Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Compartecipazione pubblica-privata
Contratto di appalto previa trattativa privata
Contratto sulla base di trattativa privata
Detective privata
Diritto della vita privata
Interprete di trattativa
Investigatore privato
Investigatrice privata
Licitazione privata
Licitazione volontaria
Negoziazione
PPP
Partenariato pubblico-privato
Procedura a trattativa privata
Procedura di gara a trattativa privata
Protezione della vita privata
Rispetto della vita privata
Trattativa
Trattativa privata
Tutela della vita privata

Übersetzung für "Trattativa privata " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
contratto di appalto previa trattativa privata [ licitazione privata | trattativa privata ]

freihändige Vergabe


procedura di gara a trattativa privata | trattativa privata

freihändige Vergabe | freihändiges Verfahren


licitazione privata | licitazione volontaria | trattativa privata

freiwillige Versteigerung




contratto sulla base di trattativa privata

Auftrag freihändig vergeben


protezione della vita privata [ diritto della vita privata | rispetto della vita privata | tutela della vita privata ]

Schutz der Privatsphäre [ Recht auf Respektierung der Privatsphäre ]


detective privata | investigatore privato | investigatore privato/investigatrice privata | investigatrice privata

Berufsdetektiv | Detektivin | Detektiv | Privatdetektiv/Privatdetektivin


interprete di trattativa

Verhandlungsdolmetscher | Verhandlungsdolmetscherin




partenariato pubblico-privato [ compartecipazione pubblica-privata | PPP ]

öffentlich-private Partnerschaft [ ÖPP ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
- Il Centro non si è conformato al regolamento finanziario e al principio di economia: nel 2007 ha speso 500 000 EUR per lavori di ristrutturazione dell'edificio affittato come sua sede, mediante trattativa privata tra il Centro stesso e il proprietario.

– Die Agentur verstieß gegen die Haushaltsordnung und gegen den Grundsatz der Sparsamkeit. 2007 bezahlte das Zentrum in Folge einer von ihm und dem Eigentümer des Gebäudes unterzeichneten Vereinbarung 0,5 Millionen Euro für die Renovierung seines Hauptgebäudes.


11. esprime preoccupazione per l'osservazione della Corte dei conti in merito all'esborso di 500 000 euro per lavori di ristrutturazione dell'edificio affittato per accoglierne la sede e in merito al fatto che, come nel 2006, questi lavori sono stati decisi mediante trattativa privata tra il Centro e il proprietario, senza specificare né la natura dei lavori né le scadenze e le condizioni di pagamento; rileva che, secondo la Corte, questa prassi non è conforme al regolamento finanziario e risulta oltretutto in contraddizione con il principio di economia;

11. ist beunruhigt wegen der Bemerkung des ERH, dass das Zentrum 500 000 EUR für Renovierungsarbeiten an dem für seine Räumlichkeiten gemieteten Gebäude ausgegeben hat und dass diese Arbeiten wie im Jahr 2006 in direkter Absprache zwischen dem Zentrum und dem Eigentümer beschlossen wurden, ohne dass die Art der durchzuführenden Arbeiten oder die Fristen und Zahlungsbedingungen festgelegt wurden; stellt fest, dass diese Vorgehensweise dem ERH zufolge nicht der Finanzregelung entsprach und einen Verstoß gegen den Grundsatz der Sparsamkeit darstellte;


11. esprime preoccupazione per l'osservazione dell'ECA in merito all'esborso di 500 000 EUR per lavori di ristrutturazione dell'edificio affittato per accoglierne la sede e in merito al fatto che, come nel 2006, questi lavori sono stati decisi mediante trattativa privata tra il Centro e il proprietario, senza specificare né la natura dei lavori né le scadenze e le condizioni di pagamento; rileva che, secondo la Corte, questa prassi non è conforme al regolamento finanziario e risulta oltretutto in contraddizione con il principio di economia;

11. ist beunruhigt wegen der Bemerkung des Rechnungshofs, dass das Zentrum 500 000 EUR für Renovierungsarbeiten an dem für seine Räumlichkeiten gemieteten Gebäude ausgegeben hat und dass diese Arbeiten wie im Jahr 2006 in direkter Absprache zwischen dem Zentrum und dem Eigentümer beschlossen wurden, ohne dass die Art der durchzuführenden Arbeiten oder die Fristen und Zahlungsbedingungen festgelegt wurden; stellt fest, dass diese Vorgehensweise dem Rechnungshof zufolge nicht der Finanzregelung entsprach und einen Verstoß gegen den Grundsatz der Sparsamkeit darstellte;


2. Nelle procedure a gara aperta, a trattativa privata o negoziata, l'ente appaltante può decidere che l'aggiudicazione di un appalto sia preceduta da un'asta elettronica se le specifiche del contratto possono essere fissate in maniera precisa.

