Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Azione dinanzi a giurisdizione civile
Conflitto della Crimea
Conflitto di lavoro
Conflitto russo-ucraino
Controversia
Controversia concernente componenti salariali al merito
Controversia concernente un rapporto di lavoro
Controversia di lavoro
Controversia in connessione con l'oggetto del trattato
Controversia proposta in base a compromesso
Controversia proposta per effetto di compromesso
Controversia relativa all'oggetto del trattato
Controversia russo-ucraina
Controversia scientifica
Crisi della Crimea
Questione della Crimea
Questione russo-ucraina
Situazione della Crimea

Traduction de «controversia » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
controversia in connessione con l'oggetto del trattato | controversia relativa all'oggetto del trattato

im Zusammenhang mit dem Gegenstand des Vertrages stehender Streit


controversia proposta in base a compromesso | controversia proposta per effetto di compromesso

aufgrund eines Schiedsvertrags anhängig gemachter Streit


controversia concernente un rapporto di lavoro

Streitigkeit aus einem Arbeitsverhältnis


controversia concernente componenti salariali al merito

Streitigkeit über leistungsabhängige Lohnanteile




controversia di lavoro [ conflitto di lavoro ]

Arbeitskampf [ Tarifauseinandersetzung ]




questione della Crimea [ conflitto della Crimea | conflitto russo-ucraino | controversia russo-ucraina | crisi della Crimea | questione russo-ucraina | situazione della Crimea ]

Krim-Frage [ Krim-Konflikt | Krim-Krise | Lage der Krim | Russisch-ukrainische Auseinandersetzung | Russisch-ukrainische Frage | Russisch-ukrainischer Konflikt ]


azione dinanzi a giurisdizione civile [ controversia ]

zivilrechtliche Klage [ Klage vor einem Zivilgericht | Rechtsstreit ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In passato, gli accordi relativi alla scelta del foro potevano essere aggirati portando la controversia dinanzi ai giudici di un altro Stato membro dell’UE (e non dinanzi al foro prescelto) per ritardare la risoluzione della controversia.

In der Vergangenheit konnten Gerichtsstandsvereinbarungen umgangen werden, indem ein Gericht in einem anderen EU-Mitgliedstaat als dem vereinbarten angerufen wurde, um damit die Beilegung zu verzögern.


Quando una stessa controversia è portata dinanzi a giudici di Stati membri diversi, la competenza del giudice precedentemente adito è accertata allorché quest'ultimo non l'abbia declinata d'ufficio e nessuna delle parti l'abbia contestata

Wird derselbe Rechtsstreit vor Gerichten verschiedener Mitgliedstaaten anhängig gemacht, steht die Zuständigkeit des zuerst angerufenen Gerichts fest, wenn dieses sich nicht von Amts wegen für unzuständig erklärt hat und keine der Parteien seine Zuständigkeit gerügt hat


Ne consegue che, qualora sussista una controversia tra la Commissione e lo Stato membro in ordine all’idoneità, ad eseguire una sentenza per inadempimento, di una prassi o di una normativa nazionale, non precedentemente esaminate dalla Corte, la Commissione non può risolvere essa stessa tale controversia mediante l’adozione di una decisione e trarne le conseguenze del caso ai fini del calcolo della penalità.

Wenn daher Streit zwischen der Kommission und dem betreffenden Mitgliedstaat über die Eignung einer nicht zuvor vom Gerichtshof geprüften Praxis oder nationalen Regelung zur Durchführung eines solchen Urteils besteht, darf die Kommission nicht durch den Erlass einer Entscheidung diesen Streit selbst entscheiden und daraus die notwendigen Konsequenzen für die Berechnung des Zwangsgelds ziehen.


14. sottolinea che è più probabile che le parti disposte ad adoperarsi per comporre la propria controversia siano più propense a cooperare tra loro, anziché ad agire l’una contro l’altra; ritiene quindi che queste parti siano spesso più aperte a prendere in considerazione la posizione altrui e ad adoperarsi per risolvere le questioni soggiacenti alla controversia; considera che ciò ha spesso ha il vantaggio aggiuntivo di preservare la relazione che le parti avevano prima della controversia, elemento di particolare importanza nelle questioni familiari che coinvolgono i bambini;

14. betont, dass Parteien, bei denen die Bereitschaft zur Streitbeilegung vorhanden ist, wahrscheinlich eher miteinander als gegeneinander arbeiten werden; ist der Ansicht, dass diese Parteien daher der Prüfung des Standpunkts der Gegenseite und der Auseinandersetzung mit den dem Streit zugrunde liegenden Problemen oftmals offener gegenüberstehen; vertritt die Auffassung, dass dies häufig den zusätzlichen Vorteil mit sich bringt, dass das zwischen den Parteien vor dem Streit bestehende Verhältnis aufrechterhalten bleibt, wobei ein Aspekt, der in Familienangelegenheiten, von denen Kinder betroffen sind, besonders wichtig ist;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
14. sottolinea che è più probabile che le parti disposte ad adoperarsi per comporre la propria controversia siano più propense a cooperare tra loro, anziché ad agire l'una contro l'altra; ritiene quindi che queste parti siano spesso più aperte a prendere in considerazione la posizione altrui e ad adoperarsi per risolvere le questioni soggiacenti alla controversia; considera che ciò ha spesso ha il vantaggio aggiuntivo di preservare la relazione che le parti avevano prima della controversia, elemento di particolare importanza nelle questioni familiari che coinvolgono i bambini;

