Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Attrezzatura sociale
Casa ad energia solare
Casa di riposo
Casa solare
Casa solarizzata
Centro di accoglienza
Centro di alloggio
Centro di assistenza sociale
Centro per convalescenza
Commerciante all'ingrosso di articoli per la casa
Direttore di casa d'aste
Direttore di casa di riposo per anziani
Direttrice di casa d'aste
Direttrice di casa di riposo per anziani
Giorno libero
Grossista di articoli per la casa
Infrastruttura sociale
Intermediaria del commercio di articoli per la casa
Intermediario del commercio di articoli per la casa
Ospizio per anziani
Responsabile casa d'aste
Responsabile di casa di riposo
Riposo
Riposo a titolo di compenso
Riposo di compensazione
Riposo festivo
Riposo quotidiano
Riposo settimanale
Supplemento di tempo
Supplemento di tempo di riposo
Tempo di riposo supplementare

Übersetzung für "casa di riposo " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
casa di riposo | centro per convalescenza

Erholungsheim | Genesungsheim


direttrice di casa di riposo per anziani | responsabile di casa di riposo | direttore di casa di riposo per anziani | direttore di casa di riposo/direttrice di casa di riposo

Leiter eines Altenwohnheims | Leiterin eines Altenwohnheims | Leiter eines Altenheims | Leiter eines Altenwohnheims/Leiterin eines Altenwohnheims


attrezzatura sociale [ casa di riposo | centro di accoglienza | centro di alloggio | centro di assistenza sociale | infrastruttura sociale | ospizio per anziani ]

Sozialeinrichtung [ Altenpflegeheim | Altersheim | Auffanglager | Auffangstelle | Obdachlosenheim | Wohlfahrtseinrichtung ]


supplemento di tempo di riposo | supplemento di tempo | tempo di riposo supplementare

Zeitzuschlag


direttore di casa d'aste | responsabile casa d'aste | direttore di casa d'aste/direttrice di casa d'aste | direttrice di casa d'aste

Auktionshausleiter | Auktionshausleiter/Auktionshausleiterin | Auktionshausleiterin


riposo settimanale [ riposo festivo ]

wöchentliche Ruhezeit [ Ruhetag | wöchentlicher Ruhetag ]


riposo [ giorno libero | riposo quotidiano ]

Ruhezeit [ Ruhepause | Tagesruhezeit ]


grossista di articoli per la casa | intermediaria del commercio di articoli per la casa | commerciante all'ingrosso di articoli per la casa | intermediario del commercio di articoli per la casa

Großhändlerin für Haushaltswaren | Großhändler für Haushaltswaren | Großhändler für Haushaltswaren/Großhändlerin für Haushaltswaren


casa ad energia solare | casa solare | casa solarizzata

Solarhaus | Sonnenhaus


riposo a titolo di compenso | riposo di compensazione

Ausgleichsruhezeit | Dienstbefreiung | Freizeit als Überstundenausgleich | Überstunden durch Dienstbefreiung abgelten
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
– misure atte a garantire la chiarezza sul piano giuridico e una migliore applicazione delle norme concernenti le condizioni di lavoro, i diritti sociali e previdenziali, le retribuzioni e la responsabilità sociale al fine di assicurare elevati standard sociali nel trasporto di merci su strada in tutta l'UE; l'adozione, da parte della Commissione, di misure contro le pratiche illegali nel settore del trasporto su strada che generano una concorrenza sleale e che favoriscono il dumping sociale; la considerazione del settore del trasporto merci su strada come un settore specifico in virtù della sua elevata mobilità e la necessità per i conducenti di trascorrere periodi di riposo a ...[+++]

