Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Analisi tempi
Analisi tempi e movimenti
Attestazione dei tempi di servizio
Costi per la riduzione dei tempi di realizzazione
Elettrofisiologico
Motore
Motore a combustione
Motore a due tempi
Motore a quattro tempi
Motore a scoppio
Ordinanza sulle borse di studio dei PF
Reciproco riconoscimento dei diplomi
Relativo allo studio dei fenomeni elettrici
Riconoscimento dei certificati di studio
Riconoscimento dei diplomi
Riconoscimento dei titoli di studio
Studio dei tempi
Studio dei tempi di lavoro
Studio dei tempi e dell'economia dei movimenti
Studio del lavoro
Tempi e metodi di lavoro

Übersetzung für "studio dei tempi " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
studio dei tempi | studio dei tempi di lavoro

Zeitstudie


studio del lavoro [ studio dei tempi | tempi e metodi di lavoro ]

Arbeitsstudie [ Arbeitsplatzstudie | Arbeitszeitstudie ]




analisi tempi e movimenti | studio dei tempi e dell'economia dei movimenti

Zeit- und Bewegungsstudie


costi per la riduzione dei tempi di realizzazione

Beschleunigungskosten


attestazione dei tempi di servizio

Fahrzeitbestätigung


Ordinanza del 14 settembre 1995 sulle borse di studio e sui mutui accordati dai Politecnici federali | Ordinanza sulle borse di studio dei PF

Verordnung vom 14. September 1995 über die Stipendien und Darlehen an den Eidgenössischen Technischen Hochschulen | ETH-Stipendienverordnung


elettrofisiologico | relativo allo studio dei fenomeni elettrici

elektrophysiologisch | zur Physiologie der Erregung gehörend


motore [ motore a combustione | motore a due tempi | motore a quattro tempi | motore a scoppio ]

Motor [ Verbrennungsmotor ]


riconoscimento dei diplomi [ reciproco riconoscimento dei diplomi | riconoscimento dei certificati di studio | riconoscimento dei titoli di studio ]

Anerkennung der Zeugnisse [ Anerkennung akademischer Titel | Anerkennung der Diplome | Anerkennung der Studienabschlüsse | gegenseitige Anerkennung der Diplome ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Sempre più gli studenti sperano di poter scegliere liberamente la materia di studio, le modalità e i tempi dello studio, in funzione delle proprie esigenze e dei propri interessi, sia che ciò avvenga nel loro paese di origine, all'estero, attraverso corsi on line o attraverso forme di apprendimento combinate di tipo misto che includano l'insieme di queste possibilità.

Für Studierende wird es immer selbstverständlicher, dass sie entscheiden können, was sie wie und wann studieren – je nach ihren individuellen Bedürfnissen und Interessen –, egal ob in ihrem Heimatland oder im Ausland, über Online-Angebote oder in einer Kombination dieser unterschiedlichen Formen.


Uno studio del 1995(20) sui nodi di congestione nei passaggi di frontiera, finanziato dal programma Phare, aveva tuttavia già individuato l'impellente necessità di assistenza per due punti di passaggio lungo il confine PECO-NSI che registravano i più lunghi tempi di attesa medi nell'intera Europa centrale e orientale: Zahony-Chop (Ungheria-Ucraina; 28 ore) e Kukuryki-Kozlovitchi(21) (Polonia-Bielorussia; 24 ore, ma a volte fino a 5 giorni).

Andererseits hatte eine 1995 durchgeführte, aus dem Phare-Programm finanzierte Studie zu Engpässen an den Grenzübergangsstellen(20) bereits ergeben, dass die Notwendigkeit der Unterstützung bei zwei Grenzübergangsstellen an den MOEL/NUS-Grenzen mit den längsten durchschnittlichen Wartezeiten in ganz Mittel- und Osteuropa besonders dringend war: Zahony-Chop (Ungarn/Ukraine: 28 Stunden Wartezeit) und Kukuryki-Kozlovitchi(21) (Polen/Belarus: 24 Stunden Wartezeit, die sich gelegentlich sogar auf fünf Tage verlängern kann).


