Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Effetto retroattivo
Effetto retroattivo della condizione
Effetto retroattivo della decadenza o della nullità
Efficacia retroattiva
Efficacia retroattiva della condizione
Irretroattività
Retroattività
Retroattività della legge

Übersetzung für "Effetto retroattivo della condizione " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
effetto retroattivo della condizione | efficacia retroattiva della condizione

Rückwirkung der Bedingung


effetto retroattivo della decadenza o della nullità

Rückwirkung des Verfalls oder der Nichtigkeit


retroattività della legge [ effetto retroattivo | efficacia retroattiva | irretroattività | retroattività ]

rückwirkende Kraft des Gesetzes [ rückwirkender Effekt ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
3. Fatte salve le disposizioni nazionali relative alle azioni per risarcimento dei danni causati da colpa o dolo del titolare del marchio oppure per arricchimento senza causa, l'effetto retroattivo della decadenza o della nullità del marchio non pregiudica:

(3) Vorbehaltlich der nationalen Rechtsvorschriften über Klagen auf Ersatz des Schadens, der durch fahrlässiges oder vorsätzliches Verhalten des Markeninhabers verursacht worden ist, sowie vorbehaltlich der nationalen Rechtsvorschriften über ungerechtfertigte Bereicherung berührt die Rückwirkung des Verfalls oder der Nichtigkeit der Marke nicht:


In considerazione dell'esperienza delle precedenti decisioni di modifica della convenzione sull'arbitrato e al fine di dissipare ogni dubbio circa il possibile effetto retroattivo, si suggerisce di specificare la data di entrata in vigore della convenzione sull'arbitrato non con l'indicazione di una data specifica, bensì fissandola al giorno successivo alla pubblicazione della presente decisione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione ...[+++]

Angesichts der Erfahrung mit den früheren Beschlüssen zur Änderung des Schiedsübereinkommens und um jeglichen Zweifel hinsichtlich einer möglichen Rückwirkung auszuschließen, wird vorgeschlagen, als Zeitpunkt des Inkrafttretens des Schiedsübereinkommens nicht ein bestimmtes Datum sondern den Tag nach der Veröffentlichung dieses Beschlusses im Amtsblatt der Europäischen Union festzulegen.


61. decide, per tutte le istituzioni ad eccezione del Consiglio, come pure per le Scuole europee, di ripristinare (o, nel caso della Corte di giustizia, di aggiungere) in riserva per l'esercizio 2013 gli importi corrispondenti all'adeguamento delle retribuzioni dell'1,7% per il 2011, in attesa della sentenza della Corte; sottolinea che questa misura rispetta il principio di sana gestione finanziaria, in considerazione della probabilità che la Corte si pronunci a favore della Commissione, e avverte il Consiglio che, all'occorrenza, l' ...[+++]

61. beschließt für alle Organe außer dem Rat sowie für die europäischen Schulen, die der Anpassung der Bezüge von 1,7% für 2011 entsprechenden Beträge für das Haushaltsjahr 2013 in die Reserve einzustellen (bzw. im Falle des Gerichtshofs hinzuzufügen), bis der Gerichtshof sein Urteil gefällt hat; unterstreicht, dass dies wirtschaftliche Haushaltsführung ist, da das Urteil wahrscheinlich im Sinne der Kommission ausfallen wird, und warnt den Rat davor, dass die Haushaltsbehörde in diesem Fall auch der Rückwirkung eines solchen Urteils für die Jahre 2011 und 2012, einschließlich Zinsen für verspätete Zahlungen, Rechnung tragen muss;


62. decide, per tutte le istituzioni ad eccezione del Consiglio, come pure per le Scuole europee, di ripristinare (o, nel caso della Corte di giustizia, di aggiungere) in riserva per l'esercizio 2013 gli importi corrispondenti all'adeguamento delle retribuzioni dell'1,7% per il 2011, in attesa della sentenza della Corte; sottolinea che questa misura rispetta il principio di sana gestione finanziaria, in considerazione della probabilità che la Corte si pronunci a favore della Commissione, e avverte il Consiglio che, all'occorrenza, l' ...[+++]

62. beschließt für alle Organe außer dem Rat sowie für die europäischen Schulen, die der Anpassung der Bezüge von 1,7 % für 2011 entsprechenden Beträge für das Haushaltsjahr 2013 in die Reserve einzustellen (bzw. im Falle des Gerichtshofs hinzuzufügen), bis der Gerichtshof sein Urteil gefällt hat; unterstreicht, dass dies wirtschaftliche Haushaltsführung ist, da das Urteil wahrscheinlich im Sinne der Kommission ausfallen wird, und warnt den Rat davor, dass die Haushaltsbehörde in diesem Fall auch der Rückwirkung eines solchen Urteils für die Jahre 2011 und 2012, einschließlich Zinsen für verspätete Zahlungen, Rechnung tragen muss;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
3. Fatte salve le disposizioni nazionali relative alle azioni per risarcimento dei danni causati da colpa o dolo del titolare del marchio oppure per arricchimento senza causa, l’effetto retroattivo della decadenza o della nullità del marchio non pregiudica:

