Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Addensante
Additivo
Additivo alimentare
Additivo chimico alimentare
Additivo di combustione
Additivo di massa
Additivo di struttura
Additivo negli alimenti per gli animali
Additivo nell'alimentazione degli animali
Additivo non alimentare
Additivo organolettico
Additivo per carburanti
Additivo preparato per lubrificazione
Additivo preparato per oli minerali pesanti
Additivo tecnico
Coadiuvante
Coadiuvante tecnologico
Gelificante
Modello additivo
Sostanza aggiuntiva
Stabilizzante

Traduction de «Additivo tecnico » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
additivo alimentare [ additivo chimico alimentare | additivo organolettico | additivo tecnico ]

Lebensmittelzusatzstoff [ Geschmacksverstärker | Lebensmitteladditiv | technische Hilfsstoffe | Zusatzstoff für Lebensmittel ]


additivo | additivo alimentare

Zusatzstoff | Lebensmittelzusatzstoff | Additiv


additivo di struttura [ addensante | additivo di massa | gelificante | stabilizzante ]

Strukturfestiger [ Geliermittel | Stabilisator | Verdickungsmittel ]


additivo negli alimenti per gli animali | additivo nell'alimentazione degli animali

Zusatzstoff in Futtermitteln


additivo di combustione | additivo per carburanti

Kraftstoffadditiv


additivo preparato per lubrificazione | additivo preparato per oli minerali pesanti

Dope | zubereitetes Additiv fuer schwere Mineraloele


coadiuvante [ additivo non alimentare | coadiuvante tecnologico ]

Behandlungsstoff [ industrieller Zusatzstoff | industrielles Additiv ]






TRADUCTIONS EN CONTEXTE
L'espressione "contiene" è da prediligere a livello tecnico onde prevenire lacune legislative, il guarana ad esempio, essendo un additivo con un elevato tenore di caffeina allo stato naturale, non sarebbe etichettato se si utilizza l'espressione "aggiunta".

Das Wort „enthält“ wäre technisch besser, um gesetzliche Schlupflöcher zu vermeiden. Beispielsweise ist Guaraná ein Zusatzstoff, der einen hohen Koffeingehalt von Natur aus aufweist und nicht gekennzeichnet werden müsste, wenn das Wort „Zusatz“ benutzt würde.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Additivo tecnico' ->

Date index: 2023-06-13
w