenti pensionistici regolari o i benefici (ove tali benefici non considerino i criteri di risultato), e, dall'altro lato, la remunerazione variabile, comprendente i pagamenti supplementari, o i benefici che dipendono dai risultati o, in casi eccezionali, altri elementi contrattuali ma non quelli che fanno parte delle normali condizioni di impiego (quali l'assistenza sanitaria, gli asili nido o i congrui versamenti pensionistici regolari).

Bei der Politik der variablen Vergütung sollte unterschieden werden zwischen der festen Vergütung einerseits, zu der Zahlungen, regelmäßige anteilmäßige Altersvorsorgebeiträge oder Leistungen (sofern diese Leistungen nicht an Leistungskriterien gebunden sind) zählen, und der variablen Vergütung, zu der zusätzliche Zahlungen, an Leistungskriterien geknüpfte Leistungen oder – unter außergewöhnlichen Umständen – sonstige vertragliche Elemente zählen, jedoch nicht solche Elemente, die Teil gewöhnlicher Beschäftigungsverhältnisse sind (wie Gesundheitsversorgung, Kinderbetreuungseinrichtungen oder regelmäßige anteilmäßige Altersvorsorgebeiträg ...[+++]


le componenti fisse e variabili della remunerazione complessiva sono adeguatamente bilanciate e la componente fissa rappresenta una parte sufficientemente alta della remunerazione complessiva per consentire l’attuazione di una politica pienamente flessibile in materia di componenti variabili, tra cui la possibilità di non pagare la componente variabile della remunerazione.

bei der Gesamtvergütung stehen feste und variable Bestandteile in einem angemessenen Verhältnis und der Anteil der festen Komponente an der Gesamtvergütung ist genügend hoch, dass eine flexible Politik bezüglich der variablen Komponente uneingeschränkt möglich ist und auch ganz auf die Zahlung einer variablen Komponente verzichtet werden kann.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
j)le componenti fisse e variabili della remunerazione complessiva sono adeguatamente bilanciate e la componente fissa rappresenta una parte sufficientemente alta della remunerazione complessiva per consentire l’attuazione di una politica pienamente flessibile in materia di componenti variabili, tra cui la possibilità di non pagare la componente variabile della remunerazione.

j)bei der Gesamtvergütung stehen feste und variable Bestandteile in einem angemessenen Verhältnis und der Anteil der festen Komponente an der Gesamtvergütung ist genügend hoch, dass eine flexible Politik bezüglich der variablen Komponente uneingeschränkt möglich ist und auch ganz auf die Zahlung einer variablen Komponente verzichtet werden kann.


4. propone di includere gli obiettivi di responsabilità sociale delle aziende tra i criteri a lungo termine che giustificano il pagamento di remunerazioni variabili differite; sottolinea che la remunerazione variabile dovrebbe essere calcolata secondo criteri prestabiliti misurabili orientati a garantire la sostenibilità della politica societaria; insiste affinché la remunerazione sia determinata esclusivamente dal rendimento di più lungo termine della società interessata, compresi gli aspetti sociali e ambientali di detto rendimento; ritiene altresì che il versamento di gran parte degli elementi variabili della remunerazione dovrebbe ...[+++]

4. schlägt vor, die soziale Verantwortung der Unternehmen betreffende Ziele in die langfristigen Kriterien für die Begründung der Zahlung zurückgestellter variabler Vergütungen aufzunehmen; hebt hervor, dass die variable Vergütung nach im Voraus festgelegten und messbaren Kriterien berechnet werden sollte, die die Nachhaltigkeit der Unternehmenspolitik sicherstellen; betont, dass eine derartige Vergütung ausschließlich auf den längerfristigen Erfolgen des betreffenden Unternehmens, auch im sozialen und ökologischen Bereich, beruhen darf; ist der Auffassung, dass ferner ein Großteil der variablen Vergütungskomponente mit einer mehrjähr ...[+++]


Secondo il relatore, la determinazione del livello della remunerazione variabile dovrebbe passare attraverso la valutazione di elementi correlati alla qualità; a tale proposito, propone che tra i criteri essenziali di valutazione si annoverino il "valore aggiunto sociale dei risultati conseguiti dalle aziende" e i criteri di sostenibilità, laddove applicabili; tenuto conto della sua sensibilità al rischio, sarebbe opportuno che l'importo di una remunerazione tangibile fosse stabilito in funzione del conseguimento di obiettivi di lungo periodo, da definirsi con chiarezza in via preliminare; il relatore ritiene inoltre che occorra appli ...[+++]