(2) Bei der Verwendung des offenen oder des beschränkten Verfahrens oder des Verhandlungsverfahrens kann die Beschaffungsstelle beschließen, dass der Vergabe eines Auftrags eine elektronische Auktion vorausgeht, sofern die Spezifikationen des Auftrags genau bestimmt werden können.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
1. Purché non si avvalgano della presente disposizione per evitare la concorrenza tra fornitori o in modo tale da discriminare i fornitori dell'altra parte o da proteggere i fornitori interni, gli enti appaltanti possono ricorrere a procedure di gara a trattativa privata e scegliere di non applicare gli articoli 124, 125 e 126, l'articolo 127, paragrafi da 7 a 11, gli articoli 128, 129, 131 e 132 solo nelle seguenti circostanze:

(1) Sofern die Beschaffungsstellen diese Bestimmung nicht mit der Absicht, den Wettbewerb unter den Anbietern zu verhindern, oder sie so anwenden, dass Anbieter der anderen Vertragspartei diskriminiert werden. oder zum Schutz inländischer Anbieter einsetzen, können sie das freihändige Verfahren anwenden und brauchen die Artikel 124, 125, 126, 127 (Absätze 7 bis 11), 128, 129, 131 und 132 nur unter einer der folgenden Bedingungen nicht anzuwenden:


garantirne la compatibilità con quanto disposto dal presente capo, utilizzando metodi quali la gara aperta, la gara selettiva, la gara a trattativa privata e le aste elettroniche;

die mit diesem Kapitel vereinbar ist, wobei sie auf Verfahren wie die offene Ausschreibung, die beschränkte Ausschreibung, die freihändige Vergabe und elektronische Auktionen zurückgreifen,


il tipo di procedura di gara utilizzato e, nel caso di gare a trattativa privata in conformità all'articolo 130, una descrizione delle circostanze che hanno giustificato il ricorso a tale procedura.

Art des angewandten Vergabeverfahrens und, sofern auf die freihändige Vergabe nach Artikel 130 zurückgegriffen wurde, die Darlegung der Umstände, welche die freihändige Vergabe rechtfertigten.


7. riconosce che nel 2001 l'Agenzia è stata chiamata a operare in circostanze difficili e che il 2001 è stato un anno di transizione per quanto riguarda il servizio del controllo finanziario; si rammarica tuttavia profondamente del fatto che la Commissione abbia esercitato sull'Agenzia una forte pressione affinché firmasse contratti mediante trattativa privata con esperti; sottolinea che il Controllore finanziario ha deplorato l'inadeguatezza delle procedure seguite per l'aggiudicazione di tali contratti e che, in uno dei casi, ha espresso seri dubbi circa la giustificazione della retribuzione proposta; prende atto che, nel caso in qu ...[+++]

7. räumt ein, dass die Agentur im Jahr 2001 unter schwierigen Bedingungen tätig werden musste und dass 2001 eine Übergangsperiode im Hinblick auf die Finanzkontrolle darstellte; bedauert jedoch sehr, dass die Kommission erheblichen Druck auf die Agentur ausgeübt hat, damit sie Verträge mit Experten freihändig vergibt; betont, dass der Finanzkontrolleur bedauert hat, dass die Verfahren zur Vergabe solcher Verträge nicht angemessen waren, und dass er in einem Fall erhebliche Zweifel daran geäußert hat, ob das angebotene Honorar gerechtfertigt war; weist darauf hin, dass in diesem Fall ein monatliches Honorar von über 25 000 EUR gezahlt ...[+++]


constata a questo proposito che la diminuzione degli appalti aggiudicati sulla base di una procedura negoziata o per trattativa privata, rispetto al 1998, è ancora insoddisfacente e che il Parlamento ha preso posizione al riguardo solo nel quadro della succitata risoluzione del 6 luglio 2000; prende atto delle affermazioni del Segretario generale, secondo cui nel 2000 il numero degli appalti aggiudicati per trattativa privata si sarebbe dimezzato rispetto al 1998; si attende che la procedura del bando di gara rappresenti la prassi normale, ove di applicazione, e che venga fatto ricorso alla procedura ristretta e alla trattativa privata ...[+++]

stellt in diesem Zusammenhang fest, dass der Rückgang der im Verhandlungsverfahren oder freihändig vergebenen Verträge gegenüber 1998 noch nicht befriedigend ist, stellt fest, dass es seine Position erst im Rahmen seiner oben genannten Entschließung vom 6. Juli 2000 bezogen hat; nimmt die Äußerungen des Generalsekretärs zur Kenntnis, wonach es eine Halbierung bei der Anzahl der im Jahr 2000 freihändig vergebenen Verträge gegenüber 1998 gegeben habe; erwartet in Kenntnis der Bemerkungen des Ausschusses Unabhängiger Sachverständiger , dass das Ausschreibungsverfahren im Wege des Wettbewerbs, soweit möglich, als übliches Verfahren eingef ...[+++]


Gli appalti di servizi, in generale, sono aggiudicati con gare a licitazione privata e a trattativa privata per operazioni sino a 200000 EUR.

Dienstleistungsaufträge werden in der Regel im Wege der beschränkten Ausschreibung und bei Auftragsnummern bis zu 200000 EUR freihändig vergeben.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Trattativa privata' ->

Date index: 2022-02-08
w