Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Rispondenza delle diverse versioni linguistiche

Traduction de «Rispondenza delle diverse versioni linguistiche » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
rispondenza delle diverse versioni linguistiche

Übereinstimmung der Textfassungen in den verschiedenen Sprachen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Per quanto riguarda l’interpretazione della nozione di strumenti di pagamento, la Corte rileva che sussistono divergenze tra le diverse versioni linguistiche della direttiva.

Was die Auslegung des Begriffs der Zahlungsinstrumente betrifft, konstatiert er, dass zwischen den verschiedenen Sprachfassungen dieser Richtlinie Divergenzen bestehen.


La Corte ricorda che in caso di divergenza tra le diverse versioni linguistiche, la disposizione dell’Unione dev’essere interpretata in funzione dell’economia generale e della finalità della normativa di cui costituisce un elemento.

Der Gerichtshof weist darauf hin, dass in Fällen, in denen die verschiedenen Sprachfassungen eines Unionstextes voneinander abweichen, die fragliche Vorschrift nach dem Zusammenhang und dem Zweck der Regelung ausgelegt werden muss, zu der sie gehört.


Questo metodo di distribuzione consente di organizzare simultaneamente molte prime visioni in diverse versioni linguistiche in tutte le sale cinematografiche e può agevolare i film indipendenti e a basso costo, che attualmente non godono di un’ampia distribuzione.

Diese Vertriebsmethode gestattet gleichzeitige Filmpremieren in vielen Sprachen in allen Kinos.


Le linee direttrici dettagliate verranno pubblicate dopo il completamento delle diverse versioni linguistiche.

Die Leitlinien werden unter derselben Adresse veröffentlicht, sobald sie in allen Sprachfassungen vorliegen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La Corte rileva che, data l'esistenza di talune divergenze tra le diverse versioni linguistiche del regolamento e della risoluzione del Consiglio di sicurezza delle Nazioni unite, che tale regolamento mira ad attuare, quest'ultimo va interpretato alla luce del suo obiettivo, che è quello di combattere il terrorismo internazionale.

Der Gerichtshof stellt fest, dass die verschiedenen Sprachfassungen sowohl der Verordnung als auch der Resolution des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen, die mit der Verordnung umgesetzt werden soll, in einigen Punkten voneinander abweichen und dass deshalb die Verordnung anhand ihres Ziels – der Bekämpfung des internationalen Terrorismus – auszulegen ist.


In accordo con tale gruppo, propongo un emendamento orale volto a correggere alcune imprecisioni emerse nelle diverse versioni linguistiche.

Mit Zustimmung der GUE/NGL-Fraktion schlage ich einen mündlichen Änderungsantrag vor, um einige unpräzise Formulierungen in den verschiedenen Sprachfassungen zu beseitigen.


Vari giudici hanno notevoli difficoltà a raffrontare diverse versioni linguistiche di uno stesso atto comunitario a fini di interpretazione, per verificare se vi sia l'esigenza di domandare una pronuncia pregiudiziale.

Mehrere Richter hatten erhebliche Schwierigkeiten, wenn sie unterschiedliche Sprachfassungen eines gemeinschaftlichen Rechtsakts zu Auslegungszwecken miteinander verglichen, um festzustellen, ob ein Vorabentscheidungsersuchen angebracht war.


Da ultimo, si renderà necessaria una revisione delle diverse versioni linguistiche della proposta di regolamento del Consiglio, dato che – quantomeno nella versione spagnola – il proposto emendamento al titolo dell’articolo 5 del regolamento (CE) n. 1338/2001 comporta la sostituzione del titolo originario “Obbligo di trasmissione delle monete false ai fini della loro identificazione” con “Obbligo di trasmissione delle banconote false”, mentre in realtà il titolo dovrebbe essere modificato in “Obbligo di trasmissione delle monete false”.

Und schließlich müssen die einzelnen Sprachfassungen des Vorschlags für eine Verordnung des Rates überprüft werden, da zumindest in der spanischen Fassung vorgeschlagen wird, die ursprüngliche Überschrift des Artikels 5 der Verordnung (EG) Nr. 1338/2001 „Obligación de entrega de las monedas falsas para su identificación“ (Pflicht zur Übermittlung falscher Münzen zu Identifizierungszwecken) durch „Obligación de entrega de los billetes falsos“ (Pflicht zur Übermittlung falscher Banknoten) zu ersetzen, es jedoch eigentlich „Obligación de entrega de las monedas falsas“ (Pflicht zur Übermittlung falscher Münzen) heißen müsste.


Inoltre le diverse versioni linguistiche - si legga la versione francese, olandese e inglese - non sono identiche.

Außerdem stimmen die einzelnen Sprachfassungen – Sie brauchen nur im französischen, niederländischen und englischen Text nachzulesen – nicht überein.


Occorre inoltre chiarire le divergenze tra le diverse versioni linguistiche della precedente comunicazione[2].

Darüber hinaus sind einige Abweichungen in den verschiedenen Sprachfassungen zu klären[2].




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Rispondenza delle diverse versioni linguistiche' ->

Date index: 2022-08-23
w