Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Adempimento d'una promessa di donazione
Adempimento di una condizione
Adempimento di una fattispecie penale
Adempimento di una obbligazione
Aiuto vincolato
Aspetto socio-economico
Condizione caduca
Condizione dell'aiuto
Condizione della donna
Condizione femminile
Condizione nulla
Condizione priva di effetto
Condizione socio-economica
Condizione socioeconomica
Contropartita dell'aiuto
Modalità d'aiuto
Posizione della donna
Posizione socio-economica
Realizzazione di un reato
Realizzazione di una fattispecie
Situazione della donna
Struttura socio-economica
Tasso dell'aiuto
Tempo dell'adempimento
Termine di adempimento

Traduction de «Adempimento di una condizione » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
adempimento di una condizione | adempimento di una obbligazione

Erfüllung einer Bedingung


adempimento di una fattispecie penale | realizzazione di una fattispecie | realizzazione di un reato

Erfüllung eines Tatbestands | Tatbestandserfüllung | Verwirklichung eines Tatbestands | Verwirklichung eines Straftatbestands | Tatbestandsverwirklichung


tempo dell'adempimento | termine di adempimento

Erfüllungszeit | Zeit der Erfüllung


condizione caduca | condizione nulla | condizione priva di effetto

nichtige Bedingung


condizione socioeconomica [ aspetto socio-economico | condizione socio-economica | posizione socio-economica | struttura socio-economica ]

sozioökonomische Verhältnisse [ sozioökonomische Lage | sozioökonomische Struktur ]


condizione della donna [ condizione femminile | posizione della donna | situazione della donna ]

Lage der Frauen [ Situation der Frau | Stellung der Frau ]


Convenzione fra la Svizzera e la Francia per determinare le condizione di costruzione e d'esercizio di una strada ferrata tra Martigny (Canton Vallese) e Chamonix (Dipartimento dell'Alta Savoia)

Übereinkunft zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend die Festsetzung der Bau- und Betriebsbedingungen einer Eisenbahn zwischen Martigny (Kanton Wallis) und Chamonix (Departement HochSavoyen)


adempimento d'una promessa di donazione

Erfüllung eines Schenkungsversprechens


condizione dell'aiuto [ aiuto vincolato | contropartita dell'aiuto | modalità d'aiuto | tasso dell'aiuto ]

Voraussetzung für die Beihilfegewährung [ Beteiligungssatz | gebundene Hilfe | Gegenleistung für die Hilfe ]


proporre gli articoli ortopedici ai clienti secondo la loro condizione

Kunden und Kundinnen je nach ihrem Gesundheitszustand orthopädische Artikel empfehlen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
14. si compiace degli stretti vincoli economici che legano l'Islanda all'UE e del bilancio complessivamente soddisfacente del paese per quanto concerne l'adempimento degli obblighi che le incombono nell'ambito del SEE e la sua capacità di far fronte alla pressione competitiva e alle forze di mercato all'interno dell'UE nel medio termine, a condizione che continui ad affrontare le attuali carenze attraverso adeguate politiche macroeconomiche e riforme strutturali; ricorda, tuttavia, la necessità di ottemperare agli obblighi esistenti ...[+++]

14. begrüßt die engen Wirtschaftsbeziehungen Islands mit der EU und Islands allgemein zufriedenstellende Bilanz in Bezug auf die Umsetzung seiner sich aus dem EWR ergebenden Verpflichtungen und seine Fähigkeit, dem Wettbewerbsdruck und den Marktkräften innerhalb der EU mittelfristig standzuhalten, vorausgesetzt, dass es die derzeitigen Schwächen durch geeignete makroökonomische Maßnahmen und Strukturreformen weiterhin angeht; weist jedoch darauf hin, dass Island den bestehenden Verpflichtungen des EWR, wie sie von der EFTA-Überwachungsbehörde festgelegt wurden, in vollem Umfang nachkommen muss;