Bei der Festlegung der Höhe der variablen Vergütung sollten qualitätsorientierte Kriterien berücksichtigt werden. Er schlägt daher vor, dass der „soziale Mehrwert eines Unternehmensergebnisses“ als ein wesentliches Kriterium sowie gegebenenfalls auch „Nachhaltigkeitskriterien“ in Betracht gezogen werden sollten. Angesichts der Risikoanfälligkeit sollte sich die Höhe der variablen Bezüge nach der Verwirklichung langfristiger Ziele, die vorab eindeutig festgelegt werden sollten, richten. Nach Einschätzung des Berichterstatters sollten all diese Vergütungsgrundsätze auf sämtliche Mitarbeiter eines Unternehmens ausgedehnt werden, deren beruf ...[+++]


2. concorda sui principi che la Commissione ha introdotto nelle sue raccomandazioni del 30 aprile 2009, in primo luogo sulla struttura della remunerazione e la governance in materia di remunerazione degli amministratori e dei dirigenti delle società quotate e, in secondo luogo, sulla struttura della remunerazione, il processo di elaborazione e di attuazione della politica di remunerazione (la governance), la trasparenza della politica di remunerazione e il controllo prudenziale (la vigilanza) nel settore finanziario; sottolinea tuttavia che tali raccomandazioni sono state recepite solo in modo insoddisfacente dagli Stati membri; chiede ...[+++]

2. unterstützt die Grundsätze, die die Kommission in ihren Empfehlungen vom 30. April 2009 eingeführt hat, nämlich erstens für die Struktur der Vergütung der Unternehmensleitung und der Geschäftsführung börsennotierter Gesellschaften sowie die Kontrolle dieser Vergütung und zweitens für die Vergütungsstruktur, die Konzeption und Umsetzung der Vergütungspolitik (die Kontrolle), die Transparenz der Vergütungspolitik und die aufsichtsrechtliche Überprüfung (die Überwachung) im Finanzsektor; betont aber, dass diese Empfehlungen nur unbefriedigend von den Mitgliedstaaten umgesetzt wurden; fordert, dass diese Empfehlungen bei der Revision d ...[+++]


4. condivide i principi introdotti dalla Commissione nelle sue raccomandazioni del 30 aprile 2009, riguardanti, in primo luogo, la struttura di remunerazione e la governance in materia di remunerazione degli amministratori e dirigenti delle società quotate e, in secondo luogo, la struttura di remunerazione, il processo di definizione e attuazione della politica di remunerazione (governance), la trasparenza di tale politica e il controllo prudenziale (vigilanza) nel settore finanziario, pur sottolineando che gli Stati membri hanno attuato le raccomandazioni in oggetto soltanto in maniera insoddisfacente;

4. unterstützt die Grundsätze, die die Kommission in ihren Empfehlungen vom 30. April 2009 eingeführt hat, nämlich erstens für die Struktur der Vergütung der Unternehmensleitung und der Geschäftsführung börsennotierter Gesellschaften sowie die Kontrolle dieser Vergütung und zweitens für die Vergütungsstruktur, die Konzeption und Umsetzung der Vergütungspolitik (die Kontrolle), die Transparenz der Vergütungspolitik und die aufsichtsrechtliche Überprüfung (die Überwachung) im Finanzsektor, betont aber, dass diese Empfehlungen nur unbefriedigend von den Mitgliedstaaten umgesetzt wurden;


4. condivide i principi introdotti dalla Commissione nelle sue raccomandazioni del 30 aprile 2009, riguardanti, in primo luogo, la struttura di remunerazione e la governance in materia di remunerazione degli amministratori e dirigenti delle società quotate e, in secondo luogo, la struttura di remunerazione, il processo di definizione e attuazione della politica di remunerazione (governance), la trasparenza di tale politica e il controllo prudenziale (vigilanza) nel settore finanziario, pur sottolineando che gli Stati membri hanno attuato le raccomandazioni in oggetto soltanto in maniera insoddisfacente;

4. unterstützt die Grundsätze, die die Kommission in ihren Empfehlungen vom 30. April 2009 eingeführt hat, nämlich erstens für die Struktur der Vergütung der Unternehmensleitung und der Geschäftsführung börsennotierter Gesellschaften sowie die Kontrolle dieser Vergütung und zweitens für die Vergütungsstruktur, die Konzeption und Umsetzung der Vergütungspolitik (die Kontrolle), die Transparenz der Vergütungspolitik und die aufsichtsrechtliche Überprüfung (die Überwachung) im Finanzsektor, betont aber, dass diese Empfehlungen nur unbefriedigend von den Mitgliedstaaten umgesetzt wurden;




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Remunerazione' ->

Date index: 2021-08-03
w