Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Forma giuridica dell'impresa
Forma giuridica di società
Nazionalità delle società commerciali
Nazionalità di persona giuridica
Società
Società civile
Società civile immobiliare
Società di diritto civile
Statuto della società
Statuto giuridico di società

Traduction de «forma giuridica di società » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
forma giuridica di società

Rechtsform einer Gesellschaft


società [ forma giuridica di società | statuto della società | statuto giuridico di società ]

Gesellschaft [ Gesellschaftssatzung | Rechtsform einer Gesellschaft ]


società di diritto civile [ società civile (forma giuridica) | società civile immobiliare ]

Gesellschaft des bürgerlichen Rechts [ Bauherrengesellschaft ]


forma giuridica dell'impresa | forme di impresa:società di persone,imprese individuali,etc.

Rechtsform eines Unternehmens


Convenzione sul riconoscimento della personalità giuridica delle società, associazioni e fondazioni straniere

Übereinkommen über die Anerkennung der Rechtspersönlichkeit von ausländischen Gesellschaften, Verbänden und Stiftungen


nazionalità di persona giuridica [ nazionalità delle società commerciali ]

Staatsangehörigkeit einer juristischen Person
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
L’articolo 5, paragrafo 1, della legge 3898/2010 e il relativo decreto presidenziale n. 123/2011 dispongono che le società di formazione dei mediatori debbano assumere esclusivamente la forma giuridica di società senza scopo di lucro costituite da almeno un ordine degli avvocati e una delle camere di commercio della Grecia ed operare a seguito dell'ottenimento di autorizzazione rilasciata dall’autorità di cui all'articolo 7 di tale legge.

Art. 5 Abs. 1 des Gesetzes 3898/2010 in Verbindung mit dem dazugehörigen Präsidialerlass D. 123/2011 sehe vor, dass Unternehmen, die die Ausbildung von Mediatoren anbieten, ausschließlich die Rechtsform von Gesellschaften ohne Erwerbszweck haben dürften, von mindestens einer Rechtsanwaltskammer und mindestens einer der Wirtschaftskammern in Griechenland gegründet werden müssten und ihre Arbeit erst nach der Erteilung einer Genehmigung durch die in Art. 7 dieses Gesetzes angeführte Behörde aufnehmen könnten.


Ai sensi della legislazione fiscale lussemburghese, la società di gestione è soggetta all'imposta sulle società in Lussemburgo, mentre la holding, data la forma giuridica di società in accomandita semplice, non lo è. Gli utili registrati dalla holding sono tassati solo al livello dei soci e non al livello della società.

Nach den allgemeinen luxemburgischen Steuervorschriften unterliegt die Betriebsgesellschaft der Körperschaftsteuer in Luxemburg, die Holdinggesellschaft aufgrund ihrer Rechtsform als Kommanditgesellschaft hingegen nicht. Die von der Holdinggesellschaft verbuchten Gewinne werden nur auf Ebene der Kommanditisten, nicht jedoch auf Ebene der Holdinggesellschaft selbst besteuert.


3 ter. La seconda frase del paragrafo 3 bis non si applica alle succursali di società che sono state cancellate dal registro a seguito di un cambiamento della forma giuridica della società stessa, di fusioni o divisioni, o del trasferimento transfrontaliero della sede sociale.

(3b) Absatz 3a Satz 2 gilt nicht für Zweigniederlassungen von Gesellschaften, die infolge einer Änderung ihrer Rechtsform, einer Verschmelzung oder Spaltung oder einer grenzüberschreitenden Verlegung ihres Sitzes aus dem Register gelöscht worden sind.“.


Tale obbligo non dovrebbe applicarsi alle succursali di società che sono state cancellate dal registro ma hanno un successore legalmente riconosciuto, come in caso di cambiamenti della forma giuridica della società, di fusioni o divisioni, o di trasferimento transfrontaliero della sede sociale.

Dies sollte nicht für Zweigniederlassungen von Gesellschaften gelten, die aus dem Register gelöscht worden sind, aber einen Rechtsnachfolger haben, etwa im Falle einer Änderung der Rechtsform der Gesellschaft, einer Verschmelzung oder Spaltung oder einer grenzüberschreitenden Verlegung des Sitzes.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– (RO) Ho votato a favore della relazione sul regime fiscale comune da applicare alle fusioni, alle scissioni, alle scissioni parziali, ai conferimenti d’attivo e agli scambi d’azioni concernenti società di Stati membri diversi, dal momento che simili transazioni comportano cambiamenti radicali nella forma giuridica delle società commerciali.

– (RO) Ich stimmte für den Bericht über ein gemeinsames Steuersystem für Fusionen, Spaltungen, Abspaltungen, die Einbringung von Unternehmensteilen und den Austausch von Anteilen, die Gesellschaften verschiedener Mitgliedstaaten betreffen, da diese rechtlichen Transaktionen zu fundamentalen Veränderungen des Rechtsstatus von Wirtschaftsunternehmen führen.


Dobbiamo imparare dall’esperienza acquisita con l’introduzione della forma giuridica della società europea sul mercato comune.

Wir sollten aus den Erfahrungen bei der Einführung der Rechtsform der europäischen Aktiengesellschaft auf dem gemeinsamen Markt lernen.


Da un sondaggio condotto dalla Camera di commercio internazionale in Germania – posso riferirmi esclusivamente alle imprese tedesche – è emerso che le aziende erano particolarmente interessate all’istituzione di una forma giuridica europea in grado di soddisfare le esigenze delle PMI; le imprese che hanno risposto al sondaggio, inoltre, hanno affermato di ritenere la società privata europea come una “sorella minore” della società per azioni europea e hanno espresso la convinzione che tale forma giuridica ...[+++]

Eine Umfrage des IHK in Deutschland – ich kann mich hier nur auf deutsche Betriebe beschränken – hat ergeben, dass ein starker Wunsch der Unternehmen nach einer mittelstandsfreundlichen europäischen Rechtsform besteht. Die kleine Schwester der Europa-AG soll schlank, praktikabel und vor allem europäisch sein, so die Auffassung der befragten Unternehmen.


Il Consiglio ha adottato il regolamento (CE) n. 2157/2001 che stabilisce la forma giuridica della Società europea (SE) secondo i principi generali previsti per le società per azioni.

Der Rat hat die Verordnung (EG) Nr. 2157/2001 erlassen, mit der die Rechtsform der Europäischen Gesellschaft (SE) gemäß den für Aktiengesellschaften geltenden allgemeinen Grundsätzen eingeführt wird.


(4) Il Consiglio ha adottato il regolamento (CE) n. 2157/2001(9) che stabilisce la forma giuridica della Società europea (SE) secondo i principi generali previsti per le società per azioni.

(4) Der Rat hat die Verordnung (EG) Nr. 2157/2001(9) erlassen, mit der die Rechtsform der Europäischen Gesellschaft (SE) gemäß den für Aktiengesellschaften geltenden allgemeinen Grundsätzen eingeführt wird.


Grazie allo statuto è stato possibile creare una nuova forma giuridica denominata Società europea, nota anche con l'acronimo SE (dal latino Societas Europaea ).

Damit wurde die neue Rechtsform der Europäischen Gesellschaft, abgekürzt SE nach der lateinischen Bezeichnung Societas Europaea eingeführt.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'forma giuridica di società' ->

Date index: 2022-08-26
w