15. si compiace degli stretti vincoli economici che legano l'Islanda all'UE e del bilancio complessivamente soddisfacente del paese per quanto concerne l'adempimento degli obblighi che le incombono nell'ambito del SEE e la sua capacità di far fronte alla pressione competitiva e alle forze di mercato all'interno dell'UE nel medio termine, a condizione che continui ad affrontare le attuali carenze attraverso adeguate politiche macroeconomiche e riforme strutturali; ricorda, tuttavia, la necessità di ottemperare agli obblighi esistenti ...[+++]

15. begrüßt die engen Wirtschaftsbeziehungen Islands mit der EU und Islands allgemein zufriedenstellende Bilanz in Bezug auf die Umsetzung seiner sich aus dem EWR ergebenden Verpflichtungen und seine Fähigkeit, dem Wettbewerbsdruck und den Marktkräften innerhalb der EU mittelfristig standzuhalten, vorausgesetzt, dass es die derzeitigen Schwächen durch geeignete makroökonomische Maßnahmen und Strukturreformen weiterhin angeht; weist jedoch darauf hin, dass Island den bestehenden Verpflichtungen des EWR, wie sie von der EFTA-Überwachungsbehörde festgelegt wurden, in vollem Umfang nachkommen muss;


i depositi per i quali il depositante e l'ente creditizio hanno contrattualmente convenuto che il deposito sia impiegato ai fini dell'adempimento di obblighi specifici del depositante verso l'ente creditizio o verso un'altra parte, a condizione che, in forza di disposizioni di legge o contrattuali, l'importo del deposito possa essere compensato dal depositante o sia compensato automaticamente a fronte di tali obblighi in circostanze in cui il deposito sarebbe altrimenti diventato un deposito indisponibile; [Em. 56]

Einlagen, hinsichtlich derer der Einleger und das Kreditinstitut vertraglich übereingekommen sind, dass sie für die Erfüllung besonderer Verpflichtungen des Einlegers gegenüber dem Kreditinstitut oder gegenüber Dritten verwendet werden sollen, vorausgesetzt dass - sei es aufgrund von Rechtsvorschriften oder vertraglichen Vereinbarungen - die Höhe der Einlagen unter Umständen, unter denen die Einlagen normalerweise zu nichtverfügbaren Einlagen geworden wären, durch den Einleger verrechnet werden kann oder diese Einlagen automatisch mit derartigen Verpflichtungen verrechnet werden; [Abänd. 56]


L'UE rimane dell'opinione che un unico strumento giuridicamente vincolante sarebbe il quadro migliore per il periodo successivo al 2012, ma il Consiglio ha convenuto di confermare l'apertura dell'UE a un secondo periodo di adempimento, a condizione che sia l'ultimo prima della convergenza tra il protocollo di Kyoto e i risultati della convenzione e che, in ogni caso, non si prolunghi oltre il 2020.

Die EU hält an ihrer Auffassung fest, dass eine ein­zige rechtsverbindliche Übereinkunft den besten Rahmen für den Zeitraum nach 2012 bilden würde; der Rat bestätigte jedoch einvernehmlich die Aufgeschlossenheit der EU gegenüber einem zweiten Verpflichtungszeitraum unter der Bedingung, dass dieser die letzte Etappe vor der Konvergenz zwischen den Ergebnissen von Kyoto-Protokoll und Übereinkommen sein und auf alle Fälle spä­testens 2020 auslaufen sollte.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
16. sottolinea l'importanza di mantenere ed eventualmente rafforzare la deroga per il trattamento dei dati a fini giornalistici, previsti all'articolo 9 della direttiva 95/46/CE, che rappresenta una condizione essenziale per l'esercizio dell'attività giornalistica in un ambiente mediatico sempre più complesso e per l'adempimento del ruolo dei media nelle società democratiche.

16. hebt hervor, dass es wichtig ist, die in Artikel 9 der Richtlinie 95/46/EG enthaltene Ausnahmeregelung für journalistische Zwecke aufrechtzuerhalten und gegebenenfalls auszubauen, da sie für die Ausübung journalistischer Tätigkeiten in einem zunehmend komplexen technologischen Medienumfeld und für die Erfüllung der Rolle der Medien in demokratischen Gesellschaften eine notwendige Voraussetzung darstellt.


