Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ambiente familiare
Ambito familiare
Assistente sociale del Centro affidi
Azienda agricola a conduzione familiare
Azienda agricola familiare
Azienda familiare
Esame nell'ambito della pianificazione familiare
Famiglia
Famiglia nucleare
Impresa a conduzione familiare
Impresa familiare
Insegnante di economia familiare
Limitazione dell'ambito dei lavori di controllo
Limitazione dell'ambito del controllo
Maestra di economia familiare
Maestro di economia familiare
Violenza coniugale
Violenza da parte del partner
Violenza domestica
Violenza in ambito familiare
Violenza nel constesto familiare

Traduction de «Ambito familiare » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
violenza domestica | violenza in ambito familiare | violenza nel constesto familiare

Gewalt im häuslichen Umfeld | häusliche Gewalt


famiglia [ ambiente familiare | ambito familiare | famiglia nucleare ]

Familie [ Angehörige | Familienangehörige ]


violenza domestica [ violenza coniugale | violenza da parte del partner | violenza in ambito familiare | violenza nel constesto familiare ]

häusliche Gewalt [ Gewalt in der Partnerschaft | Partnergewalt | Partnerschaftsgewalt ]


esame nell'ambito della pianificazione familiare

Untersuchung zur Familienplanung


insegnante di economia familiare (1) | maestro di economia familiare (2) | maestra di economia familiare (3)

Hauswirtschaftslehrer | Hauswirtschaftslehrerin


impresa a conduzione familiare | impresa familiare | azienda familiare

Familienunternehmen | Familienbetrieb | Familienunternehmung


azienda agricola familiare [ azienda agricola a conduzione familiare ]

landwirtschaftlicher Familienbetrieb


assistente sociale specializzata in affidamento familiare | assistente sociale specializzato in affidamento familiare | assistente sociale del Centro affidi | assistente sociale specializzato in affidamento familiare/assistente sociale specializzata in affidamento familiare

Sozialbetreuer Pflegefamilienbeschaffung | Sozialbetreuer Pflegefamilienbeschaffung/Sozialbetreuerin Pflegefamilienbeschaffung | Sozialbetreuerin Pflegefamilienbeschaffung


protocollo sull'acquis di Schengen integrato nell'ambito dell'Unione europea | protocollo sull'integrazione dell'acquis di Schengen nell'ambito dell'Unione europea

Protokoll über den in den Rahmen der Europäischen Union einbezogenen Schengen-Besitzstand | Protokoll zur Einbeziehung des Schengen-Besitzstands in den Rahmen der Europäischen Union


limitazione dell'ambito dei lavori di controllo | limitazione dell'ambito del controllo

Begrenzung des Prüfungsumfangs | Einschränkung des Prüfungsumfangs
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Le normative nazionali in materia di tasse di successione, imposte di donazione e imposte sulle imprese complicano in particolare il trasferimento delle imprese in ambito familiare.

Insbesondere nationale Regelungen zur Erbschafts-, Schenkungs- und Unternehmensbesteuerung erschweren die Unternehmensübertragungen innerhalb der Familie.


74. sottolinea la necessità di istituire regimi di sostegno a favore di coloro che prestano assistenza in ambito familiare;

74. betont, dass Förderregelungen für pflegende Angehörige eingeführt werden müssen;


30. sottolinea la necessità di porre in essere regimi di sostegno a favore di coloro che prestano assistenza in ambito familiare;

30. betont, dass Förderregelungen für pflegende Angehörige eingeführt werden müssen;


74. sottolinea la necessità di istituire regimi di sostegno a favore di coloro che prestano assistenza in ambito familiare;

74. betont, dass Förderregelungen für pflegende Angehörige eingeführt werden müssen;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Secondo l’avvocato generale, pur essendo incontestabile, nella fattispecie, che l’abuso sessuale ai danni di minore, la violenza sessuale e lo stupro in ambito familiare costituiscano un attentato particolarmente grave a un valore fondamentale della società, questo tipo di atto, tuttavia, non rientra nella nozione di «pubblica sicurezza» ai sensi della direttiva .

Richtlinie 2004/38/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 über das Recht der Unionsbürger und ihrer Familienangehörigen, sich im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten frei zu bewegen und aufzuhalten (ABl. L 158, S. 77, berichtigt im ABl. L 229, S. 35).


