Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Architetta ambientale
Architetto ambientale
Collettività locale
Collettività territoriale
Diritto territoriale
Ente locale
Ente pubblico territoriale
Ente territoriale
Ente territoriale a regime speciale
Ente territoriale a statuto speciale
Impiegata di ente turistico
Impiegato di ente turistico
Informatica di ente pubblico
Informatico di ente pubblico
Integrità territoriale
Pianificatore territoriale
Sovranità territoriale
Suddivisione territoriale
Territorialità
Territorio nazionale

Traduction de «Ente territoriale » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
ente territoriale a regime speciale | ente territoriale a statuto speciale

Körperschaft mit besonderer Rechtsstellung


ente territoriale | collettività territoriale

Gebietskörperschaft


collettività locale | ente locale | ente territoriale

Gemeinde | kommunale Körperschaft


ente locale | ente pubblico territoriale

Gebietskörperschaft


ente pubblico territoriale [ suddivisione territoriale ]

Gebietskörperschaft


informatico di ente pubblico | informatica di ente pubblico

Amtsinformatiker | Amtsinformatikerin


impiegato di ente turistico | impiegata di ente turistico

Kurvereinsangestellter | Kurvereinsangestellte


diritto territoriale [ integrità territoriale | sovranità territoriale | territorialità | territorio nazionale ]

Hoheitsrecht [ Gebietshoheit | Staatsgebiet | territoriale Integrität | territoriale Souveränität | Territorialität ]


architetta ambientale | pianificatore territoriale | architetto ambientale | pianificatore territoriale/pianificatrice territoriale

Experte für Raumordnung | Expertin für Raumordnung | Raumforscherin | Raumplaner/Raumplanerin


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Descrittore EUROVOC: metodo statistico nomenclatura statistica regionale ente pubblico territoriale

EUROVOC-Deskriptor: statistische Methode Systematik Regionalstatistik Gebietskörperschaft


il canone che viene pagato per gli immobili in cui opera dovrebbe coprire i costi di costruzione, gestione e impiego e in nessun modo dovrebbe contenere un margine di guadagno per il paese ospite o gli enti territoriali o regionali del medesimo paese; è anche prassi consuetudinaria che ogni terreno pubblico messo a disposizione da uno Stato membro per ospitare un'istituzione dell'UE venga concesso a detta istituzione libero e svincolato; bisogna, tuttavia, ammettere che niente di tutto questo è stato fissato contrattualmente a causa delle buone relazioni con la Città di Strasburgo, come ente pubblico che si supponeva operasse senza fini di lucro; inoltre non esiste alcuna disposizione giuridica che vieti ad uno Stato o ad un ...[+++]

die Miete, die das Parlament für seine Dienstgebäude entrichtet, sollte die Kosten für den Bau, den Unterhalt und die Nutzung decken, jedoch keineswegs eine Gewinnmarge für das Gastgeberland einer EU-Institution oder die lokalen oder regionalen Körperschaften des betreffenden Landes beinhalten; ebenso entspricht es der Gepflogenheit, dass jedes öffentliche Grundstück, das von einem eine EU-Institution aufnehmenden Mitgliedstaat zur Verfügung gestellt wird, der betreffenden Institution frei und unbelastet übertragen wird; es muss allerdings eingeräumt werden, dass dies wegen des guten Verhältnisses zur Stadt Straßburg als vermeintlich n ...[+++]


il canone che viene pagato per gli immobili in cui opera dovrebbe coprire i costi di costruzione, gestione e impiego e in nessun modo dovrebbe contenere un margine di guadagno per il paese ospite o gli enti territoriali o regionali del medesimo paese; è anche prassi consuetudinaria che ogni terreno pubblico messo a disposizione da uno Stato membro per ospitare un'istituzione dell'UE venga concesso a detta istituzione libero e svincolato; bisogna, tuttavia, ammettere che niente di tutto questo è stato fissato contrattualmente a causa delle buone relazioni con la Città di Strasburgo, come ente pubblico che si supponeva operasse senza fini di lucro; inoltre non esiste alcuna disposizione giuridica che vieti ad uno Stato o ad un ...[+++]

die Miete, die das Parlament für seine Dienstgebäude entrichtet, sollte die Kosten für den Bau, den Unterhalt und die Nutzung decken, jedoch keineswegs eine Gewinnmarge für das Gastgeberland einer EU-Institution oder die lokalen oder regionalen Körperschaften des betreffenden Landes beinhalten; ebenso entspricht es der Gepflogenheit, dass jedes öffentliche Grundstück, das von einem eine EU-Institution aufnehmenden Mitgliedstaat zur Verfügung gestellt wird, der betreffenden Institution frei und unbelastet übertragen wird; es muss allerdings eingeräumt werden, dass dies wegen des guten Verhältnisses zur Stadt Straßburg als vermeintlich n ...[+++]


Esporrò tutto con precisione come ho fatto nella relazione sulla coesione e, dopo aver molto lavorato con i miei servizi e con i servizi giuridici della Commissione e aver beneficiato anche del vostro sostegno, mi auguro, nel programma legislativo che definisce le norme per la futura politica di coesione, di poter concretamente soddisfare le sue richieste attraverso la proposta di istituire una sorta di ente territoriale transfrontaliero.

