Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Assumere garanzia
Costituire una garanzia
Dare una garanzia
Farsi garante
Garantire
Offrire una garanzia
Portarsi garante
Prestare denaro contro garanzia di titoli
Prestare fideiussione
Prestare garanzia
Prestare una garanzia
Prestare una garanzia adeguata
Rendersi garante

Traduction de «Prestare una garanzia adeguata » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
prestare una garanzia adeguata

eine angemessene Sicherheit leisten


costituire una garanzia | dare una garanzia | offrire una garanzia | prestare una garanzia

eine Sicherheit bestellen | eine Sicherheit bieten | eine Sicherheit geben | eine Sicherheit gewähren | eine Sicherheit leisten | eine Sicherheit stellen


assumere garanzia | farsi garante | garantire | portarsi garante | prestare fideiussione | prestare garanzia | rendersi garante

als Bürge auftreten | bürgen | Bürgschaft leisten | Bürgschaft übernehmen | einen Bürgen stellen | Gewähr übernehmen | gutsagen | sich verbürgen | Sicherheit leisten


prestare denaro contro garanzia di titoli

Geld in Reportgeschaeften anlegen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
4. Gli Stati membri assicurano che le imprese di investimento adottino modalità specifiche per tutti i clienti al fine di garantire che il mutuatario degli strumenti finanziari dei clienti fornisca una garanzia adeguata e che l'impresa monitori il persistere dell'adeguatezza di tale garanzia e adotti i provvedimenti opportuni per mantenere l'equilibrio con il valore degli strumenti dei clienti.

(4) Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass die Wertpapierfirmen für alle Kunden genau festgelegte Vereinbarungen treffen, die sicherstellen, dass der Entleiher der Finanzinstrumente von Kunden angemessene Sicherheiten stellt und dass die Firma über die fortdauernde Angemessenheit dieser Sicherheiten wacht und die notwendigen Schritte unternimmt, um das Gleichgewicht mit dem Wert der Finanzinstrumente von Kunden aufrechtzuerhalten.


Al fine di assicurare il pagamento dell'obbligazione doganale che potrebbe sorgere sulla merce che beneficia di un regime di transito comunitario esterno, il titolare del regime (come, a titolo di esempio, il trasportatore) deve prestare una garanzia.

Um die Erfüllung der Zollschuld sicherzustellen, die gegebenenfalls für eine dem externen gemeinschaftlichen Versandverfahren unterliegende Ware entsteht, hat derjenige, der dieses Verfahren in Anspruch nimmt (beispielsweise der Transporteur), eine Sicherheit zu leisten.


Quando l’irregolarità riguarda una dichiarazione di spesa per la quale era stata precedentemente fornita dall'autorità di audit una garanzia adeguata ai sensi dell'articolo 28, paragrafo 3, lettera b), è da presumere l'esistenza di un problema sistemico comportante una rettifica calcolata su base forfettaria o per estrapolazione, a meno che lo Stato membro, entro un termine di tre mesi, non possa fornire una prova in grado di confutare tale ipotesi.

Betrifft die Unregelmäßigkeit eine Ausgabenerklärung, für die zuvor von der Prüfbehörde gemäß Artikel 28 Absatz 3 Buchstabe b angemessene Gewähr geleistet wurde, so geht die Kommission davon aus, dass ein systembedingter Fehler vorliegt, und wendet eine pauschale oder extrapolierte Korrektur an, es sei denn, der Mitgliedstaat kann diese Annahme binnen drei Monaten durch Beibringen von Beweisen widerlegen.


Quando l'irregolarità riguarda una dichiarazione di spesa per la quale era stata precedentemente fornita dall'autorità di audit una garanzia adeguata ai sensi dell'articolo 30, paragrafo 3, lettera b), è da presumere l'esistenza di un problema sistemico comportante una rettifica calcolata su base forfettaria o per estrapolazione, a meno che lo Stato membro, entro un termine di tre mesi, non possa fornire una prova in grado di confutare tale ipotesi.

Betrifft die Unregelmäßigkeit eine Ausgabenerklärung, für die zuvor von der Prüfbehörde gemäß Artikel 30 Absatz 3 Buchstabe b angemessene Gewähr geleistet wurde, so geht die Kommission davon aus, dass ein systembedingter Fehler vorliegt und wendet eine pauschale oder extrapolierte Korrektur an, es sei denn, der Mitgliedstaat kann diese Annahme binnen drei Monaten durch Beibringen von Beweisen widerlegen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Quando l’irregolarità riguarda una dichiarazione di spesa per la quale era stata precedentemente fornita dall'autorità di audit una garanzia adeguata ai sensi dell'articolo 30, paragrafo 3, lettera b), è da presumere l'esistenza di un problema sistemico comportante una rettifica calcolata su base forfettaria o per estrapolazione, a meno che lo Stato membro, entro un termine di tre mesi, non possa fornire una prova in grado di confutare tale ipotesi.

