Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Assegnare i compiti ai lavoratori agricoli
Diritti del lavoratore
Diritto del lavoro
Disciplina giuridica del lavoro
Legislazione del lavoro
Norme sul lavoro
Precedenza ai lavoratori residenti
Precedenza ai residenti
Preferenza ai lavoratori indigeni
Preferenza nazionale
Prestazione a favore dei lavoratori
Prestazione ai lavoratori
Prestazione fornita ai lavoratori
Priorità dei lavoratori indigeni
Priorità dei lavoratori residenti
Statuto dei funzionari dell'UE
Statuto dei funzionari dell'Unione europea
Statuto dei lavoratori
Statuto del SEBC
Statuto del SEBC e della BCE
Statuto del personale
Statuto del personale
Tutela dei lavoratori

Übersetzung für "Statuto dei lavoratori " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


diritto del lavoro [ diritti del lavoratore | disciplina giuridica del lavoro | legislazione del lavoro | norme sul lavoro | statuto dei lavoratori | tutela dei lavoratori ]

Arbeitsrecht [ Arbeitsgesetzgebung | Recht der Berufsausübung | Recht des Arbeitnehmers ]


priorità dei lavoratori indigeni | preferenza ai lavoratori indigeni | priorità dei lavoratori residenti | precedenza ai lavoratori residenti | precedenza ai residenti | preferenza nazionale

Inländervorrang | Vorrang der inländischen Arbeitskräfte | Vorrang der inländischen Arbeitnehmer


prestazione a favore dei lavoratori (1) | prestazione fornita ai lavoratori (2) | prestazione ai lavoratori (3)

Leistungen zugunsten der Arbeitnehmenden (1) | Leistungen für Arbeitnehmende (2) | Leistung für Arbeitnehmende (3)


Decisione n. 131, del 3 dicembre 1985, riguardante il campo di applicazione dell'articolo 71, paragrafo 1, lettera b), punto ii) del regolamento CEE n. 1408/71 del Consiglio, concernente il diritto alle prestazioni di disoccupazione dei lavoratori, diversi dai lavoratori frontalieri, che durante l'ultima occupazione risiedevano nel territorio di uno Stato membro diverso dallo Stato competente

Beschluss Nr. 131 vom 3. Dezember 1985 über den Geltungsbereich des Artikels 71 Absatz 1 Buchstabe b) Ziffer ii) der Verordnung EWG Nr. 1408/71 des Rates betreffend den Anspruch auf Leistungen wegen Arbeitslosigkeit bei anderen Arbeitnehmern als Grenzgängern, die während ihrer letzten Beschäftigung im Gebiet eines anderen als des zuständigen Mitgliedstaats gewohnt haben


Convenzione europea relativa allo status giuridico del lavoratore migrante | Convenzione europea sullo statuto giuridico dei lavoratori emigranti

Europäisches Übereinkommen über die Rechtsstellung der Wanderarbeitnehmer


statuto dei funzionari dell'UE [ statuto dei funzionari dell'Unione europea | statuto del personale (UE) ]

Statut der Beamten (EU) [ Personalvorschriften (EU) | Statut der Beamten der EU | Statut der Beamten der Europäischen Union ]


statuto del SEBC | statuto del SEBC e della BCE | statuto del Sistema europeo di banche centrali e della Banca centrale europea

ESZB-Satzung | Satzung des ESZB und der EZB | Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der Europäischen Zentralbank


statuto del personale

Personalstatut [ Personalordnung ]


assegnare i compiti ai lavoratori agricoli

Beschäftigten in der Landwirtschaft Arbeit zuweisen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Se l’articolo 57 dello Statuto dei lavoratori, in combinato disposto con l’articolo 116, paragrafo 2, del testo consolidato della legge relativa al processo del lavoro, in forza del quale lo Stato spagnolo versa direttamente ai lavoratori, in caso di insolvenza del datore di lavoro, i cosiddetti «salarios de tramitación» (retribuzioni non corrisposte afferenti al periodo compreso tra il licenziamento e la data di notifica della sentenza sul licenziamento) maturati a decorrere dal sessantesimo (nella pratica novantesimo) giorno lavorativo successivo alla presentazione del ricorso dinanzi al giudice competente, rientri nell’ambito di appli ...[+++]

Fällt die Regelung des Art. 57 des Estatuto de los Trabajadores in Verbindung mit Art. 116 Abs. 2 des Texto Refundido de la Ley de Procedimiento Laboral, nach der in der Praxis der spanische Staat bei Zahlungsunfähigkeit des Arbeitgebers die so genannten „salarios de tramitación“, die nach dem 60 (derzeit 90.) Werktag nach Erhebung der Klage beim zuständigen Gericht fällig geworden sind, unmittelbar an die Arbeitnehmer zahlt, in den Anwendungsbereich der Richtlinie 2008/94/EG (1) des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Okto ...[+++]


In Spagna, lo statuto dei lavoratori prevede che le madri aventi lo status di lavoratore subordinato possono beneficiare, durante i primi nove successivi alla nascita del figlio, di un permesso detto «per allattamento».