Ich werde die Dinge präzise ansprechen, wie ich es auch im Kohäsionsbericht getan habe, nachdem ich intensiv mit meinen Dienststellen und den Rechtsdiensten der Kommission gearbeitet habe, und da wir darüber hinaus auch Ihre Unterstützung genießen, hoffe ich, dass ich in der Lage sein werde, in dem Gesetzgebungsprogramm, in dem die Vorschriften für die künftige Kohäsionspolitik enthalten sein werden, Ihre Wünsche zu erfüllen, indem ich einen Vorschlag darüber mache, was eine Art grenzüberschreitende territoriale Gebietskörperschaft da ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Desiderosa di mantenere un servizio affidabile di qualità, l’ente territoriale di Corsica ha incluso nel proprio contratto meccanismi finanziari di compensazione o di correzione in funzione dell’efficienza e dell’affidabilità dei servizi.

In dem Bestreben, eine zuverlässige und hochwertige Verkehrsanbindung aufrechtzuerhalten, habe die Gebietskörperschaft Korsika in ihren Vertrag finanzielle Ausgleichs- bzw. Korrekturmechanismen aufgenommen, die sich an der Effizienz und Zuverlässigkeit dieser Verkehrsdienste orientiert hätten.


Infine, si ricorda che l’ente territoriale di Corsica ha tenuto in considerazione l’evoluzione dell’offerta dal 1996 sui servizi in partenza dai porti della Francia continentale per non limitare gli oneri di servizio pubblico ai soli collegamenti con partenza da Marsiglia.

Schließlich wird daran erinnert, dass die Gebietskörperschaft Korsika die seit 1996 beobachtete Entwicklung des Angebots bei den von den französischen Festlandshäfen abgehenden Verbindungen berücksichtigt und die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen auf die Verbindungen ab Marseille beschränkt habe.


Conformemente alla normativa comunitaria in vigore (48) e a seguito dalla gara d’appalto europea (49) organizzata dall’ente territoriale di Corsica (50), la SNCM e la CMN hanno ottenuto congiuntamente la delega di servizio pubblico (in prosieguo «la DSP») relativa ai collegamenti con la Corsica in partenza da Marsiglia in cambio di compensazioni finanziarie durante il periodo 2002-2006.

Gemäß den geltenden Gemeinschaftsvorschriften (48) und auf eine europaweite Ausschreibung (49) hin, die von der Gebietskörperschaft Korsika (50) veranstaltet wurde, erhielten die SNCM und die CMN gemeinsam den Vertrag über den öffentlichen Seeverkehrsdienst für die Verbindung nach Korsika ab Marseille gegen Ausgleichszahlungen während des Zeitraums 2002-2006.


Conviene ricordare che, dato l’attuale quadro giuridico comunitario, la Corte di giustizia, nella sentenza sulla causa Teckal C-107/98 ha stabilito che, per quanto riguarda l’applicazione delle direttive comunitarie in materia di appalti pubblici, in linea di principio è sufficiente che il contratto sia stipulato tra, da un lato, un ente territoriale e, dall’altro, una persona giuridicamente distinta da esso.

In diesem Zusammenhang sei daran erinnert, dass der Gerichtshof in seinem Teckal-Urteil (Rechtssache C-107/98) erkannt hat, dass es beim derzeitigen Stand des Gemeinschaftsrechts zur Anwendung der gemeinschaftlichen Richtlinien im Bereich der öffentlichen Aufträge genügt, „dass der Vertrag zwischen einer Gebietskörperschaft und einer rechtlich von dieser verschiedenen Person geschlossen wurde.


Conviene ricordare che, dato l’attuale quadro giuridico comunitario, la Corte di giustizia, nella sentenza sulla causa C-107/98 Teckal ha stabilito che per quanto riguarda l’applicazione delle direttive comunitarie in materia di appalti pubblici in linea di principio è sufficiente che il contratto sia stipulato tra, da un lato, un ente territoriale e, dall’altro, una persona giuridicamente distinta da esso.

In diesem Zusammenhang sei allerdings daran erinnert, dass der Gerichtshof in seinem Teckal-Urteil (Rechtssache C-107/98) erkannt hat, dass es beim derzeitigen Stand des Gemeinschaftsrechts zur Anwendung der gemeinschaftlichen Richtlinien im Bereich der öffentlichen Aufträge genügt, „dass der Vertrag zwischen einer Gebietskörperschaft und einer rechtlich von dieser verschiedenen Person geschlossen wurde.


10. i "concorsi di progettazione" sono le procedure intese a fornire all'ente aggiudicatore, soprattutto nel settore della pianificazione territoriale, dell'urbanistica dell'architettura, dell'ingegneria o dell'elaborazione di dati, un piano o un progetto, selezionato da una commissione giudicatrice in base ad una gara, con o senza assegnazione di premi.

(10) "Wettbewerbe" sind Auslobungsverfahren, die dazu dienen, dem Auftraggeber insbesondere auf den Gebieten der Raumplanung, der Stadtplanung, der Architektur und des Bauwesens oder der Datenverarbeitung einen Plan oder eine Planung zu verschaffen, deren Auswahl durch ein Preisgericht aufgrund vergleichender Beurteilung mit oder ohne Verteilung von Preisen erfolgt.


w