Betrifft die Unregelmäßigkeit eine Ausgabenerklärung, für die zuvor von der Prüfbehörde gemäß Artikel 30 Absatz 3 Buchstabe b angemessene Gewähr geleistet wurde, so geht die Kommission davon aus, dass ein systembedingter Fehler vorliegt und wendet eine pauschale oder extrapolierte Korrektur an, es sei denn, der Mitgliedstaat kann diese Annahme binnen drei Monaten durch Beibringen von Beweisen widerlegen.


Quando l’irregolarità riguarda una dichiarazione di spesa per la quale era stata precedentemente fornita dall’autorità di audit una garanzia adeguata ai sensi dell’articolo 32, paragrafo 3, lettera b), è da presumere l’esistenza di un problema sistemico comportante una rettifica calcolata su base forfettaria o per estrapolazione, a meno che lo Stato membro, entro un termine di tre mesi, non possa fornire una prova in grado di confutare tale ipotesi.

Betrifft die Unregelmäßigkeit eine Ausgabenerklärung, für die zuvor von der Prüfbehörde gemäß Artikel 32 Absatz 3 Buchstabe b angemessene Gewähr geleistet wurde, so geht die Kommission davon aus, dass ein systembedingter Fehler vorliegt, und wendet eine pauschale oder extrapolierte Korrektur an, es sei denn, der Mitgliedstaat kann diese Annahme binnen drei Monaten durch Beibringen von Beweisen widerlegen.


L'articolo 14 ("Garanzia finanziaria") dispone ora che in qualsiasi momento siano prontamente disponibili i fondi per il ripristino del terreno che abbia subito un impatto dalla struttura di deposito dei rifiuti (nel testo della posizione comune figurava "ripristino del sito"). L'articolo 14 prevede altresì che l'importo della garanzia venga periodicamente (nella posizione comune: "opportunamente") adeguato in base alle eventuali opere di ripristino da effettuare nel terreno che abbia subito un impatto dalla struttura di deposito dei ...[+++]

In Artikel 14 (Finanzielle Sicherheitsleistungen) ist jetzt festgelegt, dass zum gegebenen Zeitpunkt Mittel für die Sanierung des durch eine Abfallentsorgungseinrichtung belasteten Areals zur Verfügung stehen müssen (der Wortlaut des Gemeinsamen Standpunkts war "Sanierung des Standorts"). Ferner heißt es in Artikel 14 jetzt, dass die Höhe der Sicherheitsleistung in regelmäßigen Abständen (Gemeinsamer Standpunkt: "angemessen") an den Umfang der Sanierungsarbeiten angepasst wird, die auf dem durch die Abfallentsorgungseinrichtung belasteten Areal durchgeführt werden müssen. In Artikel 10 (Abbauhohlräume) ist nun festgelegt, dass die Mitgli ...[+++]


Come nel caso dei prestiti globali della BEI, è necessaria una scelta adeguata degli intermediari finanziari allo scopo di accrescere l'efficacia del FEI in termini di benefici concreti per le PMI. 5. Fondi strutturali Da diversi anni la Commissione sostiene numerose iniziative regionali in materia di ingegneria finanziaria, riguardanti in particolare il capitale di rischio, i fondi di garanzia e le società di mutua garanzia, il l ...[+++]

Wie im Bereich der Globaldarlehen der EIB ist für eine angemessene Auswahl der Finanzmittler Sorge zu tragen, um die Effizienz des EIF in bezug auf den konkreten Nutzen für die KMU zu verbessern. 5. Strukturfonds Seit mehreren Jahren unterstützt die Kommission zahlreiche regionale Initiativen im Bereich der Finanzierungstechnik, die insbesondere die Risikokapitalfinanzierung, den Garantiefonds und Kreditgarantiegemeinschaften sowie Leasing- und Factoringgesellschaften betreffen.


Poiché tali azioni vengono remunerate mediante dividendi e plusvalenze che sono per definizione incerti, vengono dati orientamenti sul ricorso alle valutazioni di mercato per fornire la garanzia soddisfacente di un'adeguata remunerazione per lo Stato.

Da solche Aktien in Form von Dividenden und Kapitalgewinnen vergütet werden, die per definitionem vorab nicht feststehen, wird erläutert, wie sie anhand von Marktdaten zu bewerten sind, um dem Staat eine hinreichende Gewähr für eine angemessene Vergütung geben zu können.


Le garanzie possono essere concesse soltanto se una perizia indipendente conferma che la prestazione della garanzia si giustifica dal punto di vista del rischio, che il progetto dell'impresa assicura la sua proficua riconversione verso altri mercati e se la banca dell'impresa assume a proprio carico un'adeguata parte del rischio (20%) a riprova delle prospettive di successo a medio termine del progetto dell'impresa.

Bürgschaften dürfen nur gewährt werden, wenn ein unabhängiges Gutachten die risikomäßige Vertretbarkeit der Bürgschaftsübernahme bestätigt , das Unternehmenskonzept eine erfolgreiche Umorientierung der Unternehmung auf andere Märkte erwarten läßt und die Hausbank ein angemessenes Eigenobligo (20%) als Indiz der mittelfristigen Tragfähigkeit des Unternehmenskonzeptes übernimmt.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'Prestare una garanzia adeguata' ->

Date index: 2024-03-17
w