Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Beni capitale
Beni collettivi
Beni e servizi pubblici
Beni indiretti
Beni pubblici
Beni strumentali
Capitale agrario
Capitale aziendale
Capitale azionario
Capitale circolante
Capitale d'azienda
Capitale d'esercizio
Capitale della società
Capitale di circolazione
Capitale di esercizio
Capitale immobilizzato
Capitale nominale
Capitale sociale
Esecuzione forzata su beni mobili
Ispettore assemblaggio beni di consumo
Ispettrice assemblaggio beni di consumo
LBDI
Legge sul controllo dei beni a duplice impiego
Operatrice di controllo di beni di consumo
Pignoramento di beni
Redditi da capitale relativi a beni immateriali
Sequestro conservativo
Sequestro di beni
Sequestro esecutivo
Sequestro giudiziario
Sequestro presso terzi
Sequestro sul salario

Traduction de «Beni capitale » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
beni capitale | beni indiretti | beni strumentali

Investitionsgüter | Kapitalgüter


redditi da capitale relativi a beni immateriali

Einkommen aus dem Eigentum an immateriellen Werten


capitale sociale [ capitale azionario | capitale d'azienda | capitale della società | capitale immobilizzato | capitale nominale ]

Gesellschaftskapital [ Aktienkapital | Grundkapital | Stammkapital ]


ispettore assemblaggio beni di consumo | ispettrice assemblaggio beni di consumo | ispettore di beni di consumo/ispettrice di beni di consumo | operatrice di controllo di beni di consumo

Warenprüfer | Warenprüfer/Warenprüferin | Warenprüferin


capitale agrario | capitale aziendale | capitale circolante | capitale d'esercizio | capitale di circolazione | capitale di esercizio

Betriebskapital | Betriebsmittel | Betriebsvermögen | umlaufende Betriebsmittel | Umlaufkapital | Umlaufvermögen


assistente al noleggio di altre macchine, attrezzature e beni materiali | specialista del noleggio di altre macchine, attrezzature e beni materiali | addetto al servizio noleggio di altre macchine, attrezzature e beni materiali | responsabile del servizio noleggio di altre macchine, attrezzature e beni materiali

Vermietassistent sonstige Maschinen, Ausrüstungen und Güter | Vermietassistent sonstige Maschinen, Ausrüstungen und Güter/Vermietassistentin sonstige Maschinen, Ausrüstungen und Güter | Vermietassistentin sonstige Maschinen, Ausrüstungen und Güter


beni pubblici [ beni collettivi | beni e servizi pubblici ]

öffentliche Güter [ kollektive Güter | öffentliche Güter und Dienstleistungen ]


addetta al servizio noleggio di beni per uso personale e per la casa | responsabile servizio noleggio di beni per uso personale e per la casa | consulente del noleggio di beni per uso personale e per la casa | responsabile del servizio noleggio di beni per uso personale e per la casa

Vermietassistentin Haushalts- und Gebrauchsgüter | Vemietassistent Haushalts- und Gebrauchsgüter | Vermietassistent Haushalts- und Gebrauchsgüter/Vermietassistentin Haushalts- und Gebrauchsgüter


sequestro di beni [ esecuzione forzata su beni mobili | pignoramento di beni | sequestro conservativo | sequestro esecutivo | sequestro giudiziario | sequestro presso terzi | sequestro sul salario ]

Pfändung [ Lohnpfändung | Pfändungs- und Überweisungsbeschluss | Sicherungsbeschlagnahme | Zwangsvollstreckung ]


Legge federale del 13 dicembre 1996 sul controllo dei beni utilizzabili a fini civili e militari e sui beni militari speciali | Legge sul controllo dei beni a duplice impiego [ LBDI ]

Bundesgesetz vom 13. Dezember 1996 über die Kontrolle zivil und militärisch verwendbarer Güter sowie besonderer militärischer Güter | Güterkontrollgesetz [ GKG ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Nel caso di un contratto di credito garantito per l’acquisto di beni immobili o terreni, con durata della garanzia superiore a quella del contratto di credito, e laddove il consumatore possa decidere di ritirare di nuovo il capitale rimborsato previa firma di un nuovo contratto di credito, dovrebbe essere fornito al consumatore — prima della firma di tale nuovo contratto — un altro PIES che precisi il nuovo TAEG e si basi sulle caratteristiche del nuovo contratto.

