Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
)elaboratore di testi
Elaboratore di testi
Elaboratore di testi commerciale
Elaboratore di testi dedicato
Elaboratore per il trattamento di testi
Elaboratore testi
Elaboratrice di testi
Sistema di scrittura automatica
Sistema per il trattamento automatico
Word processor

Traduction de «elaboratore di testi commerciale » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
elaboratore di testi commerciale

Textverarbeitung für Wirtschaftstexte


elaboratore di testi | elaboratrice di testi

Texterfasser | Texterfasserin


)elaboratore di testi | elaboratore per il trattamento di testi | elaboratore testi | sistema di scrittura automatica | sistema per il trattamento automatico | word processor

Schreibautomat | Textautomat | Textcomputer | Textverarbeitungsgerät | Wortprozessor


elaboratore di testi dedicato

dedizierter Textverarbeiter
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Nel corso dell'esame della proposta modificata di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che codifica il regolamento (CE) n. 3286/94 del Consiglio, del 22 dicembre 1994, che stabilisce le procedure comunitarie nel settore della politica commerciale comune al fine di garantire l'esercizio dei diritti della Comunità nell'ambito delle norme commerciali internazionali, in particolare di quelle istituite sotto gli auspici dell'Organizzazione mondiale del commercio, il gruppo consultivo ha concluso di comune accordo che la proposta si limita a una mera codificazione dei testi ...[+++]

Bei der Prüfung des geänderten Vorschlags für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Kodifizierung der Verordnung (EG) Nr. 3286/94 des Rates vom 22. Dezember 1994 zur Festlegung der Verfahren der Gemeinschaft im Bereich der gemeinsamen Handelspolitik zur Ausübung der Rechte der Gemeinschaft nach internationalen Handelsregeln, insbesondere den im Rahmen der Welthandelsorganisation vereinbarten Regeln, hat die beratende Gruppe übereinstimmend festgestellt, dass sich der Vorschlag auf eine reine Kodifizierung der bestehenden Rechtstexte ohne inhaltliche Änderungen beschränkt.


33. pone l'accento sul fatto che qualsiasi modifica legislativa in questo ambito dovrebbe garantire a tutti, in particolare alle persone con disabilità, l'accessibilità dei prodotti e dei servizi protetti dal diritto d'autore e dai diritti connessi e il conseguente adattamento all'ambiente digitale; riconosce che l'impossibilità di acquistare contenuti in un formato adeguato per gli utenti con disabilità potrebbe creare una barriera commerciale per le imprese e ridurre la produzione culturale e l'offerta di contenuti disponibili negli Stati membri; esorta l'UE a ratificare il trattato di Marrakech volto a facilitare l'accesso alle oper ...[+++]

33. unterstreicht, dass bei jeder Änderung der Rechtsvorschriften in diesem Bereich dafür Sorge getragen werden sollte, dass alle Menschen und insbesondere Menschen mit Behinderungen Zugang zu Erzeugnissen und Dienstleistungen haben, die durch das Urheberrecht oder die verwandten Schutzrechte geschützt sind, und dass eine entsprechende Anpassung an das digitale Umfeld erfolgt; stellt fest, dass für Unternehmen Handelshemmnisse entstehen können, das kulturelle Schaffen beeinträchtigt werden kann und das Angebot an Inhalten in den Mitgliedstaaten zurückgehen kann, wenn Inhalte nicht in einem für Nutzer mit Behinderung geeigneten Format er ...[+++]


1. pone l'accento sull'importanza di un mercato transatlantico per i cittadini e le industrie dell'Unione europea e degli Stati Uniti; sottolinea che il risultato principale dei negoziati dovrebbe essere un accordo approfondito, globale, ambizioso e di alto livello sul libero scambio e gli investimenti, che rispetti e promuova i valori europei, stimoli la crescita sostenibile, la cooperazione scientifica, l'innovazione e la creazione di posti di lavoro di alta qualità e contribuisca al benessere dei cittadini europei ponendo i loro interessi al centro dell'accordo commerciale TTIP; osserva che il TTIP mira non solo a eliminare le t ...[+++]

1. hebt hervor, dass die Schaffung eines transatlantischen Markts für die Bürger und die Volkswirtschaften der EU und der USA sehr wichtig ist; betont, dass die Verhandlungen in erster Linie zu einem tiefgreifenden, umfassenden, ehrgeizigen und hochwertigen Freihandels- und Investitionsabkommen führen sollten, das die europäischen Werte achtet und fördert, zu einem nachhaltigen Wachstum, Zusammenarbeit in der Wissenschaft, Innovation und Schaffung von hochwertigen Arbeitsplätzen anregt sowie zum Wohlbefinden von Unionsbürgern beiträgt, indem es ihre Interessen in den Mittelpunkt des TTIP-Abkommens rückt; nimmt zur Kenntnis, dass die TTIP den Abbau von Zöllen, Abgaben und Quoten, aber auch eine regulat ...[+++]


– (FR) Mentre il Parlamento chiede da mesi di avere accesso ai testi, l’Accordo commerciale anticontraffazione (ATCA) è stato negoziato con la massima segretezza dietro le spalle dei cittadini e dei loro rappresentanti, e questo è inaccettabile.

