Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Reinserimento nella società
Reinserimento sociale
Reinserimento sociale
Reintegrazione sociale
Reintegrazione sociale
Riabilitazione sociale
Risocializzazione
Risocializzazione

Traduction de «Risocializzazione » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
reinserimento nella società | reinserimento sociale | risocializzazione

Resozialisierung | soziale Rehabilitation | soziale Wiedereingliederung | Wiedereingliederung in die Gesellschaft


reinserimento sociale (1) | reintegrazione sociale (2) | risocializzazione (3) | riabilitazione sociale (4)

soziale Wiedereingliederung (1) | Resozialisierung (2)


reinserimento sociale | risocializzazione

Resozialisierung


reinserimento sociale | risocializzazione | reintegrazione sociale

Resozialisierung | soziale Wiedereingliederung | Wiedereingliederung
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
promuovere misure volte ad un'effettiva risocializzazione delle persone che hanno commesso reati, in particolare dei minorenni autori di reati.

Förderung von Maßnahmen zur wirksamen Resozialisierung von Straftätern, insbesondere von jugendlichen Straftätern.


incoraggiare le misure di risocializzazione dei delinquenti.

Förderung von Maßnahmen zur Resozialisierung von Straftätern.


promuovere misure volte ad un'effettiva risocializzazione delle persone che hanno commesso reati, in particolare dei minorenni autori di reati;

Förderung von Maßnahmen zur wirksamen Resozialisierung von Straftätern, insbesondere von jugendlichen Straftätern;


Promuovere la cooperazione giudiziaria in materia penale allo scopo di: · promuovere il riconoscimento reciproco delle decisioni giudiziarie e delle sentenze; · eliminare gli ostacoli creati dalle disparità esistenti tra i sistemi giudiziari degli Stati membri e promuovere il necessario ravvicinamento del diritto penale sostanziale concernente le forme gravi di criminalità, in particolare quelle (...) con dimensioni transfrontaliere; · accrescere ulteriormente l'introduzione di norme minime relative ad aspetti del diritto processuale penale ai fini della promozione degli aspetti pratici della cooperazione giudiziaria; · garantire una corretta amministrazione della giustizia, evitando i conflitti di giurisdizione; · migliorare lo scambio ...[+++]

Förderung der justiziellen Zusammenarbeit in Strafsachen durch Förderung der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen und Urteile, Beseitigung der durch Unterschiede zwischen den Justizsystemen der Mitgliedstaaten bedingten Hindernisse und Förderung der notwendigen Angleichung des materiellen Strafrechts hinsichtlich schwerer Kriminalität, insbesondere [.] mit grenzübergreifender Dimension, – weitere Verbesserungen bei der Aufstellung von Mindestnormen für bestimmte Aspekte des Strafprozessrechts im Hinblick auf die Förderung der praktischen Aspekte der justiziellen Zusammenarbeit, Gewährleistung einer geordneten Rechtspflege durch Vermeidung von Kompetenzkonflikten, Verbesserung des Austauschs von Informationen – insbesondere ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
· promuovere misure volte ad un'effettiva risocializzazione delle persone che hanno commesso reati, in particolare dei minorenni autori di reati.

· Förderung von Maßnahmen zur wirksamen Resozialisierung von Straftätern, insbeson­dere von jugendlichen Straftätern;


Le difficoltà linguistiche possono esse sole limitare considerevolmente l'esercizio o anche la conoscenza dei loro diritti, complicare notevolmente la vita quotidiana dei detenuti (ad esempio per quanto concerne i trattamenti medici), e portare così, a causa della lontananza dalla famiglia o dagli amici, ad un maggiore isolamento sociale del detenuto straniero e spesso anche alla sua esclusione dai programmi di riabilitazione e di risocializzazione all'interno e all'esterno del carcere.

Allein die sprachlichen Probleme können bereits die Ausübung ihrer Rechte oder die Kenntnis über ihre Rechte wesentlich beeinträchtigen und das tägliche Leben der Häftlinge deutlich erschweren (z.B. im Hinblick auf eine ärztliche Behandlung). Das Fehlen von Familie und Freunden führt zu einer größeren sozialen Isolierung des ausländischen Häftlings und oft auch zu seinem Ausschluss von Wiedereingliederungsprogrammen innerhalb und außerhalb der Haftanstalt.


