Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Conservazione di una lingua
Interprete della lingua dei segni
Interprete professionale di lingua dei segni
Lingua
Lingua a rischio
Lingua a rischio di estinzione
Lingua in pericolo
Lingua in via di estinzione
Lingua minoritaria
Linguaggio
Mantenimento di una lingua
Promovimento di una lingua
Promovimento linguistico
Promozione di una lingua
Promozione linguistica
Salvaguardia di una lingua
Status di una lingua
Statuto
Statuto dei funzionari dell'UE
Statuto dei funzionari dell'Unione europea
Statuto del SEBC
Statuto del SEBC e della BCE
Statuto del personale
Statuto della BEI
Statuto della Banca europea per gli investimenti
Statuto di una lingua
Statuto linguistico

Traduction de «statuto di una lingua » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
statuto di una lingua (1) | statuto linguistico (2) | status di una lingua (3)

Status einer Sprache (1) | Sprachstatus (2)


salvaguardia di una lingua (1) | conservazione di una lingua (2) | mantenimento di una lingua (3)

Spracherhaltung (1) | Spracherhalt (2) | Erhaltung einer Sprache (3) | Sprachbewahrung (4)


promozione linguistica (1) | promozione di una lingua (2) | promovimento linguistico (33) | promovimento di una lingua (4)

Sprachförderung (1) | Förderung einer Sprache (2)


statuto dei funzionari dell'UE [ statuto dei funzionari dell'Unione europea | statuto del personale (UE) ]

Statut der Beamten (EU) [ Personalvorschriften (EU) | Statut der Beamten der EU | Statut der Beamten der Europäischen Union ]




lingua minoritaria [ lingua a rischio | lingua a rischio di estinzione | lingua in pericolo | lingua in via di estinzione ]

Minderheitssprache [ aussterbende Sprache | bedrohte Sprache | gefährdete Sprache ]


statuto del SEBC | statuto del SEBC e della BCE | statuto del Sistema europeo di banche centrali e della Banca centrale europea

ESZB-Satzung | Satzung des ESZB und der EZB | Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der Europäischen Zentralbank


Statuto | statuto della Banca europea per gli investimenti | statuto della BEI

Satzung | Satzung der EIB | Satzung der Europäischen Investitionsbank


direzione 4 - Questioni istituzionali/Bilancio/Statuto | direzione 4 - Questioni istituzionali/Bilancio/Statuto/Contenzioso | direzione 4 - Questioni istituzionali/Statuto/Contenzioso

Direktion 4 - Institutionelle Fragen/Haushalt/Statut | Direktion 4 - Institutionelle Fragen/Haushalt/Statut/Streitverfahren | Direktion 4 - Institutionelle Fragen/Statut/Streitverfahren


interprete della lingua dei segni | interprete professionale di lingua dei segni

Gebärdensprachdolmetscher | Gebärdensprachdolmetscher/Gebärdensprachdolmetscherin | Gebärdensprachdolmetscherin
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
una proposta di statuto (elenco dei membri, sede, denominazione dell’ERIC, diritti e obblighi dei membri, organi dell’ERIC e loro competenze, nonché il modo in cui essi sono costituiti e decidono, durata dell’ERIC, principi di base, lingua di lavoro, riferimenti alle disposizioni di applicazione dello statuto).

einen Satzungsentwurf (Liste der Mitglieder, Sitz, Name des ERIC, Rechte und Pflichten der Mitglieder, Organe des ERIC und ihre Zuständigkeiten, Art und Weise, in der sie gebildet werden und Entscheidungen treffen, Dauer des ERIC, grundsätzliche Regeln, Arbeitssprache, Verweise auf die Durchführungsbestimmungen der Satzung),


D'altro canto, sono applicabili alle procedure in appello anche gli altri principi enunciati all'articolo 25, secondo, terzo e quarto capoverso, dell'Allegato [II] allo Statuto concernente un accordo tra le parti sulla lingua di procedura, l'audizione diretta delle parti, dei testimoni e degli esperti in una lingua diversa dalla lingua di procedura e la possibilità di produrre documenti di accompagnamento in una lingua diversa da quella di procedura.

Dagegen gelten die übrigen Grundsätze von Artikel 25 Absatz 2 bis 4 des Anhangs II der Satzung auch für Rechtsmittelverfahren; sie betreffen die Verständigung der Prozessparteien auf eine bestimmte Verfahrensprache, ferner die Vernehmung der Parteien, Zeugen und Sachverständigen sowie die Vorlage von Prozessunterlagen in einer anderen Sprache als der Verfahrensprache.


Il quarto comma dell'articolo 61 bis dello Statuto modificato disciplina la scelta della lingua nelle procedure di ricorso in appello, che sarà la lingua procedurale nella quale l'istanza si sarà svolta dinanzi al Tribunale del brevetto comunitario.

