Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Consultazione aperta
Consultazione pubblica
Dibattito
Dibattito al plenum
Dibattito aperto
Dibattito di orientamento
Dibattito in seduta plenaria
Dibattito nel plenum
Dibattito orientativo
Dibattito parlamentare
Dibattito plenario
Dibattito pubblico
Dibattito sul nucleare
Dibattito sulla lingua
Dibattito sulle lingue
Discorso sulla lingua
Discorso sulle lingue
Discussione plenaria
Durata dell'intervento
Intervento parlamentare
Moderare un dibattito
Resoconto dei dibattiti
Salotto televisivo
Talk show
Tempo di parola
Verbale dei dibattiti

Traduction de «dibattito » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
dibattito plenario | dibattito nel plenum | dibattito al plenum | dibattito in seduta plenaria | discussione plenaria

Plenardebatte | Plenumsdebatte | Debatte im Plenum | Plenumsdiskussion


dibattito di orientamento | dibattito orientativo

Grundsatzdebatte | Orientierungsaussprache






dibattito parlamentare [ durata dell'intervento | intervento parlamentare | resoconto dei dibattiti | tempo di parola | verbale dei dibattiti ]

Parlamentsdebatte [ Aussprache | parlamentarische Rede | Redezeit | Sitzungsprotokoll | stenografisches Protokoll | stenographisches Protokoll ]


consultazione pubblica [ consultazione aperta | dibattito aperto | dibattito pubblico ]

öffentliche Konsultation [ offene Debatte | öffentliche Debatte ]


discorso sulle lingue (1) | dibattito sulle lingue (2) | discorso sulla lingua (3) | dibattito sulla lingua (4)

Sprachendiskurs (1) | Sprachendebatte (2) | Sprachdiskurs (3) | Sprachdebatte (4)




TRADUCTIONS EN CONTEXTE
- il proseguimento del dibattito politico sulla posta in gioco dell'eLearning negli Stati membri, l'apertura del dibattito sull'iniziativa in seno al Parlamento europeo e al Comitato delle regioni e il contributo a questo dibattito da parte delle reti di cooperazione europea nei settori dell'istruzione e della formazione.

- Die politische Debatte über die Chancen von eLearning in den Mitgliedstaaten ist weitergeführt worden und man hat die Diskussion über die Initiative im Europäischen Parlament und im Ausschuss der Regionen eingeleitet; zu dieser Debatte haben die Netze der europäischen Zusammenarbeit im Bereich allgemeine und berufliche Bildung einen Beitrag geleistet.


Sulla base di tale dibattito, la Commissione intende precisare la sua analisi del valore aggiunto delle azioni e degli strumenti di governance proposti, al fine di permettere agli Stati membri di continuare il dibattito.

Die Kommission begrüßt diese ersten Reaktionen auf ihre Mitteilung und auf die von ihr identifizierten Prioritäten. Ausgehend von dieser Debatte möchte die Kommission ihre Analyse des Zusatznutzens der vorgeschlagenen Maßnahmen und der vorgeschlagenen Governance-Instrumente weiter vertiefen, um den Mitgliedstaaten die Möglichkeit zu geben, die Debatte weiterzuführen.


Alcune delegazioni hanno affermato che il dibattito dovrebbe avere luogo solo a seguito della presentazione delle proposte da parte della Commissione. Altre hanno invece ricordato il dibattito svoltosi al Consiglio informale di Namur il 13 e 14 luglio 2001 e hanno accolto positivamente la possibilità di esprimersi dopo la pubblicazione del secondo rapporto sulla coesione nel gennaio 2001.

Sie wiesen jedoch darauf hin, dass ihre Positionen zur künftigen Kohäsionspolitik im derzeitigen Stadium der Diskussion als vorläufig zu betrachten seien. Einige Delegationen unterstrichen, dass die Debatte erst nach der Vorlage der Kommissionsvorschläge geführt werden könne. Andere verwiesen auf die Erörterungen der informellen Tagung der Minister am 13. und 14. Juli 2001 in Namur und begrüßten die Möglichkeit, sich nach der Veröffentlichung des zweiten Kohäsionsberichts im Januar 2001 zu äußern.


L'obiettivo deve essere una società europea ben informata, capace di un dibattito maturo sugli sviluppi innovativi e non svantaggiata da una scarsa comprensione dell'importanza della scienza, della tecnologia e del cambiamento, nel corso del dibattito sull'innovazione o nell'applicazione degli sviluppi innovativi.

