Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Azione di risarcimento
Convenire in giudizio
Diritto al risarcimento danni
Diritto al risarcimento del danno
Domanda di risarcimento
Reclamo amministrativo
Ricorso amministrativo
Ricorso contenzioso
Ricorso contenzioso amministrativo
Ricorso contenzioso comunitario
Ricorso costituzionale
Ricorso costituzionale sussidiario
Ricorso di legittimità
Ricorso di merito
Ricorso di piena giurisdizione
Ricorso dinanzi alla Corte di giustizia
Ricorso gerarchico
Ricorso in materia costituzionale
Ricorso in opposizione
Ricorso per il risarcimento del danno
Ricorso per risarcimento
Ricorso straordinario al capo dello Stato
Ricorso sussidiario in materia costituzionale
Risarcimento legale per le vittime di reati
è ammesso ricorso per risarcimento avanti alla Corte

Übersetzung für "Ricorso per risarcimento " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
ricorso per risarcimento

Schadenersatzklage | Schadensersatzklage


ricorso per il risarcimento del danno | ricorso per risarcimento

Haftungsklage


è ammesso ricorso per risarcimento avanti alla Corte

vor dem Gerichtshof kann auf Schadenersatz geklagt werden


ricorso contenzioso (UE) [ ricorso contenzioso comunitario | ricorso dinanzi alla Corte di giustizia ]

Klage in EU-Streitsachen [ Klage beim Gerichtshof Gewässer der Europäischen Union | Klage in EG-Streitsachen | Klage vor dem Gerichtshof ]


ricorso contenzioso amministrativo [ ricorso di legittimità | ricorso di merito | ricorso di piena giurisdizione ]

Klage vor dem Verwaltungsgericht [ Klage auf Prüfung der Rechtmäßigkeit einer Verwaltungsmaßnahme | Klage im Verfahren mit unbeschränkter Ermessensnachprüfung ]


ricorso amministrativo [ convenire in giudizio | reclamo amministrativo | ricorso gerarchico | ricorso in opposizione | ricorso straordinario al capo dello Stato ]

Verwaltungsbeschwerde [ Antrag auf Wiederaufnahme eines Verfahrens | außerordentliches Rechtsmittel | Dienstaufsichtsbeschwerde | Einspruch | Vorverfahren ]


ricorso sussidiario in materia costituzionale | ricorso in materia costituzionale | ricorso costituzionale sussidiario | ricorso costituzionale

subsidiäre Verfassungsbeschwerde | Verfassungsbeschwerde


diritto al risarcimento del danno | diritto al risarcimento danni

Anspruch auf Schadenersatz | Schadenersatzanspruch


domanda di risarcimento (1) | azione di risarcimento (2)

Ersatzanspruch


risarcimento legale per le vittime di reati

gesetzliche Entschädigung für Opfer von Straftaten
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Nell’ambito del primo motivo la CGUE osserva che la conclusione del Tribunale, secondo la quale spetta alla CGUE rappresentare l’Unione nell’ambito del ricorso per risarcimento dei danni summenzionato, si fonda manifestamente sulla giurisprudenza iniziata con la sentenza Werhahn Hansamühle e a./Consiglio e Commissione (da 63/72 a 69/72, EU:C:1973:121; in prosieguo: la «sentenza Werhahn e a». ).

Im Rahmen des ersten Teils führt der EuGH aus, dass das Ergebnis, zu dem das Gericht gelangt sei, nämlich dass der EuGH die Union im Rahmen der oben erwähnten Schadensersatzklage vertreten dürfe, sich offenbar auf die Rechtsprechung stütze, die auf das Urteil Werhahn Hansamühle u. a./Rat und Kommission (63/72 bis 69/72, EU:C:1973:121, im Folgenden: Urteil Werhahn u. a.) zurückgehe.


