Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abbandono della procedura
Prestiti a lungo termine
Prestito a lunga scadenza
Prestito a lungo termine
Procedura generale
Procedura giudiziaria
Scadenza
Scadenza del termine
Scadenza di un termine
Scadenza per le domande
Termine d'iscrizione
Termine della procedura
Termine di candidatura
Termine di decadenza
Termine generale di scadenza
Termine particolare di scadenza
Termine per l'inoltro della candidatura

Traduction de «Termine generale di scadenza » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
termine generale di scadenza (1) | scadenza (2)

allgemeiner Fälligkeitstermin (1) | Fälligkeit


termine particolare di scadenza

besonderer Fälligkeitstermin


termine per l'inoltro della candidatura (1) | termine di candidatura (2) | scadenza per le domande (3) | termine d'iscrizione (4)

Annahmeschluss (1) | Anmeldeschluss (2) | Anmeldefrist (3) | Anmeldetermin (4)


prestiti a lungo termine | prestito a lunga scadenza | prestito a lungo termine

Langfristige Anleihe | langfristige Darlehen | Langfristiges Darlehen


scadenza di un termine | termine di decadenza

Eintritt des Fälligkeitstermins | Fristablauf




procedura giudiziaria [ abbandono della procedura | procedura generale | termine della procedura ]

Gerichtsverfahren [ Abbruch des Verfahrens | Verfahrensende | Verfahrensrecht ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Il persistere di questi punti deboli risulta tanto più inquietante in quanto gli effetti degli investimenti e delle riforme sui sistemi si fanno sentire solo a medio- lungo termine e la scadenza del 2010 si avvicina a grandi passi.

Die Tatsache, dass in diesen Bereichen keine Besserung eintritt, ist umso beunruhigender, als Investitionen und Reformen erst mittel- oder sogar langfristig in den Systemen Wirkung zeigen und das Jahr 2010 schnell näher rückt.


Per raggiungere il giusto equilibrio tra questi due obiettivi l'autorità di risoluzione a livello di gruppo dovrebbe avere il potere di presentare il suo progetto di proposta alle altre autorità coinvolte nel processo stabilendo al tempo stesso un termine adeguato, alla scadenza del quale dovrebbe essere presunto il consenso alla proposta da parte delle autorità che non abbiano sollevato obiezioni.

Um einen angemessenen Ausgleich zwischen diesen beiden Zielen zu schaffen, sollte die für die Gruppenabwicklung zuständige Behörde befugt sein, den anderen an diesem Prozess beteiligten Behörden ihren Vorschlagsentwurf vorzulegen und gleichzeitig eine angemessene Frist zu setzen, nach deren Ablauf die Zustimmung der Behörden, die keine Einwände erhoben haben, als gesichert gelten sollte.


4. Qualora il contratto di affitto di cui agli articoli 20 e 22 o i programmi di cui all'articolo 23 scadano dopo la scadenza del termine per la presentazione di una domanda nell'ambito del regime di pagamento unico nel suo primo anno di applicazione, l'agricoltore interessato può chiedere la fissazione dei propri diritti all'aiuto, dopo la scadenza del contratto di affitto o del programma, entro un termine che gli Stati membri fissano e che non può essere posteriore al termine ultimo per la presentazione delle domande nell’ambito del ...[+++]

4. Laufen die Pacht gemäß den Artikeln 20 und 22 oder die Programme gemäß Artikel 23 nach der Frist für die Antragstellung auf Teilnahme an der Betriebsprämienregelung in deren erstem Anwendungsjahr aus, so kann der betreffende Betriebsinhaber nach Auslaufen der Pacht bzw. des Programms bis zu einem vom Mitgliedstaat festzulegenden Zeitpunkt, spätestens jedoch bis zum Ablauf der Frist für die Antragstellung auf Teilnahme an der Betriebsprämienregelung im darauffolgenden Jahr, die Feststellung seiner Zahlungsansprüche beantragen.


il riesame in previsione della scadenza di una misura di difesa commerciale, ovvero un'inchiesta al termine della normale applicazione quinquennale dei dazi per valutare le probabilità di persistenza o di reiterazione del pregiudizio in caso di scadenza delle misure;

die Auslaufüberprüfung von Handelsschutzmaßnahmen – eine Untersuchung, die am Ende des Geltungszeitraums der Zölle (normalerweise fünf Jahre) vorgenommen wird, um festzustellen, ob beim Auslaufen der Maßnahmen mit einem Anhalten oder erneuten Auftreten von Dumping und Schädigung zu rechnen ist;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La ricorrente aggiunge che, anche supponendo che si debba ritenere che la sua domanda di gratuito patrocinio, presentata il 18 novembre 2009, fosse prematura, in quanto presentata prima del 28 novembre 2009, data di scadenza del termine di risposta al suo reclamo del 28 luglio 2009, è accertato che il presidente del Tribunale ha tenuto conto di tale domanda quanto meno alla scadenza del detto termine, il 28 novembre 2009.