Das Ziel muss eine gutinformierte europäische Gesellschaft sein, die zu einer sachlichen Diskussion innovativer Entwicklungen in der Lage ist und die nicht durch mangelndes Verständnis von Wissenschaft, Technologie und Wandel bei der Erörterung oder Anwendung innovativer Entwicklungen behindert wird.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
2. ritiene che il dibattito su un giusto equilibrio tra gli interessi dei titolari dei diritti e quelli degli utilizzatori finali sia articolato ed estremamente complesso e che tutte le parti abbiano interessi economici; reputa che la Commissione dovrebbe analizzare in che modo sia possibile avviare un dibattito pubblico informato e trasparente sulla tutela e il rispetto della PI e quali siano le conseguenze per i consumatori; è d'avviso che l'invito a rafforzare la partecipazione dei soggetti interessati al dibattito sui DPI debba essere accompagnato da provvedimenti volti a garantire trasparenza e legittimità per tutti i partecipanti ...[+++]

2. ist der Ansicht, dass die Debatte über einen angemessenen Ausgleich zwischen den Interessen der Rechteinhaber und den Interessen der Endnutzer vielschichtig und komplex ist, wobei alle Seiten wirtschaftliche Interessen haben; ist der Ansicht, dass die Kommission prüfen sollte, wie eine sachlich fundierte und transparente öffentliche Debatte über Schutz und Durchsetzung des geistigen Eigentums geführt werden kann und was dies für die Verbraucher bedeutet; ist der Auffassung, dass die Forderung nach einer verstärkten Beteiligung der Interessenträger an der Debatte über die IPR von Maßnahmen zur Gewährleistung von Transparenz und Legit ...[+++]


Il dibattito dovrebbe svolgersi anche al Parlamento europeo all’inizio del ciclo annuale di vigilanza, in tempo utile prima del dibattito in seno al Consiglio europeo.

Zu Beginn des jährlichen Überwachungszyklus, rechtzeitig vor Aufnahme der entsprechenden Diskussionen im Europäischen Rat, sollten auch im Europäischen Parlament Beratungen geführt werden.


Luís Queiró (PPE-DE ), per iscritto . – (PT) In primo luogo, né il dibattito sul futuro d’Europa si riduce semplicemente al dibattito costituzionale, né il dibattito sul Trattato costituzionale copre l’intero dibattito sul futuro d’Europa.

Luís Queiró (PPE-DE ), schriftlich (PT) Zunächst einmal ist festzustellen, dass sich die Debatte über die Zukunft Europas genauso wenig auf die konstitutionelle Debatte beschränkt, wie sich die Debatte über den Verfassungsvertrag in der Debatte über die Zukunft Europas erschöpft.


Luís Queiró (PPE-DE), per iscritto. – (PT) In primo luogo, né il dibattito sul futuro d’Europa si riduce semplicemente al dibattito costituzionale, né il dibattito sul Trattato costituzionale copre l’intero dibattito sul futuro d’Europa.

Luís Queiró (PPE-DE), schriftlich (PT) Zunächst einmal ist festzustellen, dass sich die Debatte über die Zukunft Europas genauso wenig auf die konstitutionelle Debatte beschränkt, wie sich die Debatte über den Verfassungsvertrag in der Debatte über die Zukunft Europas erschöpft.


Noi vogliamo anzi tutto che nei paesi del Maghreb, e successivamente con l’Unione europea, vi sia un primo dibattito sullo sviluppo della democrazia e un secondo dibattito sulla laicità.

Wir wollen, dass zunächst in den Maghrebländern und dann zusammen mit der Europäischen Union erstens eine Diskussion über die Entwicklung der Demokratie und zweitens eine Debatte über die Laizität stattfindet.


Resta comunque il fatto che il dibattito e la votazione hanno avuto luogo contrariamente all'articolo 115 del Regolamento, in quanto l'ultima versione francese è stata distribuita alle 21.52 di mercoledì e noi abbiamo iniziato il dibattito molto prima dello scadere delle 24 ore.

Was bleibt, ist gleichwohl die Tatsache, daß die Aussprache und die Abstimmung im Widerspruch zu Artikel 115 der Geschäftsordnung stattgefunden haben, da die letzte französische Fassung am Mittwoch um 21.52 Uhr verteilt wurde und wir mit der Aussprache lange vor Ablauf der vorgeschriebenen 24 Stunden begonnen haben.


w