Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aiuto alla ristrutturazione
DUEGA
Gestione della produzione
Gestione industriale
Orientamento della produzione
Piano di ristrutturazione
Politica di produzione
Ristrutturazione
Ristrutturazione dell'industria elettrica
Ristrutturazione della produzione
Ristrutturazione delle imprese di stato
Ristrutturazione di alloggi
Ristrutturazione di appartamenti
Ristrutturazione di societa a partecipazione statale
Ristrutturazione in ambito professionale
Ristrutturazione industriale
Trasformazione industriale

Traduction de «Ristrutturazione » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
ristrutturazione industriale [ piano di ristrutturazione | trasformazione industriale ]

Umstrukturierung der Industrie [ industrielle Strukturwandlung | Umstrukturierungsplan ]


ristrutturazione di alloggi | ristrutturazione di appartamenti

Wohnungsumbau


ristrutturazione delle imprese di stato | ristrutturazione di societa a partecipazione statale

Umstrukturierung staatlicher Unternehmen


ristrutturazione | ristrutturazione dell'industria elettrica

Neuorganisation | Umstrukturierung




ristrutturazione in ambito professionale

Strukturveränderung in der Berufswelt




metodo di diagnosi per la manutenzione e la ristrutturazione di costruzioni di diverso genere [ DUEGA ]

Diagnosemethode für die Unterhalts- und Erneuerungsplanung verschiedener Gebäudearten [ DUEGA ]


politica di produzione [ gestione della produzione | gestione industriale | orientamento della produzione | ristrutturazione della produzione ]

Produktionspolitik [ Industriemanagement | Produktionsausrichtung | Produktionsmanagement | Umstrukturierung der Produktion ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Il 26 gennaio 2012 la Commissione ha deciso (5) di approvare temporaneamente la misura di ricapitalizzazione di 70,2 milioni di LVL concessa il 23 marzo 2010, una misura di ricapitalizzazione di 50 milioni di LVL concessa alla banca (come misura di liquidità da convertire in capitale) alla fine del 2011, una linea di liquidità di riserva per un importo fino a 250 milioni di LVL a favore della banca, garanzie ai creditori internazionali del comparto commerciale di MLB fino a 32 milioni di LVL e un aiuto di tesoreria per un importo fino a 60 milioni di LVL per la liquidazione degli attivi inesigibili all'interno di HipoNIA, una società di gestione patrimoniale detenuta e finanziata da MLB, e di avviare il procedimento di cui all'articolo 108, ...[+++]

Am 26. Januar 2012 beschloss die Kommission (5), die am 23. März 2010 gewährte Rekapitalisierungsmaßnahme in Höhe von 70,2 Mio. LVL, eine der Bank Ende 2011 (als in Eigenkapital umzuwandelnde Liquiditätsfazilität) gewährte Rekapitalisierungsmaßnahme in Höhe von 50 Mio. LVL, eine Standby-Liquiditätsfazilität von bis zu 250 Mio. LVL für die Bank, Garantien für internationale Gläubiger der Geschäftsbanksparte der MLB von bis zu 32 Mio. LVL und eine Liquiditätshilfe von bis zu 60 Mio. LVL für die Liquidation der wertgeminderten Vermögenswerte innerhalb der HipoNIA, einer im Eigentum der MLB stehenden und von ihr finanzierten Gesellschaft Vermögensverwaltungsgesellschaft, vorübergehend zu genehmigen und ein Verfahren nach Artikel 108 Absatz 2 ...[+++]


17. rileva che il primo accordo del maggio 2010 non poteva contenere disposizioni relative a una ristrutturazione del debito greco, sebbene ciò fosse stato proposto per primo dall'FMI, il quale, conformemente alla sua prassi abituale, avrebbe preferito una ristrutturazione tempestiva del debito; ricorda la riluttanza della BCE a prendere in considerazione qualsiasi forma di ristrutturazione del debito nel 2010 e nel 2011 che avrebbe dato a un effetto di contagio verso altri Stati membri, nonché il suo rifiuto di partecipare alla ristrutturazione concordata nel febbraio 2012; osserva che nel novembre 2010 la Banca centrale greca ha cont ...[+++]

17. stellt fest, dass die erste Vereinbarung vom Mai 2010 keine Bestimmungen über eine Restrukturierung der griechischen Schulden enthielt, und dies, obwohl der IWF im Einklang mit seiner üblichen Praxis eine frühzeitige Umstrukturierung der Schulden bevorzugt hätte und zunächst einen entsprechenden Vorschlag gemacht hatte; erinnert daran, dass die EZB 2010 und 2011 damit zögerte, irgendeine Form der Umschuldung in Betracht zu ziehen, und zwar mit der Begründung, dass dies zu einem Überspringen der Krise auf andere Mitgliedstaaten geführt hätte; erinnert ferner an die Weigerung der EZB, sich an der im Februar 2012 beschlossenen Umschul ...[+++]


