Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Analizzare il feedback dei clienti sulle applicazioni
Assistenza
Assistenza clienti
Clienti
Clienti collegati
Clienti connessi
Divisione Clienti
Esposizione verso gruppi di clienti connessi
Gruppo di clienti connessi
Montatore al servizio d'assistenza clienti
Montatrice al servizio d'assistenza clienti
Raccogliere il feedback dei clienti sulle applicazioni
Registrare il feedback dei clienti sulle applicazioni
Richiedere il feedback dei clienti sulle applicazioni
Servizio clienti
Servizio dopovendita
Servizio post-vendita
Supporto
Valutare i feedback dei clienti
Valutare i feedback di tutti i clienti
Valutare il feedback dei clienti
Valutare le reazioni dei clienti

Übersetzung für "clienti connessi " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE


esposizione verso gruppi di clienti connessi

Risiko gegenüber Gruppen verbundener Kunden




montatore al servizio d'assistenza clienti | montatrice al servizio d'assistenza clienti

Servicemonteur | Servicemonteurin


servizio clienti | assistenza clienti | supporto | assistenza | servizio post-vendita | servizio dopovendita

Helpdesk | Helpline | (elektronischer) Kundendienst | Informationsschalter | Auskunftsstelle | technischer Call Center


Clienti (1) | Divisione Clienti (2)

Kunden (1) | Abteilung Kunden (2)


registrare il feedback dei clienti sulle applicazioni | richiedere il feedback dei clienti sulle applicazioni | analizzare il feedback dei clienti sulle applicazioni | raccogliere il feedback dei clienti sulle applicazioni

Kunden-Feedback zu Anwendungen einholen | Unternehmensziele und Kundeninteressen analysieren | Kundenfeedback zu Anwendungen einholen | Kundenfeedback zu Anwendungen sammeln


valutare i feedback di tutti i clienti | valutare il feedback dei clienti | valutare i feedback dei clienti | valutare le reazioni dei clienti

Kundenresonanz messen | Kundenrückmeldungen bewerten | Kundenresonanz auswerten | Kundenrückmeldungen auswerten


identificare i punti deboli nell'interazione coi clienti | individuare i punti deboli nell'interazione con i clienti | identificare i punti deboli nell'interazione con i clienti | riconoscere i punti deboli nell'interazione con i clienti

Spannungen im Kundenkontakt ermitteln | Spannungspunkte im Kundenkontakt ermitteln | Spannungspunkte im Kundenkontakt erkennen | Spannungspunkte in der Kundeninteraktion erkennen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le controparti sono segnalate per i gruppi di clienti connessi pertinenti; qualora un cliente non appartenga a un gruppo di clienti connessi, la segnalazione è effettuata a livello individuale.

Gegenparteien sind anzugeben für die entsprechenden Gruppen verbundener Kunden bzw. auf individueller Ebene, wenn ein Kunde nicht einer solchen Gruppe angehört.


Le autorità di risoluzione possono chiedere informazioni sui gruppi di clienti connessi a livello individuale.

Abwicklungsbehörden können Informationen zu Gruppen verbundener Kunden auf individueller Ebene anfordern.


La definizione di «gruppo di clienti connessi» è contenuta nell’articolo 4, paragrafo 1, punto 39, del regolamento (UE) n. 575/2013.

Eine Definition der „Gruppe verbundener Kunden“ ist in Artikel 4 Absatz 39 der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 enthalten.


5. Le informazioni di cui ai paragrafi 4 e 9 sono fornite in una forma comprensibile in modo che i clienti o potenziali clienti possano ragionevolmente comprendere la natura del servizio di investimento e del tipo specifico di strumenti finanziari che sono loro proposti nonché i rischi ad essi connessi e, di conseguenza, possano prendere le decisioni in materia di investimenti con cognizione di causa.

(5) Die in den Absätzen 4 und 9 genannten Informationen werden auf verständliche und eine solche Weise zur Verfügung gestellt, dass die Kunden bzw. potenziellen Kunden nach vernünftigem Ermessen die genaue Art und die Risiken der Wertpapierdienstleistungen und des speziellen Typs von Finanzinstrument, der ihnen angeboten wird, verstehen können und somit auf informierter Grundlage Anlageentscheidungen treffen können.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
4. Le informazioni di cui ai paragrafi 2 e 3 devono essere fornite in una forma comprensibile in modo che i clienti o potenziali clienti possano ragionevolmente comprendere la natura dello specifico prodotto di investimento assicurativo che viene loro proposto nonché i rischi ad esso connessi e, di conseguenza, possano prendere le decisioni in materia di investimenti con cognizione di causa.