Die Klägerin fügt hinzu, selbst wenn davon auszugehen wäre, dass ihr Antrag auf Prozesskostenhilfe vom 18. November 2009 verfrüht gewesen sei, weil er vor dem 28. November 2009, dem Tag des Ablaufs der Frist für die Beantwortung ihrer Beschwerde vom 28. Juli 2009, eingereicht worden sei, stehe fest, dass der Präsident des Gerichts diesen Antrag zumindest bis zum Ablauf der genannten Frist am 28. November 2009 berücksichtigt habe.


Con riferimento al termine di 18 mesi menzionato dal giudice del rinvio, alla scadenza del quale si estinguono i diritti alle ferie o all'indennità sostitutiva, l'avvocato generale rileva che un termine siffatto soddisfa la finalità di tutela della direttiva concernente taluni aspetti dell'organizzazione dell'orario di lavoro, in quanto il lavoratore in tal modo avrebbe sino a due anni e mezzo di tempo per godere delle sue ferie mi ...[+++]

Hinsichtlich der vom vorlegenden Gericht benannten Frist von 18 Monaten, nach deren Ablauf Urlaubs- bzw. Vergütungsansprüche erlöschen, weist die Generalanwältin darauf hin, dass eine solche Frist dem Schutzzweck der Richtlinie über bestimme Aspekte der Arbeitszeitgestaltung gerecht werde, da der Arbeitnehmer damit bis zu zweieinhalb Jahre Zeit hätte, seinen Mindesturlaub für ein bestimmtes Urlaubsjahr zu nehmen.


Pertanto, la Corte dichiara che la Budějovický Budvar, non essendo obbligata a provare il rinnovo del suo marchio durante il termine imposto per presentare gli elementi di prova a sostegno della sua opposizione, ha potuto presentare il certificato del rinnovo di tale marchio dopo la scadenza di detto termine.

Der Gerichtshof stellt daher fest, dass Budějovický Budvar nicht verpflichtet war, in dem für die Vorlage der Beweismittel zur Stützung ihres Widerspruchs bestimmten Zeitraum die Verlängerung ihrer Marke nachzuweisen, und die Verlängerungsurkunde dieser Marke somit nach Ablauf der betreffenden Frist vorlegen konnte.


La presidenza ha ricordato che i capi di stato maggiore degli eserciti dell'UE hanno convenuto, nella riunione del 29 ottobre, di raccomandare al Consiglio la nomina del Generale Hakan Syren, attuale comandante in capo dell'esercito svedese, quale prossimo presidente del Comitato militare dell'UE, affinché assuma le sue funzioni al termine del mandato del presidente in carica, il generale Henri Bentégeat, che giunge a scadenza nel novembre 2009 ...[+++]

Der Vorsitz erinnerte daran, dass die Generalstabschefs der EU in ihrer Sitzung vom 29. Oktober 2008 übereingekommen sind, dem Rat zu empfehlen, den Oberbefehlshaber der schwedischen Streitkräfte, General Hakan Syren, zum nächsten Vorsitzenden des Militärausschusses der Euro­päischen Union zu ernennen. Er soll das Amt mit Ablauf des derzeitigen Mandats von General Henri Bentégeat im November 2009 antreten.


7. Ogni emendamento dell'allegato generale o degli allegati specifici o dei capitoli di questi considerato accettato entra in vigore sei mesi dopo la data in cui lo si considera accettato oppure, quando l'emendamento raccomandato prevede un diverso termine di entrata in vigore, alla scadenza di tale termine, a decorrere dalla data in cui lo si considera accettato.

(7) Jede als angenommen geltende Änderung der Allgemeinen Anlage oder der Besonderen Anlagen oder von Kapiteln daraus tritt entweder sechs Monate nach dem Tag in Kraft, an dem sie als angenommen gilt, oder, falls in der empfohlenen Änderung eine andere Frist für das Inkrafttreten gesetzt wird, mit Ablauf dieser Frist nach dem Tag, an dem die Änderung als angenommen gilt.


La Commissione ha già deciso, nella sua comunicazione sul futuro del trattato CECA del marzo 1991, di "aver prescelto, come orientamento politico in tal campo, l'opzione globale che prevede la scadenza del trattato CECA, in quanto tale, al termine attualmente previsto, scartandone quindi, al tempo stesso, la scadenza anticipata o la proroga oltre il 2002. La Commissione si avvarrà della flessibilità offertale dal trattato stesso per adattarne nel frattempo, ed entro i limi ...[+++]

In ihrer Mitteilung über die Zukunft des EGKSV vom März 1991 hatte die Kommission bereits beschlossen, als politische Orientierung den Grundsatz festzuhalten, daß der EGKS-Vertrag in seiner derzeitigen Form wie vorgesehen im Jahre 2002 auslaufen soll, wobei die in diesem Vertrag enthaltene Flexibilität genutzt wird, um ihn nach Möglichkeit an die Lage der beiden EGKS-Sektoren anzupassen und die Übernahme ("phasing-in") dieser Sektoren in den EWG-Vertrag im Jahre 2002 schrittweise vorzubereiten.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Termine generale di scadenza ' ->

Date index: 2021-01-19
w