(3) Vorbehaltlich der nationalen Rechtsvorschriften über Klagen auf Ersatz des Schadens, der durch fahrlässiges oder vorsätzliches Verhalten des Markeninhabers verursacht worden ist, sowie vorbehaltlich der nationalen Rechtsvorschriften über ungerechtfertigte Bereicherung berührt die Rückwirkung des Verfalls oder der Nichtigkeit der Marke nicht:


3. Fatte salve le disposizioni nazionali relative alle azioni per risarcimento dei danni causati da colpa o dolo del titolare del marchio oppure per arricchimento senza causa, l’effetto retroattivo della decadenza o della nullità del marchio non pregiudica:

(3) Vorbehaltlich der nationalen Rechtsvorschriften über Klagen auf Ersatz des Schadens, der durch fahrlässiges oder vorsätzliches Verhalten des Markeninhabers verursacht worden ist, sowie vorbehaltlich der nationalen Rechtsvorschriften über ungerechtfertigte Bereicherung berührt die Rückwirkung des Verfalls oder der Nichtigkeit der Marke nicht:


66. sottolinea che, per quanto riguarda le retribuzioni e le pensioni, l'aumento approvato dal Consiglio nel dicembre 2009 è stato dell'1,85%, ossia pari soltanto a metà della percentuale risultante dall'applicazione della "méthode" e che, in base all'esito della causa proposta dalla Commissione e dal Parlamento europeo, la differenza potrebbe ammontare a circa 135 milioni di euro, con effetto retroattivo, per l'insieme delle istit ...[+++]

66. weist darauf hin, dass die vom Rat im Dezember 2009 für die Gehälter und die Ruhegehälter angenommene Erhöhung 1,85% betrug, d.h. nur die Hälfte des Prozentsatzes, der sich aus der „Methode“ ergab, und dass – je nach Ausgang des Gerichtsstreits aufgrund der von der Kommission und vom Europäischen Parlament eingereichten Klage – die rückwirkend zu zahlende Differenz für sämtliche Organe einen Betrag von etwa 135 Millionen EUR erreichen könnte;


73. osserva che, in fase di adozione della decisione 2007/436/CE, Euratom, del 7 giugno 2007, relativa al sistema delle risorse proprie delle Comunità europee , sulla base della proposta della Commissione (COM(2006)0099), il Consiglio analogamente non ha formulato alcuna riserva restrittiva riguardo i SIFIM; si attende quindi che, una volta entrata in vigore la nuova decisione relativa alle risorse proprie con effetto retroattivo al 1° gennaio 2007, i dati sul RNL comprendenti i SIFIM siano utilizzati per calcola ...[+++]

73. stellt fest, dass auch der Rat bei Annahme seines Beschlusses 2007/436/EG, Euratom vom 7. Juni 2007 über das System der Eigenmittel der Europäischen Gemeinschaften auf der Grundlage des Vorschlags der Kommission (KOM(2006)0099) keinerlei einschränkenden Vorbehalt zu FISIM eingefügt hat; erwartet daher, dass mit Inkrafttreten des neuen Eigenmittelbeschlusses rückwirkend zum 1. Januar 2007 bei der Berechnung der Eigenmittel der Gemeinschaften die BNE-Daten herangezogen werden, die die FISIM einschließen, und dass auf dieser Grundlage die bisher von den Mitgliedstaaten geleisteten und künftig noch zu leistenden Zahlungen neu berechnet werden;


2. Fatte salve le disposizioni nazionali relative alle azioni per risarcimento dei danni causati da colpa o mala fede del titolare del disegno o modello comunitario o all'arricchimento senza causa, l'effetto retroattivo della nullità del disegno o modello comunitario non pregiudica:

(2) Vorbehaltlich der nationalen Rechtsvorschriften über Klagen auf Ersatz des Schadens, der durch fahrlässiges oder vorsätzliches Handeln des Inhabers des Gemeinschaftsgeschmacksmusters verursacht worden ist, sowie vorbehaltlich der nationalen Rechtsvorschriften über ungerechtfertigte Bereicherung berührt die Rückwirkung der Nichtigkeit des Gemeinschaftsgeschmacksmusters nicht:


applicarsi con effetto retroattivo agli accordi che, al momento della loro entrata in vigore, avrebbero potuto beneficiare di una decisione con effetto retroattivo in applicazione dell'articolo 6 del regolamento n. 17 (CEE), che è stato sostituito dal regolamento (CE) n. 1/2003 del Consiglio.

rückwirkend auf Vereinbarungen anwendbar sein, die am Tag ihres Inkrafttretens eine rückwirkende Entscheidung in Anwendung von Artikel 6 der Verordnung Nr. 17 (EWG) der durch Verordnung (EG) des Rates Nr. 1/2003 ersetzt wurde, hätten in Anspruch nehmen können.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Effetto retroattivo della condizione' ->

Date index: 2023-07-16
w