– (FR) Obgleich das Parlament seit Monaten den Zugang zu den Dokumenten fordert, wird das Abkommen zur Bekämpfung von Produkt- und Markenpiraterie (ACTA) unter größtmöglicher Geheimhaltung hinter dem Rücken der Bürgerinnen und Bürger und ihrer Vertreter verhandelt, und das ist inakzeptabel.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
la detenzione a scopo commerciale di una copia di un programma per elaboratore da parte di chi sappia o abbia motivo di ritenere che si tratta di copia illecita.

Besitz einer Kopie eines Computerprogramms für Erwerbszwecke, wenn diese betreffende Person wusste oder Grund zu der Annahme hatte, dass es sich um eine unerlaubte Kopie handelt.


la detenzione a scopo commerciale di una copia di un programma per elaboratore da parte di chi sappia o abbia motivo di ritenere che si tratta di copia illecita;

Besitz einer Kopie eines Computerprogramms für Erwerbszwecke, wenn diese betreffende Person wusste oder Grund zu der Annahme hatte, dass es sich um eine unerlaubte Kopie handelt;


La vendita di un elaboratore o di un telefono portatile si accompagna a una forte componente immateriale (marketing intenso, servizio commerciale...).

Der Verkauf eines Computers oder eines Handys hat eine sehr große immaterielle Komponente (intensives Marketing, Handelsdienstleistungen usw.).


Tali metodi alternativi di risoluzione delle controversie, nei settori del diritto commerciale e civile, vengono utilizzati sempre di più negli Stati membri dell'Unione, in quanto il ricorso a queste modalità di giustizia privata presuppone un metodo pratico di risoluzione delle controversie, quale reazione alle difficoltà di accesso alla giustizia a cui sono confrontati i cittadini europei in numerosi Stati membri a causa della lentezza e dell'elevato costo dei ricorsi a tali tribunali, così come della grande quantità, della complessità e del carattere tecnico dei testi legislati ...[+++]

Im Zivil- und Handelsrecht wenden die Mitgliedstaaten der Europäischen Union immer häufiger diese alternativen Formen der Streitbeilegung an, da diese auf einem Konsens basierenden Schlichtungsmethoden als Form der privaten Rechtsprechung angesichts der Probleme im Zusammenhang mit dem Zugang zur Justiz, mit denen die Bürger in vielen Mitgliedstaaten der Union konfrontiert sind und die durch die langsamen und kostspieligen Gerichtsverfahren sowie durch die zahlreichen, sehr komplexen und technischen Gesetzestexte verursacht werden, viele Vorteile bieten.


- per quanto riguarda i prodotti elaborati nella Comunità, in codice, sempreché figurino per esteso il nome o la ragione sociale della persona o dell'associazione di persone diverse dall'elaboratore che è intervenuto nel circuito commerciale del prodotto, nonché il comune, o la frazione, e lo Stato membro in cui tale persona o associazione hanno la sede.

- oder bei in der Gemeinschaft hergestellten Erzeugnissen anhand eines Codes, sofern der Name oder der Firmenname der Person oder Personenvereinigung, die nicht Hersteller ist, jedoch an der Vermarktung des Erzeugnisses beteiligt war, sowie der Name der Gemeinde oder des Gemeindeteils und des Mitgliedstaats, in der bzw. dem diese Person oder Personenvereinigung ihren Sitz hat, im vollen Wortlaut angegeben werden.


5. Qualora il nome di un comune o di una frazione figuri sull'etichetta, per indicare la sede dell'elaboratore o di un'altra persona che abbia partecipato al circuito commerciale oppure per precisare il luogo dell'elaborazione e qualora tale indicazione comporti il nome di una regione determinata ai sensi dell'allegato VI, sezione A, diversa da quella che può essere utilizzata per designare il prodotto in questione, l'indicazione del nome avviene in base a un codice.

5. Wird auf dem Etikett der Name einer Gemeinde oder eines Gemeindeteils angegeben, um entweder den Sitz des Herstellers oder einer anderen Person, die an der Vermarktung des Erzeugnisses beteiligt war, oder den Ort der Herstellung zu bezeichnen, und enthält diese Angabe den Namen eines bestimmten Anbaugebiets im Sinne von Anhang VI Abschnitt A, bei dem es sich nicht um den Namen handelt, der für die Bezeichnung des betreffenden Erzeugnisses verwendet werden darf, so wird dieser Name anhand eines Codes angegeben.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'elaboratore di testi commerciale' ->

Date index: 2021-06-15
w