Hat der Verbraucher einen besicherten Kreditvertrag für den Erwerb einer Immobilie oder eines Grundstücks und ist die Laufzeit der Sicherheit länger als die des Kreditvertrags, und kann der Verbraucher entscheiden, das zurückgezahlte Kapital nach Unterzeichnung eines neuen Kreditvertrags wieder zu entnehmen, so sollte dem Verbraucher vor der Unterzeichnung des neuen Kreditvertrags ein neues, auf die spezifischen Merkmale des neuen Kreditvertrags gestütztes ESIS-Merkblatt mit Angabe des neuen effektiven Jahreszinses bereitgestellt werden.


nel caso di contratti di credito finalizzati all’acquisto o alla conservazione di diritti di proprietà su un bene immobile residenziale, che il credito sia fornito per un periodo di venti anni a decorrere dalla data del primo prelievo e che il pagamento finale da parte del consumatore estingua il saldo per capitale, interessi e altri eventuali oneri; nel caso di contratti di credito non finalizzati all’acquisto o alla conservazione di diritti di proprietà su beni immobili residenziali o che sono prelevati mediante carte di debito dif ...[+++]

bei Kreditverträgen, die für den Erwerb oder die Erhaltung von Rechten an Immobilien bestimmt sind, der Kredit für einen Zeitraum von 20 Jahren ab der ersten Inanspruchnahme gewährt wird und dass mit der letzten Zahlung des Verbrauchers der Saldo, die Zinsen und etwaige sonstige Kosten ausgeglichen sind; bei Kreditverträgen, die nicht für den Erwerb oder die Erhaltung von Rechten an Immobilien bestimmt sind oder bei denen der Kredit im Rahmen von Debit-Karten mit Zahlungsaufschub oder Kreditkarten in Anspruch genommen wird, beträgt dieser Zeitraum ein Jahr.


Dovrebbe pertanto applicarsi ai crediti garantiti da beni immobili, indipendentemente dalle finalità del credito, ai contratti di rifinanziamento o altri contratti di credito che aiutano chi abbia la proprietà integrale o parziale di un bene immobile o di un terreno a mantenerla e ai crediti utilizzati per acquistare un bene immobile in alcuni Stati membri, compresi i prestiti che non richiedono il rimborso del capitale o, a meno che gli Stati membri non dispongano un quadro alternativo adeguato, quelli il cui fine è il finanziamento ...[+++]

Sie sollte daher für grundpfandrechtlich besicherte Kredite, ungeachtet des Zwecks des Kredits, für Refinanzierungsverträge oder andere Kreditverträge, die es einem Eigentümer oder Miteigentümer ermöglichen, Rechte an einer Immobilie oder einem Grundstück zu behalten, und für Kredite zum Erwerb einer Immobilie in einigen Mitgliedstaaten, einschließlich tilgungsloser Kredite und — sofern die Mitgliedstaaten keine angemessene alternative Regelung eingeführt haben — für Kredite zur Überbrückung des Zeitraums zwischen dem Kauf einer Immobilie und dem Verkauf einer anderen, sowie für besicherte Kredite zur Renovierung von Wohnimmobilien gelte ...[+++]


Nel dettaglio, i prestiti BEI potranno finanziare il fabbisogno permanente di capitale circolante, l'acquisto di beni materiali e l ' investimento su beni immateriali fino a un importo massimo per ciascun progetto di 12,5 milioni.

Die Mittel der EIB sind für die Deckung des Betriebskapitalbedarfs der Unternehmen, die Anschaffung von Sachanlagen und Investitionen in immaterielle Vermögenswerte vorgesehen. Die einzelnen Vorhaben werden mit höchstens je 12,5 Mio EUR gefördert.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La direttiva spiega cosa si intende per conferimenti di capitale (includendo la costituzione o la trasformazione in società di capitali, oppure l’aumento del capitale azionario mediante conferimento di beni o incorporazione di utili o riserve) e mediante operazioni di ristrutturazione quali fusioni caratterizzate da un conferimento di beni, o dallo scambio di quote sociali.

