Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ai sensi della legge
Applicazione della legge
Approvazione della legge
Attuazione della legge
Bocciatura della legge
Conformemente alla legge
Consiglio per il ripristino della legge e dell'ordine
Deroga alla legge
Efficacia immediata della legge
Entrata in vigore della legge
Esecuzione della legge
Fase costitutiva della legge
Formulazione della legge
Formulazione legislativa
In conformità della legge
Modalità d'applicazione delle leggi
OISIN
Preferenza della legge
Primato della legge
Qualità legislativa della legge
Qualità linguistica della legge
Reiezione della legge
Rigetto della legge
SLORC
Supremazia della legge
Validità della legge

Traduction de «Supremazia della legge » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
supremazia della legge | primato della legge | preferenza della legge

Vorrang des Gesetzes


applicazione della legge [ attuazione della legge | deroga alla legge | efficacia immediata della legge | entrata in vigore della legge | esecuzione della legge | modalità d'applicazione delle leggi | validità della legge ]

Anwendung des Gesetzes [ Durchführung des Gesetzes | Durchführungsbestimmung | Gültigkeit des Gesetzes ]


approvazione della legge [ bocciatura della legge | fase costitutiva della legge | reiezione della legge | rigetto della legge ]

Annahme des Gesetzes [ Ablehnung des Gesetzes ]


Ordinanza dell'8 novembre 2006 concernente la modifica di ordinanze nel contesto della messa in vigore parziale delle modifiche del 16 dicembre 2005 della legge sull'asilo, della legge sull'assicurazione malattie e della legge sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti

Verordnung vom 8. November 2006 über die Änderung von Verordnungen im Zusammenhang mit der teilweisen Inkraftsetzung der Änderungen vom 16. Dezember 2005 des Asylgesetzes sowie des Bundesgesetzes über die Krankenversicherung und des Bundesgesetzes über die Alters- und Hinterlassenenversicherung


formulazione legislativa [ formulazione della legge | qualità legislativa della legge | qualità linguistica della legge ]

Gesetzesformulierung [ Gesetzesredaktion | juristische Qualität eines Gesetzes | rechtliche Formulierung | sprachliche Qualität eines Gesetzes ]


Ordinanza del 1° marzo 2006 sull'entrata in vigore della legge sul Tribunale federale e della legge sul Tribunale amministrativo federale nonché sull'entrata in vigore integrale della legge federale sulle sedi del Tribunale penale federale e del Tribunale amministrativo federale

Verordnung vom 1. März 2006 über die Inkraftsetzung des Bundesgerichtsgesetzes und des Verwaltungsgerichtsgesetzes sowie über die vollständige Inkraftsetzung des Bundesgesetzes über den Sitz des Bundesstrafgerichts und des Bundesverwaltungsgerichts


ai sensi della legge | conformemente alla legge | in conformità della legge

gesetzmäßig | nach dem Gesetz


Consiglio di Stato per la restaurazione della legge e dell'ordine | Consiglio per il ripristino della legge e dell'ordine | SLORC [Abbr.]

SLORC | SPDC | Staatsrat für Frieden und Entwicklung | Staatsrat zur Wiederherstellung von Recht und Ordnung


Oisin I: programma comune di scambi, di formazione e di cooperazione per le autorità incaricate dell'applicazione della legge | Oisin II: programma di incoraggiamento e di scambi, di formazione e di cooperazione per le autorità preposte all'applicazione della legge | OISIN [Abbr.]

gemeinsames Programm für den Austausch, die Aus- und Fortbildung sowie die Zusammenarbeit der Strafverfolgungsbehörden | OISIN [Abbr.]


sviluppare strategie operative di applicazione della legge

operative Strategien für die Strafverfolgung ausgestalten
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
5. critica fermamente le disposizioni della quarta modifica della Legge fondamentale, che pregiudicano la supremazia della Legge stessa reintroducendo nel testo una serie di norme che la Corte costituzionale aveva precedentemente dichiarato incostituzionali, ossia incompatibili, per motivi procedurali o sostanziali, con la Legge fondamentale;

5. kritisiert aufs Schärfste die Bestimmungen der Vierten Änderung des Grundgesetzes, durch die die Vorrangstellung des Grundgesetzes untergraben wird, da in ihnen eine Reihe von Vorschriften wieder aufgenommen wurden, die zuvor vom Verfassungsgericht für verfassungswidrig, d. h. aus verfahrensrechtlichen oder materiellen Gründen als mit dem Grundgesetz unvereinbar, erklärt worden waren;