Absatz 4 des Artikels 61a der geänderten Satzung legt fest, dass bei Rechtsmittelverfahren dieselbe Verfahrensprache verwendet wird, die bereits vor dem Gemeinschaftspatentgericht verwendet wurde.


una proposta di statuto (elenco dei membri, sede, denominazione dell’ERIC, diritti e obblighi dei membri, organi dell’ERIC e loro competenze, nonché il modo in cui essi sono costituiti e decidono, durata dell’ERIC, principi di base, lingua di lavoro, riferimenti alle disposizioni di applicazione dello statuto).

einen Satzungsentwurf (Liste der Mitglieder, Sitz, Name des ERIC, Rechte und Pflichten der Mitglieder, Organe des ERIC und ihre Zuständigkeiten, Art und Weise, in der sie gebildet werden und Entscheidungen treffen, Dauer des ERIC, grundsätzliche Regeln, Arbeitssprache, Verweise auf die Durchführungsbestimmungen der Satzung),


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il GECT adotta il proprio statuto sulla base della convenzione. Lo statuto contiene l'elenco dei membri; la definizione degli obiettivi e dei compiti; la denominazione e l'indirizzo della sede; gli organi costitutivi inclusa l'assemblea dei membri e l'esecutivo; chi e con quali modalità rappresenta il GECT; le procedure decisionali, la lingua o le lingue di lavoro; le modalità di funzionamento, segnatamente per quanto riguarda la gestione del personale, le relative modalità di assunzione, la natura dei contratti del personale, c ...[+++]

Der EVGZ würde seine Geschäftsordnung im Rahmen des Abkommens festlegen. Die Geschäftsordnung würde enthalten: eine Liste seiner Mitglieder, die Beschreibung seiner Ziele und Aufgaben, seinen Namen und seine Hauptadresse, seine konstituierenden Organe einschließlich der Mitgliederversammlung und des Vorstands, die Vertretung und Art der Vertretung des EVGZ, die Verfahren zur Entscheidungsfindung, die Festlegung der Arbeitssprache(n), die Modalitäten für sein Arbeiten, vor allem im Hinblick auf Personalführung, Einstellungsverfahren, die Art der Mitarbeiterverträge, Garantie für die Stabilität der Aktionen der Zusammenarbeit, Regelungen ü ...[+++]


1. ritiene che i figli degli immigrati in età scolare hanno diritto all'insegnamento pubblico a prescindere dallo statuto giuridico della propria famiglia e che tale diritto comprende l'apprendimento della lingua del paese ospitante, fermo restando il loro diritto all'apprendimento della lingua materna;

1. ist der Auffassung, dass die schulpflichtigen Kinder von Einwanderern unabhängig vom rechtlichen Status ihrer Familie ein Recht auf öffentlichen Unterricht haben und dass dieses Recht das Recht auf Unterweisung in der Sprache des Aufnahmemitgliedstaats umfasst, und zwar unbeschadet des Rechts dieser Kinder auf Unterweisung in ihrer Muttersprache;


Come entrambi gli onorevoli parlamentari affermano, la Corte di cassazione ha ritenuto che questa organizzazione sindacale violasse la costituzione turca, in quanto un articolo del suo statuto sostiene il diritto all’insegnamento nella propria lingua madre (mentre l’articolo 42 della costituzione turca stabilisce che l’insegnamento deve essere impartito nella lingua ufficiale, ossia il turco).

Wie beide Abgeordneten erklären, vertritt der Kassationshof die Auffassung, dass diese Gewerkschaft gegen die türkische Verfassung verstößt, weil sie in einem Artikel ihrer Satzung das Recht auf Unterricht in der eigenen Muttersprache bejaht (wohingegen es in Artikel 42 der türkischen Verfassung heißt, dass der Unterricht in der Amtssprache, das heißt Türkisch, zu erteilen ist).


1. Nell'applicazione del presente statuto è vietata qualsiasi forma di discriminazione fondata, in particolare, sul sesso, la razza, il colore della pelle o l'origine etnica o sociale , le caratteristiche genetiche, la lingua, la religione o le convinzioni personali , le opinioni politiche o di qualsiasi altra natura , l'appartenenza ad una minoranza nazionale, il patrimonio , la nascita, gli handicap , l'età o le tendenze sessuali .

(1) Bei der Anwendung dieses Statuts sind Diskriminierungen, insbesondere wegen des Geschlechts, der Rasse, der Hautfarbe, der ethnischen oder sozialen Herkunft, der genetischen Merkmale, der Sprache, der Religion oder der Weltanschauung , der politischen oder sonstigen Anschauung , der Zugehörigkeit zu einer nationalen Minderheit, des Vermögens, der Geburt, einer Behinderung, des Alters oder der sexuellen Ausrichtung verboten.


1. Nell'applicazione del presente statuto è vietata ogni discriminazione fondata in particolare sul sesso, la razza, il colore della pelle, le origini etniche o sociali, le caratteristiche genetiche, la lingua, la religione o il credo , le opinioni politiche o di ogni altro genere , l'appartenenza a una minoranza nazionale, le condizioni economiche , la nascita, una disabilità , l'età o l'orientamento sessuale .

(1) Bei der Anwendung dieses Statuts ist jede Diskriminierung aufgrund des Geschlechts, der Rasse, der Hautfarbe, der ethnischen oder sozialen Herkunft, der genetischen Merkmale, der Sprache, der Religion oder der Weltanschauungen , der politischen oder sonstigen Anschauungen , der Zugehörigkeit zu einer nationalen Minderheit, des Vermögens, der Geburt, einer Behinderung, des Alters oder der sexuellen Ausrichtung verboten.


in caso di impugnazione delle decisioni del Tribunale, ai sensi degli articoli 56 e 57 dello statuto, la lingua processuale è quella della decisione del Tribunale impugnata.

ist bei Rechtsmitteln gegen die Entscheidungen des Gerichts nach den Artikeln 56 und 57 der Satzung Verfahrenssprache diejenige Sprache, die für die mit dem Rechtsmittel angefochtene Entscheidung des Gerichts Verfahrenssprache war.


w