a condizione che il beneficiario sia un’impresa in difficoltà (e non soffra solo di un grave fabbisogno di liquidità nelle circostanze descritte al punto 29), un piano di ristrutturazione come precisato nella sezione 3.1.2; una volta presentato il piano di ristrutturazione, l’autorizzazione dell’aiuto per il salvataggio viene automaticamente prorogata finché la Commissione non prenda la sua decisione finale sul piano di ristrutturazione, tranne nel caso in cui la Commissione decida che tale proroga non è giustificata o che debba essere limitata in termini di durata e di portata; una volta che è stato elaborato e attuato il piano di ris ...[+++]

sofern das begünstigte Unternehmen ein Unternehmen in Schwierigkeiten ist (und es nicht lediglich mit einem akuten Liquiditätsbedarf unter den unter Randnummer 29 dargelegten Umständen konfrontiert ist), einen Umstrukturierungsplan nach Abschnitt 3.1.2; bei Vorlage eines Umstrukturierungsplans verlängert sich die Genehmigung der Rettungsbeihilfe automatisch bis zum endgültigen Beschluss der Kommission über den Plan, es sei denn, die Kommission stellt fest, dass eine solche Verlängerung nicht gerechtfertigt ist oder im Hinblick auf Zeit oder Anwendungsbereich begrenzt werden sollte; sobald ein Umstrukturierungsplan, für den eine Beihilf ...[+++]


In tal caso, qualora siano trascorsi meno di 10 anni (60) dalla concessione dell’aiuto per il salvataggio o del sostegno temporaneo per la ristrutturazione oppure dalla fine del periodo di ristrutturazione o dalla cessazione dell’attuazione del piano di ristrutturazione (a seconda di cosa sia avvenuto per ultimo), non devono essere concessi altri aiuti per il salvataggio, aiuti per la ristrutturazione o un ulteriore sostegno temporaneo per la ristrutturazione, tranne se:

Ist dies der Fall und liegt es weniger als zehn Jahre zurück (60), dass eine Rettungsbeihilfe oder vorübergehende Umstrukturierungshilfe gewährt, die Umstrukturierungsphase abgeschlossen oder die Umsetzung des Umstrukturierungsplans eingestellt worden ist (je nachdem, welches Ereignis als Letztes eingetreten ist), dürfen keine weiteren Rettungsbeihilfen, Umstrukturierungsbeihilfen oder vorübergehenden Umstrukturierungshilfen gewährt werden, es sei denn:


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Di norma, qualora un gruppo abbia ricevuto aiuti per il salvataggio, aiuti per la ristrutturazione o un sostegno temporaneo per la ristrutturazione, la Commissione non autorizzerà la concessione di ulteriori aiuti per il salvataggio o la ristrutturazione a favore del gruppo stesso o di imprese appartenenti al gruppo, a meno che non siano trascorsi 10 anni dalla concessione dell’aiuto oppure dalla fine del periodo di ristrutturazione o dalla cessazione dell’attuazione del piano di ristrutturazione (a seconda di cosa sia avvenuto per ultimo).

Hat eine Unternehmensgruppe bereits eine Rettungsbeihilfe, Umstrukturierungsbeihilfe oder vorübergehende Umstrukturierungshilfe erhalten, so genehmigt die Kommission weitere Rettungs- oder Umstrukturierungsbeihilfen zugunsten der Gruppe oder einzelner Unternehmen dieser Gruppe normalerweise erst 10 Jahre, nachdem die Beihilfe gewährt, die Umstrukturierungsphase abgeschlossen oder die Umsetzung des Umstrukturierungsplans eingestellt worden ist (je nachdem, welches Ereignis als Letztes eingetreten ist).


36. esprime dubbi anche sull'inammissibilità agli aiuti a finalità regionale delle "imprese in difficoltà ai sensi degli orientamenti comunitari sugli aiuti di Stato per il salvataggio e la ristrutturazione di imprese in difficoltà" (paragrafo 11 del progetto di orientamenti); ritiene che le imprese in fase di ristrutturazione non dovrebbero essere soggette a misure più rigorose, in particolare quando una valutazione a priori negativa di richieste di aiuto da parte di tali imprese può portare alla delocalizzazione al di fuori dell'UE; osserva che una ristrutturazione aziendale responsabile nell'attuale contesto economico incerto e in c ...[+++]

36. äußert auch Zweifel hinsichtlich der Förderunfähigkeit von „Unternehmen in Schwierigkeiten im Sinne der Leitlinien der Gemeinschaft für staatliche Beihilfen zur Rettung und Umstrukturierung von Unternehmen in Schwierigkeiten“ (Ziffer 11 des Entwurfs der Leitlinien); ist der Ansicht, dass Unternehmen, die sich in einem Prozess der Umstrukturierung befinden, nicht strengeren Maßnahmen ausgesetzt werden sollten, insbesondere weil eine von vornherein negative Beurteilung von Anträgen auf Beihilfe seitens dieser Unternehmen zu einer Abwanderung außerhalb der EU führen könnte; weist darauf hin, dass die verantwortungsvolle Umstrukturieru ...[+++]


