Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Adempimento delle domande
Coordinatore domande d'asilo
Coordinatrice domande d'asilo
Disbrigo delle domande
Domande frequenti
Domande più frequenti
Esame delle domande di contributo
Espletamento delle domande
FAQ
Frequently Asked Questions
Gestire le domande di sovvenzione
Istruzione delle domande di contributo
Previsione a lunga scadenza
Prospettiva a lunga scadenza
Rispondere alle domande dei clienti
Rispondere alle richieste
Rispondere alle varie domande dei clienti
Riunioni prima della presentazione delle domande
Scadenza per le domande
Soddisfare le richieste
Termine d'iscrizione
Termine di candidatura
Termine per l'inoltro della candidatura

Traduction de «scadenza per le domande » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
termine per l'inoltro della candidatura (1) | termine di candidatura (2) | scadenza per le domande (3) | termine d'iscrizione (4)

Annahmeschluss (1) | Anmeldeschluss (2) | Anmeldefrist (3) | Anmeldetermin (4)


adempimento delle domande | disbrigo delle domande | espletamento delle domande

Erledigung von Amtshilfeersuchen


coordinatore domande d'asilo | coordinatrice domande d'asilo

Asylkoordinator | Asylkoordinatorin


Frequently Asked Questions | domande più frequenti | domande frequenti [ FAQ ]

ufig gestellte Fragen | Frequently Asked Questions [ FAQ ]


rispondere alle richieste | soddisfare le richieste | rispondere alle domande dei clienti | rispondere alle varie domande dei clienti

auf Kundenanfragen antworten | auf Kundenanfragen reagieren | Kundenanfragen beantworten | Nachfragen von Kunden beantworten


riunioni prima della presentazione delle domande | riunioni, prima della presentazione delle domande

Besprechung vor Antragseinreichung | Vorabbesprechungen


esame delle domande di contributo | istruzione delle domande di contributo

Prüfung der Anträge auf Beteiligung


previsione a lunga scadenza [ prospettiva a lunga scadenza ]

langfristige Prognose [ langfristige Erwartungen ]


rispondere alle domande in merito al servizio di trasporto ferroviario

Fragen über das Bahnbeförderungsangebot beantworten | Zugauskünfte erteilen


gestire le domande di sovvenzione

Finanzhilfeanträge verwalten
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
- termini di scadenza brevi (la scadenza per la presentazione delle domande di pagamento richiesta dalla convenzione di finanziamento annuale per il 2000 e 2002 è regolata da una legge nazionale del 10 agosto 2003) conformemente alle scadenze per gli impegni (2003) stabilite nella convenzione di finanziamento annuale per il 2000 e 2001.

- kurze Projektlaufzeit (Schlusstermin für die Einreichung von Zahlungsanträgen im Rahmen der jährlichen Finanzierungsvereinbarungen 2000 und 2002 ist nach polnischem Recht der 10. August 2003) als Ergebnis der Fristen für Mittelbindungen (2003) gemäß den jährlichen Finanzierungsvereinbarungen 2000 und 2001.


4. Qualora il contratto di affitto di cui agli articoli 20 e 22 o i programmi di cui all'articolo 23 scadano dopo la scadenza del termine per la presentazione di una domanda nell'ambito del regime di pagamento unico nel suo primo anno di applicazione, l'agricoltore interessato può chiedere la fissazione dei propri diritti all'aiuto, dopo la scadenza del contratto di affitto o del programma, entro un termine che gli Stati membri fissano e che non può essere posteriore al termine ultimo per la presentazione delle domande nell’ambito del reg ...[+++]

4. Laufen die Pacht gemäß den Artikeln 20 und 22 oder die Programme gemäß Artikel 23 nach der Frist für die Antragstellung auf Teilnahme an der Betriebsprämienregelung in deren erstem Anwendungsjahr aus, so kann der betreffende Betriebsinhaber nach Auslaufen der Pacht bzw. des Programms bis zu einem vom Mitgliedstaat festzulegenden Zeitpunkt, spätestens jedoch bis zum Ablauf der Frist für die Antragstellung auf Teilnahme an der Betriebsprämienregelung im darauffolgenden Jahr, die Feststellung seiner Zahlungsansprüche beantragen.


che sia tutelata la riservatezza delle offerte e delle domande di partecipazione e che l’amministrazione aggiudicatrice prenda visione del contenuto delle offerte e delle domande di partecipazione soltanto dopo la scadenza del termine previsto per la loro presentazione.

dass die Vertraulichkeit der Angebote und Teilnahmeanträge gewahrt bleibt und der öffentliche Auftraggeber erst nach Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote und Teilnahmeanträge von diesen Kenntnis nehmen kann.