In der Richtlinie wird erläutert, was unter Kapitalzuführungen zu verstehen ist (einschließlich der Gründung einer Kapitalgesellschaft oder die Umwandlung einer Gesellschaft in eine Kapitalgesellschaft oder Erhöhungen des Kapitals durch Einlagen oder durch die Umwandlung von Gewinnen, Rücklagen oder Rückstellungen.) sowie unter Umstrukturierungen, z. B. Zusammenschlüsse durch Übertragung von Anteilen oder den Austausch von Anteilen.


Quando i beni non appartengono al fornitore di servizi di navigazione aerea, ma sono inclusi nel calcolo del costo del capitale, gli Stati membri si accertano che il costo di tali beni non sia recuperato due volte.

Fließen Vermögensgegenstände in die Berechnung der Kapitalkosten ein, obwohl sie nicht der Flugsicherungsorganisation gehören, sorgen die Mitgliedstaaten dafür, dass die Kosten dieser Vermögensgegenstände nicht zweimal in Ansatz gebracht werden.


Possono rientrare nel progetto tutti gli investimenti in beni materiali o immateriali realizzati nella regione di Bruxelles capitale (definizione contenuta nell'ordinanza sull'espansione economica della regione di Bruxelles- capitale approvata dalla Commissione) da tutte le persone giuridiche rientranti nella definizione di PMI contenuta nella disciplina sugli aiuti di Stato alle PMI (GU C 213/2 del 19.8.92).

Beihilfefähig sind Investitionen in materielle oder inmaterielle Anlagewerte (laut der Definition der Verordnung über die Wirtschaftsförderung in der Region Brüssel-Hauptstadt), wenn sie von KMU, d.h. juristischen Personen getätigt werden, die den Kriterien des Gemeinschaftsrahmens für Beihilfen an KMU (ABl. Nr. C 213 vom 19.8.1992, S. 2) entsprechen.


Nel corso della quinta sessione si è discusso delle disposizioni di base dell'accordo in materia di commercio di beni, creazione e scambio transfrontaliero di servizi, pagamenti e movimenti di capitale.

Der Schwerpunkt der Verhandlungsrunde lag auf den wichtigsten Bereichen des Abkommens, nämlich Warenhandel, Niederlassungen und grenzüberschreitender Handel mit Dienstleistungen, Zahlungen und Kapitalbewegungen.


Permangono talune divergenze su diversi aspetti sostanziali, in particolare nel campo delle norme applicabili al commercio di beni, nonché ai pagamenti correnti e ai movimenti di capitale.

In verschiedenen wichtigen Fragen bestehen noch unterschiedliche Auffassungen, insbesondere bei den Bestimmungen für den Warenhandel, für Zahlungen und Kapitalbewegungen.


Sviluppo dei settori produttivi e dei fattori di competitività (80 MECU, pari al 12% del contributo comunitario) - Sostegno della creazione, dell'ammodernamento e degli investimenti produttivi delle imprese; - servizi di consulenza destinati agli investitori, con strutture di sostegno (capitale di rischio) complementari al settore bancario tradizionale; - promozione delle produzioni locali di beni e servizi; - sostegno dei trasferimenti di tecnologie.

Entwicklung der produktiven Sektoren und der die Wettbewerbsfähigkeit steigernden Faktoren (80 Mio. ECU = 12% des Gemeinschaftsbeitrags) mit folgenden Maßnahmen: - Förderung von Unternehmensgründungen und -modernisierungen sowie von produktiven Investitionen, - Beihilfen für die Beratung und Betreuung von Investoren mit besonderen Unterstützungsformen (Risikokapital) als Ergänzung zur normalen Banktätigkeit, - Förderung des lokalen Güter- und Dienstleistungsangebots, - Erweiterung des Technologietransfers.


w