4. Die in den Absätzen 2 und 3 genannten Informationen sollten in verständlicher Form und auf eine Weise erteilt werden, dass die Kunden bzw. potenziellen Kunden nach vernünftigem Ermessen die Art und die Risiken des angebotenen versicherungsbasierten Anlageprodukts verstehen und somit Anlageentscheidungen in voller Kenntnis der Sachlage treffen können.


Le informazioni di cui al primo comma e al paragrafo 6 bis devono essere fornite in una forma comprensibile in modo che i clienti o potenziali clienti possano ragionevolmente comprendere la natura e il rischio del servizio di investimento e del tipo specifico di prodotto di investimento assicurativo che sono loro proposti nonché i rischi ad essi connessi e, di conseguenza, possano prendere le decisioni in materia di investimenti con cognizione di causa.

Die in Unterabsatz 1 und Absatz 6a genannten Informationen werden auf verständliche und eine solche Weise zur Verfügung gestellt, dass die Kunden bzw. potenziellen Kunden nach vernünftigem Ermessen die genaue Art und die Risiken der Wertpapierdienstleistungen und des speziellen Typs von Versicherungsanlageprodukt, der ihnen angeboten wird, verstehen können und somit auf informierter Grundlage Anlageentscheidungen treffen können.


4. Le informazioni di cui ai paragrafi 2 e 3 devono essere fornite in una forma comprensibile in modo che i clienti o potenziali clienti possano ragionevolmente comprendere la natura dello specifico prodotto di investimento assicurativo che viene loro proposto nonché i rischi ad esso connessi e, di conseguenza, possano prendere le decisioni in materia di investimenti con cognizione di causa.

4. Die in den Absätzen 2 und 3 genannten Informationen sollten in verständlicher Form und auf eine Weise erteilt werden, dass die Kunden bzw. potenziellen Kunden nach vernünftigem Ermessen die Art und die Risiken des angebotenen versicherungsbasierten Anlageprodukts verstehen und somit Anlageentscheidungen in voller Kenntnis der Sachlage treffen können.


Le informazioni di cui al primo comma e al paragrafo 1 quater, lettera c) sono fornite in una forma comprensibile in modo che i clienti o potenziali clienti possano ragionevolmente comprendere la natura del servizio di investimento e del tipo specifico di strumenti finanziari che vengono loro proposti nonché i rischi ad essi connessi e, di conseguenza, possano prendere le decisioni in materia di investimenti con cognizione di causa.

Die in Unterabsatz 1 und Absatz 1c Buchstabe c genannten Informationen werden auf verständliche und eine solche Weise zur Verfügung gestellt, dass die Kunden bzw. potenziellen Kunden nach vernünftigem Ermessen die genaue Art und die Risiken der Wertpapierdienstleistungen und des speziellen Typs von Finanzinstrument, der ihnen angeboten wird, verstehen können und somit auf informierter Grundlage Anlageentscheidungen treffen können.


5. Le informazioni di cui ai paragrafi 4 e 9 sono fornite in una forma comprensibile in modo che i clienti o potenziali clienti possano ragionevolmente comprendere la natura del servizio di investimento e del tipo specifico di strumenti finanziari che sono loro proposti nonché i rischi ad essi connessi e, di conseguenza, possano prendere le decisioni in materia di investimenti con cognizione di causa.

5. Die in den Absätzen 4 und 9 genannten Informationen werden auf verständliche und eine solche Weise zur Verfügung gestellt, dass die Kunden bzw. potenziellen Kunden nach vernünftigem Ermessen die genaue Art und die Risiken der Wertpapierdienstleistungen und des speziellen Typs von Finanzinstrument, der ihnen angeboten wird, verstehen können und somit auf informierter Grundlage Anlageentscheidungen treffen können.


Le imprese di investimento devono fornire ai clienti o potenziali clienti informazioni adeguate in merito alla natura degli strumenti finanziari e ai rischi connessi agli investimenti in tali strumenti, cosicché i loro clienti possano adottare ciascuna decisione di investimento sulla base di informazioni adeguate.

Die Wertpapierfirmen sollten Kunden oder potenzielle Kunden angemessen über die Art der Finanzinstrumente und die mit der Anlage in diese Instrumente verbundenen Risiken informieren, damit ihre Kunden jede einzelne Anlageentscheidung auf ausreichend fundierter Grundlage treffen können.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'clienti connessi' ->

Date index: 2022-02-28
w