79. invita gli Stati membri a prevenire i processi di ristrutturazione al fine di salvaguardare i posti di lavoro, favorire la mobilità interna ed esterna e ridurre al minimo i possibili effetti negativi dei processi di ristrutturazione; invita gli Stati membri ad attuare in modo efficace la normativa nazionale e le direttive dell'UE esistenti, come la direttiva sui licenziamenti collettivi, la direttiva sul trasferimento di imprese e la direttiva quadro sull'informazione e la consultazione, con il dovuto rispetto del principio di sussidiarietà; ritiene che i fondi dell'UE debbano svolgere un ruolo importante al fine di evitare, minimi ...[+++]

79. fordert die Mitgliedstaaten auf, Umstrukturierungsprozesse zu antizipieren, mit dem Ziel Arbeitsplätze zu erhalten, interne und externe Mobilität zu fördern und die möglichen negativen Auswirkungen eines Umstrukturierungsprozesses zu minimieren; fordert die Mitgliedstaaten auf, nationales Recht und die bestehenden EU-Richtlinien, wie die Richtlinie über Massenentlassungen, die Unternehmensübergangs-Richtlinie sowie die Rahmenrichtlinie für die Information und Anhörung der Arbeitnehmer, wirksam und unter Beachtung des Subsidiaritätsprinzips umzusetzen; ist der Ansicht, dass EU-Mittel eine wichtige Rolle bei der Vermeidung, Minimieru ...[+++]


1. Qualsiasi operazione di ristrutturazione, in particolare quando è suscettibile di avere un impatto negativo sull'occupazione, è accompagnata da una spiegazione e da una giustificazione tempestiva destinate alle pertinenti parti interessate prima che siano prese misure concrete, a prescindere dal fatto che l'operazione di ristrutturazione in questione avvenga sulla base di obiettivi strategici di lungo termine o di esigenze o di vincoli a breve termine, e dal fatto che la decisione relativa alla ristrutturazione sia adottata dall'impresa o da un gruppo che la controlla.

1. Jede Umstrukturierung, insbesondere jene, die negative Auswirkungen hinsichtlich des Verlusts von Arbeitsplätzen haben können, muss den relevanten Akteuren vor der Umsetzung von konkreten Maßnahmen frühzeitig mitgeteilt und begründet werden. Dies gilt unabhängig davon, ob die Umstrukturierung auf der Grundlage langfristiger strategischer Ziele und Erfordernisse oder kurzfristiger Sachzwänge erfolgen soll und ob die Entscheidung zur Umstrukturierung vom Unternehmen oder von einer das Unternehmen beherrschenden Gruppe getroffen wird.


Sebbene in decisioni precedenti sia stato fatto riferimento agli orientamenti comunitari sugli aiuti di Stato per il salvataggio e la ristrutturazione di imprese in difficoltà (di seguito gli «orientamenti sugli aiuti per il salvataggio e la ristrutturazione») (28), la Commissione ha chiarito al punto 49 della sua comunicazione sulla ristrutturazione che tutti gli aiuti notificati alla Commissione fino al 31 dicembre 2010 sarebbero stati valutati sulla base della comunicazione sulla ristrutturazione e non sulla base degli orientamenti sugli aiuti per il salvataggio e la ristrutturazione.

Selbst wenn in bisherigen Entscheidungen bzw. Beschlüssen auf die Leitlinien der Gemeinschaft für staatliche Beihilfen zur Rettung und Umstrukturierung von Unternehmen in Schwierigkeiten (nachstehend „Leitlinien für Rettungs- um Umstrukturierungsbeihilfen“ genannt) (28) Bezug genommen wurde, so hat die Kommission in ihrer Umstrukturierungsmitteilung unter Randnummer 49 klargestellt, dass alle bis einschließlich 31. Dezember 2010 bei der Kommission angemeldeten Beihilfen auf der Grundlage der Umstrukturierungsmitteilung und nicht der Leitlinien für Rettungs- und Umstrukturierungsbeihilfen als Umstrukturierungsbeihilfen für Finanzinstitut ...[+++]


Di conseguenza, sembra opportuno adottare alcune misure per fare in modo che il regime di ristrutturazione divenga più interessante e per evitare la riduzione lineare delle quote nazionali e regionali al termine della ristrutturazione (2009/2010), come previsto dall’articolo 10, paragrafo 2 del regolamento (CE) n. 318/2006, senza risarcimento a titolo del fondo di ristrutturazione.

Es erscheint deshalb sinnvoll, Maßnahmen zu ergreifen, um die Umstrukturierungsregelung attraktiver zu gestalten und eine lineare Senkung der nationalen und regionalen Quoten zum Ende der Umstrukturierung (2009/10) zu vermeiden, wie in Artikel 10 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 vorgesehen, ohne dass eine Entschädigung aus dem Umstrukturierungsfonds geplant ist.


w