Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abitazione
Abitazione a basso consumo energetico
Abitazione adeguata
Abitazione collettiva
Abitazione con basso consumo energetico
Abitazione conforme ai bisogni
Abitazione in locazione
Abitazione individuale
Abitazione locativa
Abitazione plurifamiliare
Abitazione unifamiliare
Alloggio
Alloggio conveniente
Appartamento
Appartamento in locazione
Casa
Casa a basso consumo energetico
Casa d'abitazione
Condominio
Condominio multipiano
Condomino
Edificio a scopo residenziale
Edificio ad uso abitativo
Edificio d'abitazione
Edificio residenziale
Locale d'abitazione
Palazzina condominiale
Progettare un'abitazione
Stabile
Villa
Villino

Traduction de «Abitazione » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
abitazione individuale [ abitazione unifamiliare | villa | villino ]

Einfamilienhaus [ Bungalow | Eigenheim | Ferienhaus | Landhaus | Reihenhaus | Villa | Wochenendhaus ]


abitazione a basso consumo energetico | abitazione con basso consumo energetico | casa a basso consumo energetico

Energiesparhaus | Niedrigenergiehaus


casa d'abitazione | edificio a scopo residenziale | edificio d'abitazione | edificio residenziale | stabile

Wohngebäude | Wohnhaus


abitazione [ alloggio | appartamento | casa | edificio ad uso abitativo ]

Unterkunft [ Wohngebäude | Wohnhaus | Wohnung ]


abitazione conforme ai bisogni | abitazione adeguata | alloggio conveniente

bedarfsgerechte Wohnung | angemessene Wohnung




abitazione in locazione | appartamento in locazione | abitazione locativa

Mietwohnung


condominio [ abitazione collettiva | abitazione plurifamiliare | condominio multipiano | condomino | palazzina condominiale ]

Mehrfamilienhaus [ Apartmenthaus | Mietshaus | Wohnblock ]


servizi di abitazione prodotti da coloro che occupano l'abitazione di cui sono proprietari

Produktion von Dienstleistungen aus eigengenutztem Wohnungsbesitz


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Nel PAN finlandese si definiscono senzatetto i seguenti gruppi di persone: quanti dormono all'aperto o sotto ripari temporanei, coloro che utilizzano centri di accoglienza, ecc., perché non hanno una dimora propria, persone che usufruiscono di varie forme di alloggio istituzionale perché non hanno una propria abitazione, ex detenuti che non hanno una dimora propria, persone che temporaneamente vivono con amici o parenti perché non hanno una propria abitazione, famiglie che vivono separate o in alloggi temporanei perché non hanno una propria dimora, madri senzatetto che vivono in alloggi per madri non coniugate e coppie non coniugate che ...[+++]

Im finnischen Plan werden folgende Personengruppen als obdachlos definiert: Menschen die draußen oder in vorübergehenden Unterständen schlafen; Menschen, die Obdachlosenheime nutzen, weil sie keine eigene Wohnung haben; Menschen, die in Einrichtungen unterschiedlicher Art untergebracht sind, weil sie keine eigene Wohnung haben; entlassene Häftlinge, die keine Wohnung haben; Menschen ohne Wohnung, die vorübergehend bei Freunden oder Verwandten leben; Familien, die getrennt oder in vorübergehenden Unterkünften leben, weil sie keine Wohnung haben; obdachlose Mütter, die in einem Heim für obdachlose Mütter leben; unverheiratete Paare, ...[+++]


I contratti di credito in cui il bene immobile non è destinato ad essere occupato come abitazione, appartamento o altro luogo di residenza dal consumatore o da un familiare del consumatore ed è occupato come abitazione, appartamento o altro luogo di residenza sulla base di un contratto di locazione, comportano rischi e caratteristiche che li distinguono dai contratti di credito standard e pertanto possono richiedere un quadro più specifico.

Für Kreditverträge, bei denen die Immobilie nicht durch den Verbraucher oder ein Familienmitglied des Verbrauchers als Haus, Wohnung oder sonstige Wohnstätte genutzt werden soll, sondern auf der Grundlage eines Mietvertrags als Haus, Wohnung oder sonstige Wohnstätte genutzt wird, gelten andere Risiken und Merkmale als für Standard-Kreditverträge und ist daher eventuell ein stärker angepasster Rahmen erforderlich.


I contratti di credito in cui il bene immobile non è destinato ad essere occupato come abitazione, appartamento o altro luogo di residenza dal consumatore o da un familiare del consumatore ed è occupato come abitazione, appartamento o altro luogo di residenza sulla base di un contratto di locazione, comportano rischi e caratteristiche che li distinguono dai contratti di credito standard e pertanto possono richiedere un quadro più specifico.