1. Su richiesta dell'Autorità, le autorità competenti degli Stati membri forniscono all'Autorità tutte le informazioni necessarie per consentirle di svolgere i compiti che le sono attribuiti dal presente regolamento, a condizione che il destinatario abbia accesso legale ai dati in questione e che la richiesta di informazioni sia necessaria rispetto alla natura dell'adempimento .

1. Die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten stellen der Behörde auf Verlangen alle Informationen zur Verfügung, die sie zur Wahrnehmung der ihr durch diese Verordnung übertragenen Aufgaben benötigt, vorausgesetzt der Adressat hat rechtmäßigen Zugang zu den einschlägigen Daten und das Informationsgesuch ist angesichts der Art der betreffenden Aufgabe erforderlich .


Commissione: la Francia condannata a una sanzione di 57 milioni di euro per mancato adempimento degli obblighi imposti dalla Corte nel settore della pesca

Verstoß gegen Gerichtsurteil im Fischereisektor: Kommission verhängt Zwangsgeld von 57 Mio. EUR gegen Frankreich


Restano ancora da definire misure di agevolazione e promozione dell'adempimento e rigide contromisure in caso di mancato adempimento, aventi evidenti contraccolpi economici sulle parti in modo da scoraggiare le inadempienze e, al contempo, da compensare il danno creato all'ambiente.

Eine der noch zu erfüllenden Aufgaben besteht darin, Maßnahmen festzulegen, durch die sowohl die Einhaltung der Verpflichtungen erleichtert und gefördert als auch die Nichteinhaltung der Verpflichtungen durch strenge Sanktionen geahndet wird, die deutliche wirtschaftliche Auswirkungen für die Parteien haben, so dass sowohl einer Nichteinhaltung der Ziele entgegengewirkt als auch ein Ausgleich für Umweltschäden ermöglicht wird.


RILEVA che la direttiva 90/314/CEE, tra l'altro, attribuisce agli operatori turistici o alle agenzie di viaggio la responsabilità del pieno adempimento del contratto, in modo da consentire al consumatore di stipulare, nel suo paese di residenza, un contratto con un corrispondente responsabile del suo adempimento e stabilisce il rimborso e/o il rimpatrio del consumatore in caso di insolvenza o fallimento dell'operatore/agenzia;

8.1. STELLT FEST, daß gemäß der Richtlinie 90/314/EWG u.a. der Veranstalter bzw. Vermittler einer Pauschalreise für die vollständige Erfüllung des Vertrags haftbar gemacht wird, so daß der Verbraucher in seinem Wohnsitzland einen Vertrag mit einem Vertragspartner schließen kann, der für die Erfüllung des Vertrags haftet; ferner sieht die Richtlinie im Falle der Zahlungsunfähigkeit oder des Konkurses des Veranstalters/Vermittlers die Erstattung gezahlter Beträge an den Verbraucher und/oder die Sicherstellung seiner Rückreise vor;


2. pertanto le disposizioni del trattato che istituisce la Comunità europea lasciano impregiudicata la competenza degli Stati membri a provvedere al finanziamento del servizio pubblico di radiodiffusione nella misura in cui tale finanziamento sia accordato agli organismi di radiodiffusione ai fini dell'adempimento della missione di servizio pubblico conferita, definita e organizzata da ciascuno Stato membro e nella misura in cui tale finanziamento non perturbi le condizioni degli scambi e della concorrenza nella Comunità in misura con ...[+++]

2. Die Bestimmungen des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft berühren nicht die Befugnis der Mitgliedstaaten, den öffentlich-rechtlichen Rundfunk zu finanzieren, sofern die Finanzierung der Rundfunkanstalten dem öffentlich-rechtlichen Auftrag, wie er von den Mitgliedstaaten den Anstalten übertragen, festgelegt und ausgestaltet wird, dient und die Handels- und Wettbewerbsbedingungen in der Gemeinschaft nicht in einem Ausmaß beeinträchtigt, das dem gemeinsamen Interesse zuwiderläuft, wobei den Erfordernissen der Erfüllung des öffentlich-rechtlichen Auftrags Rechnung zu tragen ist.


w