22. riconosce che l'UE e gli Stati membri hanno assunto un impegno essenziale nei programmi di smobilitazione e reintegrazione nei paesi ACP, ma sottolinea che tali iniziative dovrebbero essere inserite in un più ampio programma postbellico di risocializzazione e riconciliazione, in modo da eliminare la minaccia di destabilizzazione ad opera di ex combattenti;

22. anerkennt, dass die Europäische Union und ihre Mitgliedstaaten beträchtliche Verpflichtungen in Bezug auf Demobilisierungs- und Reintegrationsprogramme in AKP-Ländern eingegangen sind, betont jedoch, dass solche Initiativen Teil umfassenderer Resozialisierungs- und Aussöhnungsprogramme für die Zeit nach dem Krieg sein sollten, um die Gefahr der Destabilisierung durch ehemalige Kämpfer zu beseitigen;


74. ricorda che la pena ha una funzione di riparazione e di risocializzazione e che l"obiettivo è, in questo senso, il reinserimento umano e sociale del detenuto; chiede agli Stati membri di abolire la "doppia pena" perché ingiusta e discriminatoria; sottolinea che la giurisprudenza della Corte europea dei diritti dell'uomo vieta l'espulsione di persone aventi tutti i loro familiari nel paese di accoglienza e nessuno nel paese di origine;

74. weist darauf hin, daß die Strafe die Funktion der Korrektion und Resozialisierung hat und daß das Ziel dieser Maßnahme in der menschlichen und sozialen Wiedereingliederung des Häftlings liegt; fordert die Mitgliedstaaten auf, die "Doppelbestrafung" abzuschaffen, da sie ungerecht und diskriminierend ist; betont, daß die Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte die Ausweisung von Personen ablehnt, die alle ihre familiären Bindungen im Aufnahmeland und keine familiären Bindungen im Herkunftsland haben;


In un progetto alternativo tedesco pubblicato nel 1966 (Alternatventwurf Strafgesetzbuch) le cui parole chiave sono risocializzazione e dignità delle persona e che ha grandemente influito sulla riforma dei codici penali europei (Germania (1975), Austria (1974), Portogallo (1982) e in minor grado la "legge delega al governo" italiano del 1992), la riparazione è perfettamente definita come la compensazione volontaria delle conseguenze del delitto attraverso una prestazione dell'autore che concorre al ristabilimento della pace giuridica.

In dem 1966 veröffentlichten deutschen Alternativentwurf (Alternativentwurf Strafgesetzbuch), dessen Schlüsselworte Resozialisierung und Würde der Person sind, und der die Reform der europäischen Strafgesetzbücher stark beeinflußt hat (Deutschland (1975), Österreich (1974), Portugal (1982) und in geringerem Maße die italienische "Legge-delega al Governo" von 1992) wird die Ersatzleistung als die freiwillige Entschädigung der Konsequenzen des Delikts durch eine Leistung des Urhebers definiert, der so an der Wiederherstellung des Rechtsfriedens mitwirkt.


Le difficoltà linguistiche possono esse sole limitare considerevolmente l'esercizio o anche la conoscenza dei loro diritti, complicare notevolmente la vita quotidiana dei detenuti (ad esempio per quanto concerne i trattamenti medici), e portare così, a causa della lontananza dalla famiglia o dagli amici, ad un maggiore isolamento sociale del detenuto straniero e spesso anche alla sua esclusione dai programmi di riabilitazione e di risocializzazione all'interno e all'esterno del carcere.

Allein die sprachlichen Probleme können bereits die Ausübung ihrer Rechte oder die Kenntnis über ihre Rechte wesentlich beeinträchtigen und das tägliche Leben der Häftlinge deutlich erschweren (z.B. im Hinblick auf eine ärztliche Behandlung). Das Fehlen von Familie und Freunden führt zu einer größeren sozialen Isolierung des ausländischen Häftlings und oft auch zu seinem Ausschluss von Wiedereingliederungsprogrammen innerhalb und außerhalb der Haftanstalt.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Risocializzazione' ->

Date index: 2022-03-31
w