Ricorso per risarcimento danni basato sul combinato disposto dell'articolo 268 TFUE e dell'articolo 340, secondo comma, TFUE, diretto a ottenere il risarcimento del danno che la ricorrente asserisce di aver subito per effetto dell'attuazione di restrizioni quantitative all'importazione di prodotti del tabacco sul territorio austriaco a seguito dell'adozione della direttiva 2001/37/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 5 giugno 2001, sul ravvicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative degli Stati membri relative alla lavorazione, alla presentazione e alla vendita dei prodotti del tabacco (GU L 194, pag. 26).

Schadensersatzklage nach Art. 268 AEUV in Verbindung mit Art. 340 Abs. 2 AEUV auf Ersatz des Schadens, der der Klägerin nach der Einführung mengenmäßiger Beschränkungen für die Einfuhr von Tabakerzeugnissen in das österreichische Hoheitsgebiet infolge des Erlasses der Richtlinie 2001/37/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. Juni 2001 zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Herstellung, die Aufmachung und den Verkauf von Tabakerzeugnissen (ABl. L 194, S. 26) entstanden sein soll


«Funzione pubblica – Funzionari – Ricorso di annullamento – Funzionario di grado AD 14 che occupa provvisoriamente un posto di consigliere presso un direttore – Accusa di molestie psicologiche diretta contro il direttore generale – Congedo per malattia di lunga durata – Decisione di nomina a un posto di consigliere presso un’altra direzione generale – Dovere di sollecitudine – Principio di buona amministrazione – Interesse del servizio – Regola della corrispondenza tra il grado e l’impiego – Ricorso per risarcimento danni – Danno derivante da un comportamento non decisionale»

Öffentlicher Dienst – Beamte – Anfechtungsklage – Beamter der Besoldungsgruppe AD 14, der vorläufig die Stelle eines Beraters bei einem Direktor innehat – Mobbingvorwurf gegen den Generaldirektor – Krankheitsurlaub von langer Dauer – Entscheidung über die Ernennung auf eine Beraterstelle in einer anderen Generaldirektion – Fürsorgepflicht – Grundsatz der ordnungsgemäßen Verwaltung – Dienstliches Interesse – Grundsatz der Entsprechung von Besoldungsgruppe und Dienstposten – Schadensersatzklage – Schaden aus einem Verhalten ohne Entscheidungscharakter“


Ricorso dei funzionari – Agenti della Banca europea per gli investimenti – Ricorso di annullamento non proposto entro i termini – Ricorso per risarcimento danni volto ad un risultato identico – Irricevibilità

Beamtenklage – Bedienstete der Europäischen Investitionsbank – Nicht fristgerecht erhobene Anfechtungsklage – Schadensersatzklage, die dasselbe Ziel verfolgt – Unzulässigkeit


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Funzionari – Ricorso – Ricorso per risarcimento danni – Ricorso fondato sull’obbligo dell’amministrazione di risarcire un danno causato ad un funzionario da un terzo – Ricevibilità – Presupposto – Obbligo di rivolgersi preliminarmente ai giudici nazionali

Beamte – Klage – Schadensersatzklage – Klage auf Erfüllung der Pflicht der Verwaltung, den einem Beamten durch einen Dritten zugefügten Schaden zu ersetzen – Zulässigkeit – Voraussetzung – Verpflichtung, sich zunächst an die nationalen Gerichte zu wenden


«Funzione pubblica – Funzionari – Ricorso per risarcimento danni – Decisione implicita di rigetto della domanda di risarcimento danni, seguita da una decisione esplicita di rigetto di detta domanda – Tardività del reclamo previo contro la decisione implicita di rigetto – Irricevibilità»

„Öffentlicher Dienst – Beamte – Stillschweigende Ablehnung eines Entschädigungsantrags, gefolgt von der ausdrücklichen Ablehnung dieses Antrags – Verspätete Einlegung der Beschwerde gegen die stillschweigende Ablehnung – Unzulässigkeit“


Pubblico impiego - Dipendenti - Ricorso per risarcimento danni - Irricevibilità.