Das spanische Arbeitnehmerstatut bestimmt, dass Mütter, die abhängig beschäftigt sind, in den ersten neun Monaten nach der Geburt ihres Kindes einen sogenannten „Stillurlaub“ nehmen können.


Secondo quanto disposto dall’articolo 33, paragrafo 1, primo comma, dello statuto dei lavoratori, la sua funzione principale consiste nel versare «ai dipendenti gli stipendi che non sono stati loro pagati a causa di insolvenza o fallimento dell’imprenditore».

Gemäß Artikel 33 Absatz 1 Unterabsatz 1 des Arbeitnehmerstatuts (Estatuto de los Trabajadores) besteht seine wichtigste Aufgabe darin, „Arbeitnehmern ihre wegen Zahlungsunfähigkeit oder Konkurs ihres Arbeitgebers ausstehenden Löhne und Gehälter zu zahlen“.


(48) Ai sensi dell'articolo 32, primo comma, dello Statuto dei lavoratori i crediti salariali relativi agli ultimi 30 giorni di lavoro e per un importo non superiore al doppio dello stipendio minimo godono di un rango privilegiato rispetto a qualsiasi altro credito.

(48) Gemäß Artikel 32 Absatz 1 des Gesetzes über die Rechte der Arbeitnehmer (Estatuto de los Trabajadores) haben Lohnforderungen für die letzten 30 Arbeitstage in einer Höhe, die maximal den zweifachen Mindestlohn betragen kann, Vorrang gegenüber allen anderen Forderungen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(3) Anche il Comitato economico e sociale europeo ha invitato a realizzare la parità di trattamento nel settore sociale tra i cittadini comunitari e i cittadini di paesi terzi, segnatamente nel suo parere del 26 settembre 1991 in merito allo statuto dei lavoratori migranti dei paesi terzi(4).

(3) Ferner hat der Europäische Wirtschafts- und Sozialausschuss - insbesondere in seiner Stellungnahme vom 26. September 1991 zum Thema "Rechtlicher Status der Wanderarbeitnehmer aus Drittländern"(4) - dazu aufgerufen, die Gleichbehandlung im sozialen Bereich zwischen Staatsangehörigen der Gemeinschaft und Drittstaatsangehörigen zu verwirklichen.


È il caso della Spagna, in cui lo statuto dei lavoratori è stato modificato onde agevolare l'estensione di accordi collettivi da parte delle autorità preposte al lavoro.

Dies gilt zum Beispiel für Spanien, wo das Arbeitsrecht geändert wurde, um eine Ausweitung der Kollektivvereinbarungen durch die Arbeitsbehörden zu ermöglichen.


Il Consiglio ha messo in luce un orientamento generale sia sul regolamento relativo allo statuto della società cooperativa europea, sia sulla direttiva che completa tale statuto per quanto riguarda il coinvolgimento dei lavoratori.

Der Rat verständigte sich auf eine allgemeine Ausrichtung sowohl zu der Verordnung über das Statut der Europäischen Genossenschaft als auch zu der Richtlinie zur Ergänzung des Statuts der Europäischen Genossenschaft hinsichtlich der Beteiligung der Arbeitnehmer.


[1] Proposte di direttive relative al coinvolgimento dei lavoratori a complemento dello statuto europeo d'impresa, statuto europeo d'associazione, statuto europeo di cooperativa, statuto europeo di società mutua, nonchè gli articoli relativi al coinvolgimento dei lavoratori nella direttiva "Quinta Legge sull'impresa" ***

[1] Vorschläge für Richtlinien zur Ergänzung des Statuts der Europäischen Aktiengesellschaft, des Europäischen Vereins, der Europäischen Genossenschaft und der Europäischen Gegenseitigkeitsgesellschaft und der Bestimmungen der fünften Richtlinie über die Struktur der Aktiengesellschaft hinsichtlich der Rolle der Arbeitnehmer ***


- La Commissione sta esaminando se e in quale misura il sistema di partecipazione dei lavoratori definito dalla direttiva sull'informazione e la consultazione potrebbe contribuire all'adozione delle quattro proposte modificate di regolamenti riguardanti lo Statuto della Società europea, lo Statuto di una Associazione europea, lo Statuto di una Società Cooperativa europea e lo Statuto di una Mutua europea.

- Die Kommission prüft, ob und in welchem Umfang das System der Beteiligung der Arbeitnehmer gemäß der Richtlinie über deren Unterrichtung und Anhörung sich als hilfreich erweisen könnte bei der Annahme von vier geänderten Vorschlägen für die Verordnungen über die Satzung für ein Europäisches Unternehmen sowie über die Satzungen für einen Europäischen Verein, eine Europäische Genossenschaft und eine Europäische Gegenseitigkeitsgesellschaft.


Le proposte formulate in merito allo statuto della società europea vanno oltre l'informazione e la consultazione dei lavoratori, occupandosi anche della partecipazione dei rappresentanti dei lavoratori negli organi aziendali.

Die Vorschläge zum Statut der Europäischen Aktiengesellschaft gehen über die Information und Konsultation der Arbeitnehmer hinaus. Sie zielen auf die Mitbestimmung der Arbeitnehmervertreter auf Ebene der Unternehmensorgane ab.


w