Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Assistente giudiziario
Cancelliere
Corte d'appello
Funzionaria del tribunale
Giudiziario
Giurisdizione giudiziaria
Ordine giudiziario
Potere giudiziario
RVTF
Regolamento sulla vigilanza del Tribunale federale
Revisione dell'ordinamento giudiziario
Riforma dell'ordinamento giudiziario
Riforma giudiziaria
Sostituta giudiziario
Sostituto giudiziario
Stenografo di tribunale
Stenotipista
Trascrittore stenotipista
Tribunale dell'agricoltura
Tribunale di prima istanza
Tribunale giudiziario
Tribunale specializzato in problemi agricoli
Usciera d'udienza
Usciera di tribunale
Usciere d'udienza

Traduction de «tribunale giudiziario » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
giurisdizione giudiziaria [ corte d'appello | tribunale di prima istanza | tribunale giudiziario ]

ordentliche Gerichtsbarkeit [ Amtsgericht | Justizgerichtsbarkeit | Landgericht | ordentliches Gericht ]


assistente giudiziario | funzionaria del tribunale | assistente giudiziario/assistente giudiziaria | cancelliere

Justizangestellter | Justizfachangestellte | Justizverwaltungsbeamter | Justizverwaltungsbeamter/Justizverwaltungsbeamtin


stenografo di tribunale | trascrittore stenotipista | stenotipista | stenotipista giudiziario/stenotipista giudiziaria

Gerichtsstenograf | Protokollführerin bei Gericht | Gerichtsstenograf/Gerichtsstenografin | Protokollschreiber


riforma giudiziaria [ revisione dell'ordinamento giudiziario | riforma dell'ordinamento giudiziario ]

Justizreform


potere giudiziario [ ordine giudiziario ]

richterliche Gewalt [ Judikative | rechtsprechende Gewalt ]


potere giudiziario | giudiziario

Judikative | rechtsprechende Gewalt | richterliche Gewalt | judikative Gewalt


sostituto giudiziario | sostituta giudiziario

Gerichtssubstitut | Gerichtssubstitutin


Regolamento del Tribunale federale dell'11 settembre 2006 concernente la vigilanza sul Tribunale penale federale, il Tribunale amministrativo federale e il Tribunale federale dei brevetti | Regolamento sulla vigilanza del Tribunale federale [ RVTF ]

Reglement des Bundesgerichts vom 11. September 2006 betreffend die Aufsicht über das Bundesstrafgericht, das Bundesverwaltungsgericht und das Bundespatentgericht | Aufsichtsreglement des Bundesgerichts [ AufRBGer ]


usciera di tribunale | usciera d'udienza | usciere di tribunale/usciera di tribunale | usciere d'udienza

Gerichtsdiener | Justizwachtmeister | Gerichtsbote | Justizwachtmeister/Justizwachtmeisterin


sezione specializzata di tribunale per le controversie agricole | tribunale dell'agricoltura | tribunale specializzato in problemi agricoli

Landwirtschaftsgericht
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Il bilancio del settore giudiziario per altri casi di corruzione è simile. Il numero dei casi è aumentato nel 2009 e nel 2010, ma ha subito una forte diminuzione nel 2011[77]. Pochissimi casi ad alto livello sono arrivati in tribunale e molti di questi processi procedono con estrema lentezza e si concludono con un numero eccessivo di assoluzioni[78]. Le indagini su presunti casi di corruzione e abuso d'ufficio da parte di magistrati hanno avuto un seguito particolarmente scarso a livello giudiziario[79].

Die Bilanz der Justiz in anderen Korruptionsfällen ergibt ein ähnliches Bild: Die Zahl der Fälle nahm 2009 und 2010 zu und 2011 wieder signifikant ab.[77] Zudem gelangen nur wenige prominente Fälle vor Gericht, und diese kommen dort oftmals nur langsam voran und führen zu einer unverhältnismäßig hohen Zahl von Freisprüchen.[78] Besonders selten wurde die Justiz in mutmaßlichen Fällen von Korruption und Amtsmissbrauch tätig, an denen Richter beteiligt waren.[79]


I due recenti accordi dell'UE con il Vietnam e il Canada includono disposizioni che prevedono il passaggio dall'attuale sistema giudiziario per la protezione degli investimenti a un tribunale multilaterale permanente per gli investimenti e impegnano i due paesi a collaborare con l'UE per la creazione di un futuro tribunale multilaterale per gli investimenti.

