Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accordo di distribuzione
Accordo di distribuzione esclusiva
Accordo di distribuzione fra concorrenti
Concessione esclusiva
Contratto d'esclusiva
Contratto di agenzia
Contratto di distribuzione esclusiva
Contratto di rappresentanza esclusiva
Contratto di rappresentanza negoziale
Diritti esclusivi di distribuzione
Distributore esclusivo
Distribuzione esclusiva
Esclusiva
Esclusiva di vendita
Rappresentanza esclusiva
Sistema di distribuzione esclusiva
Vendita esclusiva

Übersetzung für "Contratto di rappresentanza esclusiva " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
contratto di rappresentanza esclusiva

Alleinvertretungsvertrag (1) | Alleinverkaufsvertrag (2) | Alleinvertriebsvertrag (3) | Alleinweiterverkaufsvertrag (4) | Alleinhandelsvertrag (5) | Eigenhändlervertrag (6) | Generalvertretungsvertrag (7)


accordo di distribuzione esclusiva | contratto di distribuzione esclusiva | contratto di rappresentanza esclusiva

Alleinvertriebsvereinbarung | Alleinvertriebsvertrag


Comunicazione della Commissione relativa ai contratti di rappresentanza esclusiva stipulati con rappresentanti di commercio

Bekanntmachung der Kommission über Alleinvertriebsvertrage mit Handelsvertretern




contratto di agenzia | contratto di rappresentanza negoziale

Agenturvertrag


distribuzione esclusiva [ accordo di distribuzione | accordo di distribuzione esclusiva | accordo di distribuzione fra concorrenti | concessione esclusiva | contratto d'esclusiva | diritti esclusivi di distribuzione | distributore esclusivo | esclusiva di vendita | sistema di distribuzione esclusiva | vendita esclusiva ]

Alleinvertrieb [ Alleinverkauf | Alleinverkaufsrecht | Alleinvertriebsvertrag | Ausschließlichkeitsvertrag | Vertriebsvereinbarung ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
La Corte ha già giudicato che, ai fini della determinazione della competenza giurisdizionale, un contratto di concessione esclusiva o quasi-esclusiva rientra, in via di principio, nell’ambito della nozione di «contratto di prestazione di servizi» (v., in tal senso, sentenza del 19 dicembre 2013, Corman-Collins, C‑9/12, EU:C:2013:860, punti 27, 28 e 41).

Der Gerichtshof hat bereits entschieden, dass für die Zwecke der Bestimmung der gerichtlichen Zuständigkeit ein Vertrag über den völligen oder nahezu völligen Alleinvertrieb grundsätzlich unter den Begriff „Vertrag über die Erbringung von Dienstleistungen“ fällt (vgl. in diesem Sinne Urteil vom 19. Dezember 2013, Corman-Collins, C‑9/12, EU:C:2013:860, Rn. 27, 28 und 41).


Va tenuto conto, da un lato, del vantaggio concorrenziale conferito al concessionario dal beneficio, stante il contratto concluso fra le parti, di una esclusiva o quasi-esclusiva per vendere i prodotti del concedente in un dato mercato e, dall’altro, di un eventuale aiuto fornito al concessionario in materia di accesso agli strumenti pubblicitari, di trasmissione di know-how per mezzo di attività di formazione, o ancora di agevolazioni di pagamento, potendosi ritenere che il complesso di siffatti vantaggi costituisca una remunerazione del concessionario (v., in t ...[+++]

Zu berücksichtigen ist zum einen der dem Vertragshändler aufgrund des Vertrags zwischen den Parteien verschaffte Wettbewerbsvorteil eines völligen oder nahezu völligen Alleinvertriebs der Erzeugnisse des Lizenzgebers auf einem bestimmten Markt, und zum anderen, dass dem Vertragshändler möglicherweise Hilfe in Form von Zugang zu Werbematerial, Vermittlung von Know‑how durch Fortbildungsmaßnahmen oder auch Zahlungserleichterungen gewährt wird. Die Summe dieser Vorteile kann als Entgelt des Vertragshändlers angesehen werden (vgl. in diesem Sinne Urteil vom 19. Dezember 2013, Corman-Collins, C‑9/12, EU:C:2013:860, Rn. 39 und 40).


A tale riguardo, come risulta dal fascicolo sottoposto alla Corte, il contratto di concessione di vendita di cui al procedimento principale è un contratto di distribuzione in via esclusiva (ad eccezione di un cliente) concluso fra una società stabilita in Belgio e un’altra società stabilita in Portogallo, per la commercializzazione di prodotti sul mercato spagnolo, senza che né l’una né l’altra delle due menzionate società disponga di succursali o stabilimenti nel territorio spagnolo.

Wie aus den dem Gerichtshof vorgelegten Akten hervorgeht, ist der im Ausgangsverfahren in Rede stehende Vertriebsvertrag ein Alleinvertriebsvertrag (mit Ausnahme eines Kunden) zwischen einer Gesellschaft mit Sitz in Belgien und einer anderen Gesellschaft mit Sitz in Portugal für den Vertrieb von Waren auf dem spanischen Markt, wobei keine dieser Gesellschaften über eine Zweigniederlassung oder sonstige Niederlassung im spanischen Hoheitsgebiet verfügt.