– ripristinare completamente la supremazia della Legge fondamentale abrogando le disposizioni della stessa precedentemente dichiarate contrarie alla Costituzione dalla Corte costituzionale ungherese;

– den Vorrang des Grundgesetzes vollständig wieder herzustellen, indem diejenigen Bestimmungen des Grundgesetzes gestrichen werden, die zuvor vom Verfassungsgericht als verfassungswidrig erklärt wurden;


P. considerando che il terrorismo è un problema di Stato e che quindi spetta alle istituzioni democratiche elaborare e mantenere gli orientamenti fondamentali della politica antiterroristica cercando al contempo di ottenere il massimo consenso politico e sociale possibile; che la lotta democratica contro il terrorismo, nel contesto imprescindibile dello stato di diritto e della supremazia della legge, è responsabilità di tutti i partiti politici rappresentati nelle istituzioni democratiche, siano essi al governo o all'opposizione; che ciò rende raccomandabile mantenere una definizione della politica antiterrorismo secondo cui in tutte ...[+++]

P. in der Erwägung, dass Terrorismus ein Problem ist, das den Staat betrifft, und dass daher die demokratischen Institutionen die Leitlinien für die Politik zur Terrorismusbekämpfung ausarbeiten und wahren müssen, wobei ein größtmöglicher politischer und gesellschaftlicher Konsens gesucht werden sollte; in der Erwägung, dass der demokratische Kampf gegen den Terrorismus, der unbedingt im Rahmen des Rechtsstaats und der Rechtsstaatlichkeit stattfinden muss, allen politischen Parteien obliegt, die in den demokratischen Institutionen vertreten sind, sei es in der Regierung oder in der Opposition, sowie in der Erwägung, dass es daher ratsa ...[+++]


P. considerando che il terrorismo è un problema di Stato e che quindi spetta alle istituzioni democratiche elaborare e mantenere gli orientamenti fondamentali della politica antiterroristica cercando al contempo di ottenere il massimo consenso politico e sociale possibile; che la lotta democratica contro il terrorismo, nel contesto imprescindibile dello stato di diritto e della supremazia della legge, è responsabilità di tutti i partiti politici rappresentati nelle istituzioni democratiche, siano essi al governo o all'opposizione; che ciò rende raccomandabile mantenere la definizione della politica antiterrorismo, che in tutte le socie ...[+++]

P. in der Erwägung, dass Terrorismus ein Problem ist, das den Staat betrifft, und dass daher die demokratischen Institutionen die Leitlinien für die Politik zur Terrorismusbekämpfung ausarbeiten und wahren müssen, wobei ein größtmöglicher politischer und gesellschaftlicher Konsens gesucht werden sollte; in der Erwägung, dass der demokratische Kampf gegen den Terrorismus, der unbedingt im Rahmen des Rechtsstaats und der Rechtsstaatlichkeit stattfinden muss, allen politischen Parteien obliegt, die in den demokratischen Institutionen vertreten sind, sei es in der Regierung oder in der Opposition, sowie in der Erwägung, dass es daher ratsam ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Siamo costretti a sottostare alle leggi del mercato sulla manodopera, alla supremazia della legge dell’Unione europea e ai decreti della Corte di giustizia europea.

Wir müssen uns den Gesetzen des Arbeitsmarktes sowie dem Primat der EU-Gesetze und den Urteilen des Europäischen Gerichtshofs unterwerfen.


Il potere della Corte di giustizia di difendere la supremazia della legge è stato in parte rafforzato.

Die Befugnisse des Gerichtshofs bei der Durchsetzung des Rechts wurden teilweise gestärkt.


44. L'Unione europea sottolinea che la buona governance a livello nazionale resta essenziale per lo sviluppo sostenibile e che tutti gli Stati debbono rafforzare le loro istituzioni di governo privilegiando la supremazia della legge, il miglioramento delle strutture giuridiche e l'accesso all'informazione.

44. Die Europäische Union unterstreicht, dass eine verantwortungsvolle Staatsführung auf nationaler Ebene nach wie vor ein entscheidender Faktor für die nachhaltige Entwicklung ist, und dass alle Staaten ihre Regierungsinstitutionen ausbauen und dabei für Rechtsstaatlichkeit, eine Verbesserung der rechtlichen Strukturen und Zugang zu Informationen sorgen müssen.


w