Die unlängst von der EU geschlossenen Abkommen mit Vietnam und Kanada enthalten jeweils Bestimmungen, die einen Übergang vom derzeitigen Investitionsgerichtssystem zu einem ständigen multilateralen Investitionsgerichtshof vorsehen und damit die Verpflichtung, gemeinsam mit der EU auf die Schaffung eines künftigen multilateralen Investitionsgerichtshofs hinzuarbeiten.


l'istituzione di un sistema giudiziario per la protezione degli investimenti composto da un tribunale di primo grado e una corte d'appello; l'emissione di sentenze da parte di giudici nominati pubblicamente con qualifiche di alto livello comparabili a quelle richieste ai membri dei tribunali internazionali permanenti, quali la Corte internazionale di giustizia e l'organo d'appello dell'OMC; il funzionamento della nuova corte d'appello in base a principi analoghi a quelli che reggono l'operato dell'organo di appello dell'OMC; la def ...[+++]

Es soll eine öffentliche Investitionsgerichtsbarkeit geschaffen werden, die aus einem Gericht erster Instanz und einem Berufungsgericht besteht. Urteile werden von öffentlich bestellten, hochqualifizierten Richterinnen und Richtern gefällt. Ihr Profil ist vergleichbar mit dem der Mitglieder ständiger internationaler Gerichte wie dem Internationalen Gerichtshof und dem WTO-Berufungsgremium. Das neue Berufungsgericht arbeitet nach ähnlichen Grundsätzen wie das WTO-Berufungsgremium. Die Möglichkeiten für Investoren, einen Streitfall vor das Gericht zu bringen, sind genau festgelegt und auf Fälle wie gezielte Diskriminierung aufgrund des Ges ...[+++]


Il Tribunale ricorda che il regime dell’immunità dei deputati del Parlamento, istituito dal Protocollo, mira a tutelare la libertà di espressione e l’indipendenza dei deputati e che l’inviolabilità parlamentare comporta, in linea di principio, una tutela avverso qualsiasi procedimento giudiziario (articoli 8 e 9 del Protocollo).

Das Gericht erinnert daran, dass die mit dem Protokoll aufgestellte Regelung über die Immunität der Abgeordneten des Parlaments die freie Meinungsäußerung und die Unabhängigkeit der Abgeordneten schützen soll und dass die parlamentarische Unverletzlichkeit grundsätzlich Schutz vor gerichtlicher Verfolgung bietet (Art. 8 und 9 des Protokolls).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(10) Un organo giudiziario comunitario centralizzato e specializzato, dotato di competenza esclusiva per determinate controversie in materia di brevetti comunitari, costituito in prima istanza dal Tribunale del brevetto comunitario e, in appello, dal Tribunale di primo grado, deve essere garanzia di capacità e di elevata qualità delle decisioni.

(10) Eine zentrale gemeinschaftliche Fachgerichtsbarkeit mit ausschließlicher Zuständigkeit in Gemeinschaftspatentsachen, bestehend im ersten Rechtszug aus dem Gemeinschaftspatentgericht und einer Rechtsmittelkammer innerhalb des Gerichts erster Instanz, sollte die Gewähr für ein hohes Maß an Sachverstand und für Entscheidungen höchstmöglicher Qualität bieten.


Sarà tuttavia opportuno inserire nel Regolamento di procedura del Tribunale del brevetto comunitario disposizioni che disciplinino un meccanismo di assistenza giudiziario di cui potrebbero beneficiare le parti che si trovano nell'impossibilità di far fronte alle spese dell'istanza, come prevedono l'articolo 76 del Regolamento di procedura della Corte di giustizia e gli articoli 94 e seguenti di quello del Tribunale di primo grado.

Bestimmungen über die Gewährung von Prozesskostenhilfe müssen in der Verfahrensordnung des Gemeinschaftspatentgerichts für den Fall vorzusehen sein, dass eine Partei außerstande ist, die Kosten des Verfahrens zu tragen, wie dies auch in den Verfahrensordnungen des Gerichtshofs (Artikel 76) und des Gerichts erster Instanz (Artikel 94 ff.) der Fall ist.


La Croazia deve ancora soddisfare i parametri fissati per la chiusura del capitolo sistema giudiziario e diritti fondamentali, costituendo in particolare il necessario track record per quanto riguarda l'indipendenza e l'efficienza del sistema giudiziario, la lotta contro la corruzione e la criminalità organizzata, il rispetto e la tutela delle minoranze, ivi compreso il rientro dei profughi, i processi per crimini di guerra e la piena collaborazione con l’ICTY, risolvendo anche la questione dell'accesso ai documenti da parte del Tribunale.