2. Gli organismi di gestione collettiva rispondono per iscritto ai reclami trasmessi dai membri o dagli organismi di gestione collettiva per conto dei quali gestiscono diritti in virtù di un contratto di rappresentanza.

(2) Die Organisationen für die kollektive Rechtewahrnehmung reagieren schriftlich auf Beschwerden von Mitgliedern oder Organisationen für die kollektive Rechtewahrnehmung, in deren Auftrag sie im Rahmen einer Repräsentationsvereinbarung Rechte wahrnehmen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Pertanto, occorre che tutti gli accordi di rappresentanza tra organismi di gestione collettiva per la concessione di licenze multiterritoriali siano conclusi su base non esclusiva.

Deshalb sollten alle Repräsentationsvereinbarungen zwischen Organisationen für die kollektive Rechtewahrnehmung über die Vergabe von Mehrgebietslizenzen auf nicht-exklusiver Basis geschlossen werden.


Prima di concludere il contratto, la rappresentanza diplomatica o consolare dello Stato membro interessato motiva la necessità del contratto, adducendo ragioni in conformità della parte VII, punto 1.B, alle rappresentanze diplomatiche e consolari degli altri Stati membri e alla delegazione della Commissione, nell'ambito della cooperazione consolare locale .

Vor Vertragsabschluss nennt die Auslandsvertretung des betreffenden Mitgliedstaats im Rahmen der konsularischen Zusammenarbeit vor Ort den Auslandsvertretungen der anderen Mitgliedstaaten und der Delegation der Kommission gemäß Teil VII Punkt 1.B. die Gründe für die Notwendigkeit des Vertragsabschlusses .


Prima di concludere il contratto, la rappresentanza diplomatica o consolare dello Stato membro interessato motiva la necessità del contratto, adducendo ragioni in conformità della parte VII, punto 1.B, alle rappresentanze diplomatiche e consolari degli altri Stati membri e alla delegazione della Commissione, nell'ambito della cooperazione consolare locale .

Vor Vertragsabschluss nennt die Auslandsvertretung des betreffenden Mitgliedstaats im Rahmen der konsularischen Zusammenarbeit vor Ort den Auslandsvertretungen der anderen Mitgliedstaaten und der Delegation der Kommission gemäß Teil VII Punkt 1.B. die Gründe für die Notwendigkeit des Vertragsabschlusses .


Prima di concludere il contratto, la rappresentanza diplomatica o consolare dello Stato membro interessato motiva la necessità del contratto, adducendo ragioni in conformità della parte VII, punto 1.B, alle rappresentanze diplomatiche e consolari degli altri Stati membri e alla delegazione della Commissione, nell’ambito della cooperazione consolare locale.

Vor Vertragsabschluss nennt die Auslandsvertretung des betreffenden Mitgliedstaats im Rahmen der konsularischen Zusammenarbeit vor Ort den Auslandsvertretungen der anderen Mitgliedstaaten und der Delegation der Kommission gemäß Teil VII Punkt 1.B. die Gründe für die Notwendigkeit des Vertragsabschlusses.


Prima di concludere il contratto, la rappresentanza diplomatica o consolare dello Stato membro interessato comunica, nell’ambito della cooperazione consolare locale, alle rappresentanze diplomatiche e consolari degli altri Stati membri e alla delegazione della Commissione la ragione per cui il contratto è necessario.

Vor Vertragsabschluss informiert die Auslandsvertretung des betreffenden Mitgliedstaats im Rahmen der konsularischen Zusammenarbeit vor Ort die Auslandsvertretungen der anderen Mitgliedstaaten und die Delegation der Kommission über die Gründe für den Vertragsabschluss.


9. ribadisce il principio stando al quale il carattere parlamentare dell'APP implica la rappresentanza esclusiva degli Stati mediante parlamentari eletti democraticamente e che, in tale prospettiva, il voto di membri non parlamentari debba essere ritenuto eccezionale, transitorio e sottoposto all'approvazione dell'Assemblea; rileva che il gruppo di lavoro per l'applicazione del regolamento ha elaborato un progetto di compromesso che fa fronte a tale preoccupazione e insiste affinché esso sia esaminato dall'APP, in occasione della sua prossima riunione in Sudafrica;

9. bekräftigt den Grundsatz, wonach der parlamentarische Charakter der PPV die ausschließliche Vertretung der Staaten durch demokratisch gewählte Abgeordnete voraussetzt und die Stimmen von anderen Mitgliedern deshalb nur als Ausnahme bzw. Zwischenlösung zu akzeptieren sind und daher von der PPV gebilligt werden müssen; hebt hervor, dass die Arbeitsgruppe Geschäftsordnung einen Kompromissentwurf ausgearbeitet hat, der dieser Sorge Rechnung trägt und beharrt darauf, dass er von der PPV bei seiner nächsten Tagung in Südafrika geprüft wird;


w