La Corte precisa, infine, che la decisione quadro consente agli Stati membri, tenuto conto della particolare natura dei reati commessi nell’ambito familiare, di escludere il ricorso alla mediazione in tutti i procedimenti penali relativi ai reati medesimi.

Schließlich gestattet der Rahmenbeschluss den Mitgliedstaaten in Anbetracht der spezifischen Merkmale der Straftaten im familiären Bereich, die Schlichtung in sämtlichen Strafverfahren, die sich auf derartige Straftaten beziehen, auszuschließen.


Conseguentemente, la Corte conclude che la decisione quadro non osta a che una sanzione obbligatoria di allontanamento di durata minima, prevista dall’ordinamento penale di uno Stato membro, venga disposta nei confronti degli autori di violenze commesse nell’ambito familiare, anche quando le relative vittime contestano l’applicazione della sanzione stessa.

Folglich verbietet es der Rahmenbeschluss nicht, ein nach dem Strafrecht eines Mitgliedstaats zwingend vorgeschriebenes Näherungsverbot von einer bestimmten Mindestdauer gegen den Täter von im familiären Bereich begangenen Gewalttaten anzuordnen, selbst wenn das Opfer dieser Gewalttaten sich gegen die Verhängung einer derartigen Strafe ausspricht.


Al tempo stesso i coniugi e i conviventi (riconosciuti come tali in base alla legislazione nazionale) che lavorano a titolo informale nell'ambito di una piccola impresa familiare quali un'azienda agricola o uno studio medico (i cosiddetti "coniugi collaboratori") avranno accesso, su richiesta, a una copertura di sicurezza sociale per un livello almeno equivalente a quello dei lavoratori autonomi.

Gleichzeitig sollen Ehepartner und Lebenspartner (soweit nach innerstaatlichem Recht anerkannt), die auf informeller Basis in kleinen Familienbetrieben, etwa einem Bauernhof oder einer Arztpraxis, tätig sind (so genannte „mitarbeitende Ehepartner“), auf eigenen Antrag Zugang zur Sozialversicherung erhalten, und zwar unter mindestens den gleichen Bedingungen, wie sie für selbständige Erwerbstätige gelten.


Si potrebbero realizzare infrastrutture per la custodia dei bambini o centri diurni per le persone anziane o disabili. Di solito sono le donne ad occuparsi di questi compiti in ambito familiare e, con le giuste infrastrutture, potremmo ottenere una miglior integrazione della donna nella vita lavorativa e permetterle di conciliarla con la vita familiare. Si potrebbero inoltre promuovere l’organizzazione dell’orario di lavoro, il reinserimento professionale dopo un’assenza prolungata e la sensibilizzazione all’equa ripartizione dei compiti tra donne e uomini all’interno della famiglia.

Es könnten Infrastrukturen wie Kindergärten oder Tagesstätten für ältere oder behinderte Menschen entwickelt werden; solche Aufgaben werden in der Regel von Frauen im Rahmen der Familie wahrgenommen, und mit den entsprechenden Infrastrukturen könnten wir eine bessere Integration der Frau in das Berufsleben, seine Vereinbarkeit mit dem Familienleben und eine Neugestaltung der Arbeitszeit, die berufliche Wiedereingliederung nach einer längeren Berufspause sowie eine größere Sensibilisierung für die ausgewogene Aufteilung der familiären Aufgaben zwischen Männern und Frauen erreichen.


11. SOTTOLINEA, inoltre, l'importanza di prendere in debita considerazione le esigenze delle famiglie, specialmente delle famiglie in cui vi sono bambini con disabilità o adulti che richiedono un livello elevato di assistenza, onde consentire la qualità della vita nell'ambito della famiglia, anche con il necessario sostegno di strutture adeguate, comprese le strutture ad impronta comunitaria, prestando particolare attenzione alla conciliazione tra attività professionale e vita familiare e alla parità di genere;

11. BETONT außerdem, wie wichtig es ist, die Bedürfnisse von Familien, insbesondere von Familien mit behinderten Kindern, oder von Erwachsenen, die eine anspruchsvolle Betreuung benötigen, ausreichend zu berücksichtigen, um, auch mit der nötigen Unterstützung geeigneter Strukturen - einschließlich Strukturen auf der Ebene lokaler Gemeinschaften - eine angemessene Lebensqualität innerhalb der Familie zu ermöglichen, wobei der Vereinbarkeit von Beruf und Familienleben und der Gleichstellung von Männern und Frauen besondere Aufmerksamkeit zu widmen ist;


w