Kroatien muss die noch offenstehenden Benchmarks für den Verhandlungsabschluss in den Bereichen Justiz und Grundrechte erfüllen und insbesondere in folgenden Bereichen noch die erforderliche Leistungsbilanz vorweisen: Unabhängigkeit und Effizienz des Gerichtswesens, Bekämpfung der Korruption und der organisierten Kriminalität, Achtung und Schutz von Minderheiten, einschließlich der Flüchtlingsrückkehr, Kriegsverbrecherprozesse sowie uneingeschränkte Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien (IStGHJ), einschließlich der Regelung der Frage des Zugangs zu Dokumenten des IStGHJ.


nata nel 1963; laureata in giurisprudenza (1986), dottore in giurisprudenza (1997) (Università di Bucarest); uditore giudiziario presso il Tribunale di primo grado di Buftea (1986-1988); giudice al Tribunale di primo grado del 5° settore di Bucarest (1988-1992); docente incaricato (1992-2005), poi professore (2005-2006) di diritto civile e di diritto contrattuale europeo presso l'Università di Bucarest; studi vari di dottorato e di ricerca presso l'Istituto Max Planck di diritto internazionale privato ad Amburgo (tra il 1992 e il 2004); capo del dipartimento per l'integrazione europea presso il Ministero della Giustizia (1997-1999) ...[+++]

Geboren 1963; Lizentiat der Rechte (1986), Doktor der Rechte (1997) (Universität Bukarest); Richterin auf Probe am Amtsgericht Buftea (1986-1988); Richterin am Amtsgericht des 5. Bezirks, Bukarest (1988-1992); Lehrbeauftragte (1992-2005), später Professorin (2005-2006) für Zivilrecht und europäisches Vertragsrecht an der Universität Bukarest; Doktoratsstudium und mehrere Forschungsaufenthalte am Max-Planck-Institut für internationales Privatrecht, Hamburg (zwischen 1992 und 2004); Leiterin der Abteilung für europäische Integration im Justizministerium (1997-1999); Richterin am Rechtsmittelgericht (1999-2006); Gastprofessorin an d ...[+++]


nata nel 1962; esame giudiziario (1987); dottore in giurisprudenza presso l'Università di Ljubljana (1995); professore (dal 1996) di Teoria generale del diritto e Dottrina dello Stato, nonché di Diritto privato; ricercatrice; dottorato di ricerca presso l'Università di Zurigo, l'Istituto per il diritto comparato dell'Università di Vienna, l’Istituto Max Plance per il diritto internazionale privato di Amburgo, la Libera Università di Amsterdam; professore invitato presso l’Università di Vienna, di Friburgo (Germania) e la Scuola di diritto Bucerius ad Amburgo; capo del servizio giuridico (1994-1996) e sottosegretario di Stato al Mi ...[+++]

Geboren 1962; Juristisches Examen (1987); Doktor der Rechte, Universität Ljubljana (1995); Professorin (seit 1996) für Rechtstheorie und Staatslehre (Rechtsphilosophie) und Privatrecht; Forschungstätigkeit; Doktoratsstudium an der Universität Zürich und am Institut für Rechtsvergleichung der Universität Wien, am Max-Planck-Institut für Internationales Privatrecht, Hamburg, und an der Vrije Universiteit Amsterdam; Gastprofessorin an den Universitäten Wien und Freiburg (Deutschland) sowie an der Bucerius Law School, Hamburg; Leiterin des Juristischen Dienstes (1994-1996) und Staatssekretärin im Ministerium für Forschung und Technologie (1996-2000); Generalsekretärin der Regierung (2000); Mitglied der Study Group on European Civil Cod ...[+++]


Ricorso avverso la sentenza del Tribunale (Quinta Sezione) 28 maggio 1998, nelle cause riunite T-78/96 e T-170/96 tra il signor W e la Commissione con cui il Tribunale ha respinto ricorsi diretti all'annullamento di una decisione di nuova assegnazione nell'interesse del servizio e al risarcimento del danno derivatone · Irregolarità del procedimento giudiziario (snaturamento dei fatti presentati, mancata presa in considerazione delle offerte di prova) · Dovere di sollecitudine

Rechtsmittel gegen das Urteil des Gerichts (Fünfte Kammer) vom 28. Mai 1998 in den verbundenen Rechtssachen T-78/96 und T-170/96, W gegen Kommission, mit dem das Gericht Klagen auf Aufhebung einer Entscheidung über die Wiedereinweisung im dienstlichen Interesse und auf Ersatz des sich daraus ergebenden Schadens abgewiesen hat · Fehlerhaftigkeit des gerichtlichen Verfahrens (falsche Wiedergabe des vorgetragenen Sachverhalts, Nichtberücksichtigung von Beweisangeboten) · Fürsorgepflicht


w