I tempi e i costi per l'ottenimento dei necessari visti e/o delle autorizzazioni nonché le notevoli differenze nella pratica applicata nei vari paesi dell'UE possono avere un effetto dissuasivo nello scegliere l'UE come destinazione di studio o per attività di ricerca.

Der Zeit- und Kostenaufwand für die notwendigen Visaformalitäten bzw. Genehmigungen sowie die unterschiedliche Handhabung der Verfahren in den EU-Staaten könnten Interessierte von einem Studien- oder Forschungsaufenthalt in der EU abhalten.


La possibilità di ottenere visti a breve termine entro tempi ragionevoli e a un costo ragionevole per attività commerciali, studio, turismo, scienza e ricerca, conferenze a livello della società civile o riunioni ufficiali dei governi nazionali o locali servirà a misurare l'efficacia della politica europea di vicinato.

Die Stärke unserer Europäischen Nachbarschaftspolitik wird sich darin zeigen, ob Visa für Kurzzeitaufenthalte – ob für Geschäfts-, Bildungs- oder Urlaubsreisen oder für die Einreise in Verbindung mit wissenschaftlichen und Forschungstätigkeiten oder zur Teilnahme an zivilgesellschaftlichen Konferenzen – in einer angemessenen Zeit und zu vertretbarem Preis erteilt werden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
25. deplora la mancanza di compatibilità tra, da una parte, la stima della Corte dei conti dei tassi di errore più probabili, basata sull'approccio annuale della Corte dei conti e sul metodo attuale e, dall'altra, la pratica della Commissione che consiste nel fare riferimento al tasso netto di errore residuale che riguarda periodi superiori ad un anno; accoglie positivamente l'iniziativa della Commissione di promuovere uno studio sul tasso di errore residuale di EuropeAid e ne auspica il completamento nei tempi indicati, ossia entro ...[+++]

25. bedauert die mangelnde Vereinbarkeit zwischen der auf der Grundlage des jährlichen Ansatzes des Rechnungshofs und der derzeitigen Methodik vorgenommenen Schätzung der wahrscheinlichsten Fehlerquote durch den Rechnungshof und der Praxis der Kommission, auf die Netto-Restfehlerrate, die mehr als ein Jahr abdeckt, Bezug zu nehmen; begrüßt die Initiative der Kommission, eine Studie zur Restfehlerrate bei EuropeAid durchzuführen, und erwartet, dass diese innerhalb des festgelegten Zeitrahmens, d. h. im ersten Quartal 2013, abgeschlossen wird; fordert die Kommission auf, dem Parlament die Ergebnisse dieser Studie vorzulegen, sobald sie z ...[+++]


25. deplora la mancanza di compatibilità tra, da una parte, la stima della Corte dei conti dei tassi di errore più probabili, basata sull'approccio annuale della Corte dei conti e sul metodo attuale e, dall'altra, la pratica della Commissione che consiste nel fare riferimento al tasso netto di errore residuale che riguarda periodi superiori ad un anno; accoglie positivamente l'iniziativa della Commissione di promuovere uno studio sul tasso di errore residuale di EuropeAid e ne auspica il completamento nei tempi indicati, ossia entro ...[+++]

25. bedauert die mangelnde Vereinbarkeit zwischen der auf der Grundlage des jährlichen Ansatzes des Rechnungshofs und der derzeitigen Methodik vorgenommenen Schätzung der wahrscheinlichsten Fehlerquote durch den Rechnungshof und der Praxis der Kommission, auf die Netto-Restfehlerrate, die mehr als ein Jahr abdeckt, Bezug zu nehmen; begrüßt die Initiative der Kommission, eine Studie zur Restfehlerrate bei EuropeAid durchzuführen, und erwartet, dass diese innerhalb des festgelegten Zeitrahmens, d. h. im ersten Quartal 2013, abgeschlossen wird; fordert die Kommission auf, dem Parlament die Ergebnisse dieser Studie vorzulegen, sobald sie z ...[+++]


