Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Costante specifica di radiazione gamma
Costante specifica di raggi gamma
Costante specifica gamma
Disegno crossover
Disegno dello studio
Disegno di legge
Disegno di studio
Disegno e modello
Disegno incrociato
Disegno industriale
Docente di disegno
Emissione specifica di radiazione gamma
Emissione specifica gamma
Intensità gamma specifica
Maestra di disegno
Maestro di disegno
Professore di disegno
Professoressa di disegno
Specifica
Specifica di disegno
Specifica tecnica
Specifiche di progetto
Specifiche per il design
Usare tecniche di disegno manuale

Traduction de «Specifica di disegno » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
specifica di disegno | specifiche per il design | specifiche di progetto

Designspezifikation


maestro di disegno (1) | maestra di disegno (2) | docente di disegno (3)

Zeichenlehrer | Zeichenlehrerin


professore di disegno | professoressa di disegno

Zeichenlehrer | Zeichenlehrerin


costante specifica di radiazione gamma | costante specifica di raggi gamma | costante specifica gamma | emissione specifica di radiazione gamma | emissione specifica gamma | intensità gamma specifica

Dosiskonstante | Dosiskonstante der Gammastzahlung | Dosisleistungskonstante | spezifische Gammastrahlen Konstante | spezifische Gammastrahlenkonstante | spezifische Gammastrahlen-Konstante | spezifische Gammastrahlungskonstante


disegno e modello [ disegno industriale ]

Muster und Modell [ Designschutz | Industriedesign ]




disegno crossover | disegno incrociato

Crossing-over-Design | Cross-over-Design


specifica tecnica [ specifica ]

technische Beschreibung




usare tecniche di disegno manuale

manuelle Zeichentechniken anwenden
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
«informazioni», ogni disegno, specifica, fotografia, campione, modello, processo, procedura, istruzione, software, relazione, documento o qualsiasi altra informazione tecnica e/o commerciale, know-how, dato o documento di qualsiasi natura, comprese le informazioni orali, che non rientri nei «diritti di proprietà intellettuale»;

„Kenntnisse“ Zeichnungen, Spezifikationen, Fotografien, Muster, Modelle, Prozesse, Verfahren, Anweisungen, Software, Berichte, Unterlagen, sonstige technische und/oder gewerbliche Informationen, Know-how, Daten oder Dokumente jeglicher Art, einschließlich mündlich weitergegebener Informationen, die keine Rechte des geistigen Eigentums (Schutzrechte) begründen;


«informazioni», ogni disegno, specifica, fotografia, campione, modello, processo, procedura, istruzione, software, relazione, documento o qualsiasi altra informazione tecnica e/o commerciale, know-how, dati o documenti di qualsiasi natura, comprese le informazioni orali, diversi dai «diritti di proprietà intellettuale»;

„Kenntnisse“ Zeichnungen, Spezifikationen, Fotografien, Muster, Modelle, Prozesse, Verfahren, Anweisungen, Software, Berichte, Unterlagen, sonstige technische und/oder gewerbliche Informationen, Know-how, Daten oder Dokumente jeglicher Art, einschließlich mündlich weitergegebener Informationen, die keine Rechte des geistigen Eigentums begründen;


(a) "informazioni", ogni disegno, specifica, fotografia, campione, modello processo, procedura, istruzione, software, relazione, documento o qualsiasi altra informazione tecnica e/o commerciale, know-how, dati o documenti di qualsiasi natura, comprese le informazioni orali, diversi dai "diritti di proprietà intellettuale" (DPI);

(a) Kenntnisse: Zeichnungen, Spezifikationen, Fotografien, Muster, Modelle, Prozesse, Verfahren, Anweisungen, Software, Berichte, Unterlagen, sonstige technische und/oder gewerbliche Informationen, Know-how, Daten oder Dokumente jeglicher Art, einschließlich mündlich weitergegebener Informationen, die kein geistiges Eigentum betreffen (Schutzrechte).


(a) "informazioni", ogni disegno, specifica, fotografia, campione, modello processo, procedura, istruzione, software, relazione, documento o qualsiasi altra informazione tecnica e/o commerciale, know-how, dati o documenti di qualsiasi natura, comprese le informazioni orali, diversi dagli oggetti protetti dai "diritti di proprietà intellettuale" (DPI);

(a) Kenntnisse: Zeichnungen, Spezifikationen, Fotografien, Muster, Modelle, Prozesse, Verfahren, Anweisungen, Software, Berichte, Unterlagen, sonstige technische und/oder gewerbliche Informationen, Know-how, Daten oder Dokumente jeglicher Art, einschließlich mündlich weitergegebener Informationen, die keine Rechte an geistigem Eigentum begründen (Schutzrechte).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
4. L'ente appaltante si astiene dal prescrivere specifiche tecniche che impongano o richiamino un marchio, una denominazione commerciale, un brevetto, un diritto d'autore, un disegno o un tipo determinati, un'origine specifica, un produttore o un fornitore particolare, a meno che non esista altro modo sufficientemente preciso o comprensibile per descrivere i requisiti dell'appalto e a condizione che, in tali casi, l'ente inserisca nella documentazione di gara una dicitura del tipo «o equivalente».

(4) Eine bestimmte Marke oder ein bestimmter Handelsname, ein Patent, ein Urheberrecht, ein Muster oder Modell, ein Typ oder ein bestimmter Ursprung, Hersteller oder Anbieter darf nur dann Gegenstand einer Anforderung oder Verweisung in den technischen Spezifikationen der Beschaffungsstelle sein, wenn die Anforderungen der Ausschreibung anders nicht hinreichend genau und verständlich beschrieben werden können und die Ausschreibungsunterlagen einen Zusatz wie „oder gleichwertig“ enthalten.


(a) “Specifiche tecniche”, nel caso degli appalti pubblici di forniture e di servizi: una specifica figurante in un documento che definisce le caratteristiche richieste di un prodotto, quali i livelli di qualità o di proprietà d'uso, le prestazioni ambientali, il disegno per tutti i requisiti (inclusa l'accessibilità per i disabili), la sicurezza, ivi compresa la conformità con la legislazione europea in materia di sanità, sicurezza e igiene sul luogo di lavoro, le dimensioni, comprese le prescrizioni applicabili al prodotto per quant ...[+++]

1 (a) sind „technische Spezifikationen“ bei öffentlichen Liefer- und Dienstleistungsaufträgen Spezifikationen, die in einem Schriftstück enthalten sind, das Merkmale für ein Erzeugnis vorschreibt, wie Qualitätsstufen, Umweltverträglichkeit, Konzeption für alle Anforderungen (einschließlich des Zugangs von Behinderten) und Gebrauchstauglichkeit, Sicherheit, einschließlich der Konformität mit den europäischen Rechtsvorschriften in den Bereichen Gesundheit, Sicherheit und Hygiene am Arbeitsplatz, oder Abmessungen, einschließlich der Vorschriften über Verkaufsbezeichnung, Terminologie, Symbole, Prüfungen und Prüfverfahren, Verpackung, Kennze ...[+++]


Per calcolare il corrispettivo, la proposta modificata specifica testualmente che "deve farsi riferimento principalmente all'investimento effettuato per realizzare il disegno o modello di cui trattasi".

Zur Berechnung dieser Vergütung bestimmt der Richtlinienvorschlag, daß dabei in erster Linie die Investition in die Entwicklung des betreffenden Musters berücksichtigt wird.


w