Öffentlicher Dienst - Beamte - Schadensersatzklage - Unzulässigkeit.


Per migliorare la certezza del diritto, evitare contraddizioni nell'applicazione degli articoli 101 e 102 TFUE, aumentare l'efficacia e l'efficienza procedurale delle azioni per il risarcimento del danno e promuovere il funzionamento del mercato interno per le imprese e i consumatori, la constatazione di una violazione dell'articolo 101 o 102 TFUE in una decisione definitiva di un'autorità nazionale garante della concorrenza o di un giudice del ricorso non dovrebbe essere rimessa in discussione in successive azioni per il risarcimento ...[+++]

Im Interesse der Rechtssicherheit, zur Vermeidung von Widersprüchen bei der Anwendung der Artikel 101 und 102 AEUV, zur Erhöhung der Wirksamkeit und verfahrensrechtlichen Effizienz von Schadensersatzklagen und zur Förderung des Funktionierens des Binnenmarkts für Unternehmen und Verbraucher sollte die Feststellung einer Zuwiderhandlung gegen Artikel 101 oder 102 AEUV in einer bestandskräftigen Entscheidung einer nationalen Wettbewerbsbehörde oder einer Rechtsmittelinstanz in späteren Verfahren über Schadensersatzklagen nicht erneut verhandelt werden.


Onde migliorare la certezza del diritto, evitare contraddizioni nell’applicazione delle disposizioni del trattato, aumentare l’efficacia e l’efficienza procedurale delle azioni per il risarcimento del danno e promuovere il funzionamento del mercato interno per le imprese e i consumatori, non dovrebbe neanche essere possibile mettere in discussione la decisione definitiva di un'autorità nazionale garante della concorrenza o di un'istanza di ricorso che constati un'infrazione dell'articolo 101 o dell'articolo 102 del trattato in azioni ...[+++]

Im Interesse der Rechtssicherheit, zur Vermeidung von Widersprüchen bei der Anwendung dieser Vertragsbestimmungen, zur Erhöhung der Wirksamkeit und verfahrensrechtlichen Effizienz von Schadensersatzklagen und zur Förderung des Funktionierens des Binnenmarkts für Unternehmen und Verbraucher sollte es auch nicht möglich sein, eine bestandskräftige Entscheidung einer einzelstaatlichen Wettbewerbsbehörde oder eines Rechtsbehelfsgerichts, in der eine Zuwiderhandlung gegen Artikel 101 oder 102 AEUV festgestellt wird, in einem dieselbe Zuwiderhandlung betreffenden Schadensersatzklageverfahren in Frage zu stellen, und zwar unabhängig davon, ob d ...[+++]


2. Quando una persona fisica o giuridica promuove un ricorso rientrante nella competenza del Tribunale in base al paragrafo 1 di questo articolo, nonché un ricorso ai sensi dell'articolo 40, primo e secondo comma del trattato CECA, dell'articolo 178 del trattato CEE o dell'articolo 151 del trattato CEEA, volto al risarcimento del danno causato da un'istituzione comunitaria con l'atto o l'omissione formante oggetto del primo ricorso, il Tribunale è parimenti competente a statuire sul ricorso volto al risarcimento di tale danno.

( 2 ) Erhebt eine natürliche oder juristische Person eine Klage, für die nach Absatz 1 des vorliegenden Artikels das Gericht zuständig ist, und eine Klage im Sinne des Artikels 40 Absätze 1 und 2 EGKS-Vertrag, des Artikels 178 EWG-Vertrag oder des Artikels 151 EAG-Vertrag auf Ersatz des Schadens, den ein Organ der Gemeinschaften durch die Handlung oder die Unterlassung, die Gegenstand der ersten Klage sind, verursacht hat, so ist das Gericht auch für die Entscheidung über die Klage, die auf Ersatz dieses Schadens gerichtet ist, zuständig .


w