– Maßnahmen zur Gewährleistung der Rechtsklarheit und der besseren Durchsetzung der Vorschriften über die Arbeitsbedingungen, die sozialen und sozialversicherungsrechtlichen Ansprüche, die Vergütungen und die soziale Verantwortung, um EU-weit hohe soziale Standards im Güterverkehr zu gewährleisten; fordert die Kommission auf, Maßnahmen gegen illegale Praktiken, die zu einem unfairen Wettbewerb führen und Sozialdumping begünstigen, zu ergreifen; der Güterkraftverkehr sollte angesichts der hohen Mobilität seiner Arbeitskräfte und der Notwendigkeit für die Fahrer, wöchentliche Ruhezeiten zuhause zu verbringen, als eigenständige Branche eingestuft werden;


misure atte a garantire la chiarezza sul piano giuridico e una migliore applicazione delle norme concernenti le condizioni di lavoro, i diritti sociali e previdenziali, le retribuzioni e la responsabilità sociale al fine di assicurare elevati standard sociali nel trasporto di merci su strada in tutta l'UE; l'adozione, da parte della Commissione, di misure contro le pratiche illegali nel settore del trasporto su strada che generano una concorrenza sleale e che favoriscono il dumping sociale; la considerazione del settore del trasporto merci su strada come un settore specifico in virtù della sua elevata mobilità e la necessità per i conducenti di trascorrere periodi di riposo a casa ...[+++]

Maßnahmen zur Gewährleistung der Rechtsklarheit und der besseren Durchsetzung der Vorschriften über die Arbeitsbedingungen, die sozialen und sozialversicherungsrechtlichen Ansprüche, die Vergütungen und die soziale Verantwortung, um EU-weit hohe soziale Standards im Güterverkehr zu gewährleisten; fordert die Kommission auf, Maßnahmen gegen illegale Praktiken, die zu einem unfairen Wettbewerb führen und Sozialdumping begünstigen, zu ergreifen; der Güterkraftverkehr sollte angesichts der hohen Mobilität seiner Arbeitskräfte und der Notwendigkeit für die Fahrer, wöchentliche Ruhezeiten zuhause zu verbringen, als eigenständige Branche eingestuft werden;


Nella denuncia dei redditi per l’anno 2003 il sig. Hein Persche, cittadino tedesco, ha chiesto nondimeno di dedurre una donazione in natura del valore di circa 18 180 euro effettuata a favore del Centro Popular de Lagoa, ubicato in Portogallo (una casa di riposo per anziani cui è annesso un centro per l’infanzia).

Der deutsche Staatsangehörige Hein Persche begehrte in seiner Einkommensteuererklärung 2003 dennoch einen Steuerabzug wegen einer Sachspende im Wert von ungefähr 18 180 Euro an das in Portugal ansässige Centro Popular de Lagoa (ein Seniorenheim, an das ein Kinderheim angegliedert ist).


Nella dichiarazione dei redditi per l’anno 2003 il sig. Hein Persche, cittadino tedesco, ha chiesto una deduzione fiscale per una donazione in natura del valore di circa EUR 18 180 realizzata a favore di un ente stabilito e riconosciuto di interesse generale in Portogallo (una casa di riposo per anziani cui è annesso un centro per l’infanzia).

Der deutsche Staatsangehörige Hein Persche begehrte in seiner Einkommensteuererklärung 2003 einen Steuerabzug wegen einer Sachspende im Wert von ungefähr 18 180 Euro an eine in Portugal ansässige und dort als gemeinnützig anerkannte Einrichtung (ein Seniorenheim, an das ein Kinderheim angegliedert ist).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
12. sottolinea che non c'è risposta alla crisi e alle sue conseguenze senza miglioramento del welfare pubblico; chiede agli Stati membri di potenziare le funzioni sociali dello Stato e i sistemi di protezione sociale, di incrementare gli investimenti pubblici in infrastrutture, in particolare asili infantili e case di riposo, di sviluppare una politica della casa che garantisca il diritto alla casa per tutti, di tutelare e sviluppare i servizi sanitari pubblici e di potenziare l’istruzione pubblica;