14. betont, dass Parteien, bei denen die Bereitschaft zur Streitbeilegung vorhanden ist, wahrscheinlich eher miteinander als gegeneinander arbeiten werden; ist der Ansicht, dass diese Parteien daher der Prüfung des Standpunkts der Gegenseite und der Auseinandersetzung mit den dem Streit zugrunde liegenden Problemen oftmals offener gegenüberstehen; vertritt die Auffassung, dass dies häufig den zusätzlichen Vorteil mit sich bringt, dass das zwischen den Parteien vor dem Streit bestehende Verhältnis aufrechterhalten bleibt, wobei ein Aspekt, der in Familienangelegenheiten, von denen Kinder betroffen sind, besonders wichtig ist;


Sussiste una controversia tra Europa e Russia il cui oggetto è lo stato geopolitico dell’Ucraina, una controversia tra Unione europea e Ucraina riguardante le prospettive europee dell’Ucraina, una controversia tra Unione europea e Russia che concerne il monopolio russo dell’approvvigionamento del gas e una controversia tra Unione europea e Ucraina relativa al monopolio ucraino sul transito del gas.

Es gibt einen Streit zwischen Europa und Russland, dessen Gegenstand der geopolitische Status der Ukraine ist, einen Streit zwischen der Europäischen Union und der Ukraine, dessen Gegenstand die europäischen Perspektiven der Ukraine sind, einen Streit zwischen der Europäischen Union und Russland, dessen Gegenstand das russische Monopol bei der Gasversorgung ist, sowie einen Streit zwischen der Europäischen Union und der Ukraine, dessen Gegenstand das ukrainische Monopol beim Gastransit ist.


(10) La presente direttiva dovrebbe riguardare i procedimenti in cui due o più parti della controversia transfrontaliera sono assistite da un mediatore allo scopo di raggiungere una composizione amichevole della controversia , ma dovrebbe escludere procedimenti quali i negoziati precontrattuali o i procedimenti di natura arbitrale quali appunto l'arbitrato propriamente detto, la conciliazione dinanzi ad un organo giurisdizionale, i reclami all'ombudsman, i reclami dei consumatori, la valutazione di periti o i procedimenti gestiti da organismi che emettono una raccomandazione formale, sia essa legalmente vincolante o meno, per la risoluzi ...[+++]

(10) Diese Richtlinie sollte Verfahren abdecken, bei denen zwei oder mehrere Parteien einer Streitsache mit grenzüberschreitendem Bezug von einem Mediator unterstützt werden, damit sie eine gütliche Einigung über die Streitbeilegung erzielen, aber Verfahren, wie vorvertragliche Verhandlungen, oder aber schiedsrichterliche Entscheidungen, wie Schiedsverfahren, Verfahren durch vom Gericht bestellte Schlichter , Ombudsmannregelungen, Verbraucherbeschwerdeverfahren, Sachverständigenbenennungen, oder Verfahren von Stellen, die eine rechtlich verbindliche oder unverbindliche förmliche Empfehlung zur Streitschlichtung abgeben, nicht umfassen.


(10) La presente direttiva dovrebbe riguardare i procedimenti in cui due o più parti della controversia transfrontaliera sono assistite da un mediatore allo scopo di raggiungere una composizione amichevole della controversia , ma dovrebbe escludere procedimenti quali i negoziati precontrattuali o i procedimenti di natura arbitrale quali appunto l'arbitrato propriamente detto, la conciliazione dinanzi ad un organo giurisdizionale, i reclami all'ombudsman, i reclami dei consumatori, la valutazione di periti o i procedimenti gestiti da organismi che emettono una raccomandazione formale, sia essa legalmente vincolante o meno, per la risoluzi ...[+++]

(10) Diese Richtlinie sollte Verfahren abdecken, bei denen zwei oder mehrere Parteien einer Streitsache mit grenzüberschreitendem Bezug von einem Mediator unterstützt werden, damit sie eine gütliche Einigung über die Streitbeilegung erzielen, aber Verfahren, wie vorvertragliche Verhandlungen, oder aber schiedsrichterliche Entscheidungen, wie Schiedsverfahren, Verfahren durch vom Gericht bestellte Schlichter , Ombudsmannregelungen, Verbraucherbeschwerdeverfahren, Sachverständigenbenennungen, oder Verfahren von Stellen, die eine rechtlich verbindliche oder unverbindliche förmliche Empfehlung zur Streitschlichtung abgeben, nicht umfassen.


Inoltre i quattro paesi interessati non avvieranno nel quadro del GATT procedure di risoluzione della controversia contrarie al regime comunitario, per tutta la durata dell'accordo, cioé fino al 31 dicembre 2002.

Ferner werden die vier betreffenden Länder während der Laufzeit des Abkommens, d. h. bis zum 31. Dezember 2002, nicht das GATT-Streitschlichtungsverfahren gegen die gemeinschaftliche Bananenmarktregelung in Anspruch nehmen.


Nell'annunciare la notizia il commissario Steichen ha espresso soddisfazione per l'accordo, il quale pone fine a un'annosa controversia con i suddetti paesi, assicurando al tempo stesso il rispetto degli obiettivi del regime comunitario per le banane: tutela degli interessi dei produttori di banane ACP, dei produttori e dei consumatori della Comunità nel rispetto degli obblighi comunitari internazionali.

Bei der Ankündigung des Abkommens zeigte sich Kommissionsmitglied Steichen mit der Einigung zufrieden, da das Abkommen einen schon seit längerem andauernden Streit mit diesen Ländern beilege und gleichzeitig die Ziele der Bananenmarktregelung der Gemeinschaft weiterhin sicherstelle. So würden einerseits die Interessen der Bananenerzeuger in den AKP-Ländern sowie der Gemeinschaftserzeuger und -verbraucher geschützt und andererseits die internationalen Verpflichtungen der Gemeinschaft erfüllt.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'controversia' ->

Date index: 2022-11-16
w