Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Assistente sociale del lavoro
INPS
Ispettrice della sicurezza sociale
Istituto nazionale della previdenza sociale
Liquidazione parziale di un istituto di previdenza
Organo di un istituto di previdenza
Organo supremo di un istituto di previdenza
PIKPA

Traduction de «scioglimento di un istituto di previdenza » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
liquidazione parziale di un istituto di previdenza

Teilliquidation einer Vorsorgeeinrichtung


organo di un istituto di previdenza

Organ einer Vorsorgeeinrichtung


organo supremo di un istituto di previdenza

oberstes Organ einer Vorsorgeeinrichtung


Istituto nazionale d'assicurazione sociale per lavoratori autonomi | Istituto nazionale di previdenza sociale per lavoratori autonomi

Landessozialversicherungsanstalt für Selbständige | Staatliche Sozialversicherungsanstalt für Selbständige


Istituto nazionale della previdenza sociale | INPS [Abbr.]

Staatliche Anstalt für soziale Fürsorge | Staatliche Anstalt für soziale Vorsorge


Istituto patriottico di previdenza e assistenza sociale | PIKPA [Abbr.]

Rehabilitationszentrum | PIKPA [Abbr.]


assistente sociale del lavoro | ispettore dell'istituto nazionale di previdenza sociale | ispettore dell'INPS/ispettrice dell'INPS | ispettrice della sicurezza sociale

Sozialversicherungsprüferin | Sozialversicherungsprüfer | Sozialversicherungsprüfer/Sozialversicherungsprüferin
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
I sussidi speciali costituiscono un contributo sociale facoltativo nell'ambito del regime di previdenza sociale, concessi dall'Istituto di previdenza sociale finlandese (KELA).

Die speziellen Beihilfen stellen eine freiwillige Sozialleistung im Rahmen des sozialen Sicherungssystems dar, die die Sozialversicherungsanstalt KELA gewährt.


Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Istituto di previdenza sociale — ZUS) — Agenzia regionale di Nowy Sącz — per le persone che hanno compiuto:

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sozialversicherungsanstalt — ZUS) — Regionale Zweigstelle Nowy Sącz — für Personen, die


Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Istituto di previdenza sociale — ZUS) — Agenzia regionale di Łódź — per le persone che hanno compiuto:

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sozialversicherungsanstalt — ZUS) — Regionale Zweigstelle Łódź — für Personen, die


Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Istituto di previdenza sociale — ZUS) — Agenzia regionale di Opole — per le persone che hanno compiuto:

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sozialversicherungsanstalt — ZUS) — Regionale Zweigstelle Opole — für Personen, die


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il 13 novembre 2008 la Corte ha statuito che il regime applicabile ai funzionari pubblici italiani gestito dall'INPDAP (Istituto nazionale di previdenza per i dipendenti dell'amministrazione pubblica) è discriminatorio poiché applica alle donne e agli uomini età pensionabili diverse.

Am 13. November 2008 entschied der Gerichtshof, dass das vom INPDAP (der staatlichen italienischen Versorgungsanstalt für die Beschäftigten des öffentlichen Dienstes) verwaltete beamtenrechtliche Versorgungssystem insofern diskriminierend ist, als es bei Frauen und Männern von einem unterschiedlichen Rentenalter ausgeht.


IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo).

IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo — Vorsorgeanstalt für Seeleute).


Lo Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Koszalinie (istituto di previdenza sociale, cassa di Koszalin) ha negato alla sig.ra Nerkowska il pagamento di una pensione per i danni alla salute da essa subiti durante la sua deportazione – pensione che le era stata in precedenza riconosciuta – in quanto essa non risiedeva nel territorio polacco.

Der Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Koszalinie (Sozialversicherungsanstalt, Dienststelle Koszalin) verweigerte Frau Nerkowska mit der Begründung, dass sie nicht in Polen wohne, die Zahlung einer ihr zuvor zuerkannten Rente für die Gesundheitsschäden, die sie während der Deportation erlitten hatte.


Nel 1987, alla vigilia del sessantesimo anno di età, ha ottenuto una pensione di vecchiaia dall'INPS (Istituto Nazionale di Previdenza Sociale) integrata con una maggiorazione al fine di raggiungere il livello minimo previsto in Italia per le pensioni, poiché all'epoca non percepiva ancora né la pensione francese né quella lussemburghese.

1987, nach Vollendung seines 60. Lebensjahres, wurde ihm vom INPS (Istituto nazionale della previdenza sociale) eine Altersrente bewilligt, die bis zur Höhe der in Italien vorgeschriebenen Mindestrente aufgestockt wurde, da er seinerzeit weder eine französische noch eine luxemburgische Rente bezog.


Sante Pasquini contro Istituto nazionale di previdenza sociale (INPS)

Sante Pasquini gegen Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS)


Pregiudiziale · Landesarbeitsgericht di Amburgo · Interpretazione dell'art. 119 del Trattato CE e del protocollo n. 2 sull'art. 119 (protocollo «Barber») · Diritto all'iscrizione ad un regime pensionistico professionale istituto a favore degli impiegati delle poste da una convenzione collettiva Esclusione di lavoratori la cui durata del lavoro sia inferiore a 18 ore la settimana Organico dei lavoratori esclusi composto principalmente da donne Discriminazione Preminenza del protocollo Barber su disposizione di diritto nazionale che prevedono la parità di trattamento tra lavoratori a tempo parziale e lavoratori a tempo pieno in materia di regimi profess ...[+++]

Vorabentscheidungsersuchen des Landesarbeitsgerichts Hamburg · Auslegung von Artikel 119 EG-Vertrag und des Protokolls Nr. 2 zu Artikel 119 (Barber-Protokoll) · Recht auf Zugehörigkeit zu einem tarifvertraglich zugunsten der Postbediensteten eingeführten Betriebsrentensystem Ausschluß der Arbeitnehmer, deren Arbeitszeit weniger als 18 Stunden in der Woche beträgt Zusammensetzung des ausgschlossenen Personals vornehmlich aus Frauen · Diskriminierung Vorrang des Barber-Protokolls vor nationalrechtlichen Bestimmungen, die die Gleichbehandlung von Teilzeit- und Vollzeitbeschäftigten im Rahmen betrieblicher Systeme der sozialen Sicherheit ohn ...[+++]




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'scioglimento di un istituto di previdenza' ->

Date index: 2024-01-17
w