12. betont, dass es keine Reaktion auf die Krise und ihre Auswirkungen ohne eine Verbesserung des öffentlichen Wohlergehens gibt; ersucht die Mitgliedstaaten, die sozialen Funktionen des Staates und die sozialen Schutzsysteme zu verstärken, die öffentlichen Investitionen in die Infrastruktur zu verstärken, insbesondere in Kindergärten und Altenheime, eine Wohnungspolitik zu entwickeln, die jedermann das Recht auf Wohnraum garantiert, das öffentliche Gesundheitswesen zu schützen und zu entwickeln und das öffentliche Bildungswesen zu verbessern;


L’ideale è uno solo: un’enorme casa di riposo continentale alimentata da massicci licenziamenti.

Sie haben nur ein Ideal: den Kontinent zu einem riesigen Altersheim zu machen, das durch Massenentlassungen immer neuen Zulauf bekommt.


L’ideale è uno solo: un’enorme casa di riposo continentale alimentata da massicci licenziamenti.

Sie haben nur ein Ideal: den Kontinent zu einem riesigen Altersheim zu machen, das durch Massenentlassungen immer neuen Zulauf bekommt.


Una tale minima sistemazione della materia potrebbe regolare gli aspetti seguenti: le condizioni di ammissibilità di questa pena; la durata, eventualmente fissando un minimo e/o un massimo; le condizioni da imporre per la sua attuazione; la natura del lavoro da eseguire che, come le modalità di esecuzione del lavoro nell'interesse della collettività, dovrebbero eventualmente variare in funzione del reato commesso (ad es. un lavoro presso un ospedale per un reo che ha causato lesioni corporali gravi o un lavoro in una casa di riposo per un giovane delinquente che ha aggredito persone anziane); le condizioni di controllo di tali pene c ...[+++]

Eine einheitliche Mindestregelung könnte sich zum Teil auf folgende Aspekte erstrecken: die Voraussetzungen für die Verhängung dieser Strafe; die Strafdauer (eventuell Festsetzung einer Mindest- und/oder Hoechstdauer); die mit ihrer Vollstreckung verbundenen Weisungen und Auflagen; die Art der Arbeitsleistung, die wie die Ausführungsmodalitäten straftatabhängig sein könnte (z. B. Arbeit in einem Krankenhaus, wenn der Täter eine erhebliche Körperverletzung begangen hat, oder Arbeit in einem Altersheim, wenn ein Jugendlicher alte Menschen angegriffen hat); die Aufsichtsmodalitäten sowie die Sanktionen bei Verletzung der mit dieser alte ...[+++]


Una tale minima sistemazione della materia potrebbe regolare gli aspetti seguenti: le condizioni di ammissibilità di questa pena; la durata, eventualmente fissando un minimo e/o un massimo; le condizioni da imporre per la sua attuazione; la natura del lavoro da eseguire che, come le modalità di esecuzione del lavoro nell'interesse della collettività, dovrebbero eventualmente variare in funzione del reato commesso (ad es. un lavoro presso un ospedale per un reo che ha causato lesioni corporali gravi o un lavoro in una casa di riposo per un giovane delinquente che ha aggredito persone anziane); le condizioni di controllo di tali pene c ...[+++]

Eine einheitliche Mindestregelung könnte sich zum Teil auf folgende Aspekte erstrecken: die Voraussetzungen für die Verhängung dieser Strafe; die Strafdauer (eventuell Festsetzung einer Mindest- und/oder Hoechstdauer); die mit ihrer Vollstreckung verbundenen Weisungen und Auflagen; die Art der Arbeitsleistung, die wie die Ausführungsmodalitäten straftatabhängig sein könnte (z. B. Arbeit in einem Krankenhaus, wenn der Täter eine erhebliche Körperverletzung begangen hat, oder Arbeit in einem Altersheim, wenn ein Jugendlicher alte Menschen angegriffen hat); die Aufsichtsmodalitäten sowie die Sanktionen bei Verletzung der mit dieser alte ...[+++]


w