Data l’imprevedibilità dei flussi migratori nella regione, il numero di persone da ammettere sarà stabilito a scadenza regolare tenendo conto della capacità dell’UNHCR di trattare le domande, del numero complessivo delle persone sfollate in Turchia e di come la riduzione sostenibile degli attraversamenti irregolari delle frontiere dalla Turchia verso l’UE incide su questo numero.

Da sich die Migrationsströme in der Region nur sehr schwer abschätzen lassen, wird die Zahl der aufzunehmenden Personen in regelmäßigen Abständen neu bestimmt werden. Dabei sollen die Bearbeitungskapazität des UNHCR und die Gesamtzahl der sich in der Türkei aufhaltenden vertriebenen Personen sowie die Auswirkungen, die die dauerhafte Eindämmung der irregulären Grenzübertritte aus der Türkei in die EU auf die Zahl der Vertriebenen hat, berücksichtigt werden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I risultati di oggi riguardano le domande pervenute entro la prima scadenza (18 giugno 2014) per le sovvenzioni della fase 1.

Die heute veröffentlichten Ergebnisse beziehen sich auf Anträge, die bis zum ersten Stichtag für Finanzhilfen der Phase 1 (18. Juni 2014) eingegangen waren.


Gestione della liquidità – La proposta impone agli FCM di detenere tra le attività in portafoglio almeno un 10% a scadenza giornaliera e un altro 20% a scadenza settimanale, in modo da poter essere in grado di rimborsare gli investitori che intendono riscattare la loro quota con un preavviso breve.

Liquiditätsmanagement: Mindestens 10 % des Portfolios von Geldmarktfonds sollten aus täglich fälligen Vermögenswerten und weitere 20 % aus wöchentlich fälligen Vermögenswerten bestehen.


c)che sia tutelata la riservatezza delle offerte e delle domande di partecipazione e che l'amministrazione aggiudicatrice prenda visione del contenuto delle offerte e delle domande di partecipazione soltanto dopo la scadenza del termine previsto per la loro presentazione.

c)dass die Vertraulichkeit der Angebote und Teilnahmeanträge gewahrt bleibt und der öffentliche Auftraggeber erst nach Ablauf der Frist für ihre Einreichung von diesen Kenntnis nimmt.


Alla vigilia della scadenza del termine per la presentazione delle domande per il Fondo di ristrutturazione è confermato che l'abbandono delle quote di zucchero per la campagna 2007/2008 non supererà le 650 000 tonnellate.

Kurz vor Ablauf der diesjährigen Frist für die Beantragung von Mitteln aus dem Umstrukturierungsfonds steht bereits fest, dass im Wirtschaftsjahr 2007/08 nicht mehr als 650 000 Tonnen Zuckerquoten aufgegeben werden.


3. Le comunicazioni, gli scambi e l'archiviazione di informazioni sono realizzati in modo da salvaguardare l'integrità dei dati e la riservatezza delle offerte e delle domande di partecipazione e da non consentire agli enti aggiudicatori di prendere visione del contenuto delle offerte e delle domande di partecipazione prima della scadenza del termine previsto per la loro presentazione.

(3) Bei der Mitteilung bzw. bei Austausch und Speicherung von Informationen sind die Vollständigkeit der Daten sowie die Vertraulichkeit der Angebote und der Anträge auf Teilnahme zu gewährleisten; der Auftraggeber darf vom Inhalt der Angebote und der Anträge auf Teilnahme erst nach Ablauf der Frist für ihre Einreichung Kenntnis nehmen.


Intervenendo alla vigilia della scadenza per la presentazione delle domande di aiuti per superficie, il sig. Steichen ha dichiarato che come è imperativo, in particolare per gli agricoltori, che la riforma della PAC consegua con successo i suoi obiettivi è altrettanto essenziale che l'accettazione della nuova politica non venga indebolita con procedure burocratiche pesanti ed inutili attraverso un'interpretazione eccessivamente zelante dei requisiti che potrebbero portare a sanzioni ingiustificate".

Kurz vor dem Schlußtermin für die Einreichung der Anträge auf flächenbezogene Beihilfen durch die Erzeuger sagte Kommissionsmitglied Steichen, es sei zwar besonders für die Landwirte von größter Wichtigkeit, daß es gelingt, die Ziele der GAP-Reform zu erreichen, genauso wichtig aber sei, daß die Akzeptanz der neuen GAP nicht durch eine unnötig bürokratische und übereifrige Auslegung der Vorschriften unterminiert wird, was zu ungerechtfertigten Sanktionen führen könnte".


w