Für Kreditverträge, bei denen die Immobilie nicht durch den Verbraucher oder ein Familienmitglied des Verbrauchers als Haus, Wohnung oder sonstige Wohnstätte genutzt werden soll, sondern auf der Grundlage eines Mietvertrags als Haus, Wohnung oder sonstige Wohnstätte genutzt wird, gelten andere Risiken und Merkmale als für Standard-Kreditverträge und ist daher eventuell ein stärker angepasster Rahmen erforderlich.


la presente direttiva ai contratti di credito relativi a un bene immobile ove il contratto preveda che detto bene non può mai essere occupato come abitazione, appartamento o altro luogo di residenza dal consumatore o da un familiare del consumatore ed è destinato ad essere occupato come abitazione, appartamento o altro luogo di residenza in base a un contratto di locazione.

bei Kreditverträgen für den Erwerb einer Immobilie, in denen festgehalten ist, dass die Immobilie zu keinem Zeitpunkt als Haus, Wohnung oder sonstige Wohnstätte durch den Verbraucher oder ein Familienmitglied des Verbrauchers genutzt werden kann und dass sie auf der Grundlage eines Mietvertrags als Haus, Wohnung oder sonstige Wohnstätte genutzt werden soll, die vorliegende Richtlinie.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I contratti di credito in cui il bene immobile non è destinato ad essere occupato come abitazione, appartamento o altro luogo di residenza dal consumatore o da un familiare del consumatore ed è occupato come abitazione, appartamento o altro luogo di residenza sulla base di un contratto di locazione, comportano rischi e caratteristiche che li distinguono dai contratti di credito standard e pertanto possono richiedere un quadro più specifico.

Für Kreditverträge, bei denen die Immobilie nicht durch den Verbraucher oder ein Familienmitglied des Verbrauchers als Haus, Wohnung oder sonstige Wohnstätte genutzt werden soll, sondern auf der Grundlage eines Mietvertrags als Haus, Wohnung oder sonstige Wohnstätte genutzt wird, gelten andere Risiken und Merkmale als für Standard-Kreditverträge und ist daher eventuell ein stärker angepasster Rahmen erforderlich.


1) fughe dal tetto, muri/pavimenti/fondazioni umidi ruggine a livello degli infissi e delle finestre o del pavimento; 2) mancanza di vasca da bagno o di doccia nell'abitazione; 3) mancanza di WC interno con scarico d'acqua per uso esclusivo della famiglia; 4) problemi collegati con l'abitazione: troppo scura, carenza di luce

1) Undichtes Dach, Feuchtigkeit in Wänden/Böden/Fundament oder Fäulnis in Fensterrahmen oder im Boden; 2) Fehlen einer Badewanne oder Dusche in der Wohnung; 3) Fehlen einer in der Wohnung gelegenen Toilette mit Wasserspülung zur alleinigen Nutzung durch den Haushalt; 4) Probleme mit der Wohnung: zu dunkel, nicht genug Licht


(b) "abitazione": i locali di abitazione e gli immobili, nonché le modalità di occupazione e la relazione tra la popolazione e i locali di abitazione ai livelli nazionale e regionale alla data di riferimento;

(b) „Wohnung“ umfasst Unterkünfte und Gebäude sowie Unterbringungsformen und das Verhältnis von Bevölkerung zu Unterkünften auf nationaler und regionaler Ebene zum Stichtag.


b bis) "edifici": gli immobili permanenti contenenti locali di abitazione progettati per l'abitazione umana, o le abitazioni convenzionali che sono riservate per un uso stagionale o secondario oppure sono libere;

ba) „Gebäude“ sind dauerhafte Gebäude, die Unterkünfte für Wohnzwecke oder herkömmliche Wohnungen, die der Nutzung als Ferien- oder Zweitwohnung vorbehalten sind oder leer stehen, enthalten;


J. considerando che, al fine di rendere più efficace e competitivo il mercato del credito ipotecario dell'UE, può essere preferibile concentrarsi innanzitutto sull'attuazione e sul funzionamento della raccomandazione della Commissione del 1 marzo 2001 sulla informativa precontrattuale fornita ai consumatori dagli istituti di credito che offrono mutui per la casa di abitazione (codice deontologico sui mutui per la casa di abitazione)nonché sull'uso del Prospetto informativo europeo standardizzato (ESIS), al fine di garantire che i consumatori ottengano informazioni trasparenti e comparabili in merito ai mutui edilizi,

J. in der Erwägung, dass es im Hinblick auf eine gesteigerte Effizienz und mehr Wettbewerbsfähigkeit im Hypothekarkreditmarkt der Union vorteilhafter sein kann, zunächst die Umsetzung und Arbeitsweise der Empfehlung der Kommission vom 1. März 2001 über vorvertragliche Informationen, die Darlehensgeber, die wohnungswirtschaftliche Darlehen anbieten, den Verbrauchern zur Verfügung stellen müssen (Verhaltenskodex über wohnungswirtschaftliche Darlehen), und die Verwendung des europäischen standardisierten Informationsblattes (ESIS), mit denen gewährleistet werden soll, dass die Verbraucher transparente und vergleichbare Informationen über I ...[+++]


- visto l'accordo europeo in merito ad un codice deontologico volontario per l'informativa precontrattuale relativa ai mutui per la casa d'abitazione (in appresso “codice”),

- in Kenntnis der Europäischen Vereinbarung eines freiwilligen Verhaltenskodexes über vorvertragliche Informationen für wohnungswirtschaftliche Kredite ("Kodex”),


w