36. chiede alla Commissione di valutare, mediante organismi indipendenti ed entro la fine del 2012, il reale stato di attuazione del numero 112 in tutta l'UE in base all'esperienza dei cittadini, esaminando in particolare l'accessibilità, l'interoperabilità e i tempi d'intervento; invita a tale proposito la Commissione a fornire, entro lo stesso termine, una panoramica dei tempi di intervento giuridicamente vincolanti e applicati nella pratica nell'UE e ad ampliare lo studio d'impatto elaborato nel quadro dell'e-Call pe ...[+++]

36. fordert die Kommission auf, mit Hilfe unabhängiger Gremien und spätestens bis Ende 2012 den tatsächlichen Stand der unionsweiten Umsetzung der Notrufnummer 112, wie sie von den Bürgern erlebt wird, zu beurteilen und dabei insbesondere die Zugänglichkeit, die Interoperabilität und die Interventionszeiten zu prüfen; fordert die Kommission diesbezüglich außerdem auf, bis zu dem genannten Datum einen Überblick über die rechtsverbindlichen und in der Praxis umgesetzten Interventionszeiten in der Union zu liefern und die im Rahmen des Notrufsystems „eCall“ durchgeführte Folgenabschätzung auf die menschlichen und finanziellen Folgen der Fu ...[+++]


36. chiede alla Commissione di valutare, mediante organismi indipendenti ed entro la fine del 2012, il reale stato di attuazione del numero 112 in tutta l'UE in base all'esperienza dei cittadini, esaminando in particolare l'accessibilità, l'interoperabilità e i tempi d'intervento; invita a tale proposito la Commissione a fornire, entro lo stesso termine, una panoramica dei tempi di intervento giuridicamente vincolanti e applicati nella pratica nell'UE e ad ampliare lo studio d'impatto elaborato nel quadro dell'e-Call pe ...[+++]

36. fordert die Kommission auf, mit Hilfe unabhängiger Gremien und spätestens bis Ende 2012 den tatsächlichen Stand der unionsweiten Umsetzung der Notrufnummer 112, wie sie von den Bürgern erlebt wird, zu beurteilen und dabei insbesondere die Zugänglichkeit, die Interoperabilität und die Interventionszeiten zu prüfen; fordert die Kommission diesbezüglich außerdem auf, bis zu dem genannten Datum einen Überblick über die rechtsverbindlichen und in der Praxis umgesetzten Interventionszeiten in der Union zu liefern und die im Rahmen des Notrufsystems „eCall“ durchgeführte Folgenabschätzung auf die menschlichen und finanziellen Folgen der Fu ...[+++]


L’attuazione di tali sistemi di misurazione potrà essere oggetto di una valutazione economica di tutti i costi e i benefici a lungo termine per il mercato e per il singolo consumatore, o a uno studio di quale tipo di misurazione intelligente sia ragionevole dal punto di vista economico ed efficace in termini di costi e quali siano i tempi della relativa distribuzione.

Die Einführung dieser Messsysteme kann einer wirtschaftlichen Bewertung unterliegen, bei der alle langfristigen Kosten und Vorteile für den Markt und die einzelnen Verbraucher geprüft werden sowie untersucht wird, welche Art des intelligenten Messens wirtschaftlich vertretbar und kostengünstig ist und in welchem zeitlichen Rahmen die Einführung praktisch möglich ist.


1. I viaggi - e possiamo aggiungere i soggiorni per motivi di studio e di formazione professionale - sono oggi, come del resto ai tempi di Montaigne, uno dei migliori strumenti per forgiare "delle teste ben fatte piuttosto che ben piene" di cui hanno tanto bisogno le nostre società.

1. Reisen – und wir können Aufenthalte zu Studien- und Berufsausbildungszwecken hinzufügen – sind heute wie einst in der Zeit Montaignes eines der besten Mittel, um „eher für wohlgeformte als für wohlgefüllte Köpfe“ zu sorgen, was unsere Gesellschaften so nötig haben.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'studio dei tempi' ->

Date index: 2022-12-16
w