Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Agente temporaneo
Bracciante
Gestione della manodopera
Impiego interinale
Impiego temporaneo
Lavoratore
Lavoratore a basso reddito
Lavoratore agricolo
Lavoratore dipendente
Lavoratore emigrato
Lavoratore immigrato
Lavoratore interinale
Lavoratore migrante
Lavoratore povero
Lavoratore salariato
Lavoratore straniero
Lavoratore temporaneo
Lavoratore temporaneo tramite agenzia
Lavoro interinale
Lavoro temporaneo
Mano d'opera
Manodopera
Manodopera straniera
Personale interinale
Personale temporaneo
Prestatore di lavoro temporaneo
Programmazione della manodopera
Raccoglitore di bacche
Sostituto
Struttura della manodopera
Working poor

Traduction de «lavoratore temporaneo » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
lavoratore temporaneo | lavoratore temporaneo tramite agenzia | prestatore di lavoro temporaneo

Leiharbeitnehmer


lavoratore temporaneo

Temporärarbeitnehmer | Temporärarbeiter




lavoratore interinale | lavoratore temporaneo | personale temporaneo

Zeitarbeitnehmer | Zeitarbeitskraft


lavoro temporaneo [ agente temporaneo | impiego interinale | impiego temporaneo | lavoratore interinale | lavoro interinale | personale interinale | sostituto ]

Zeitarbeit [ Aushilfsarbeit | Aushilfskraft | Aushilfspersonal | Bediensteter auf Zeit | Ersatzkraft | Interimsarbeit | Vertragsarbeit | Zeitarbeitnehmer | Zeitbeschäftigung ]


manodopera [ gestione della manodopera | lavoratore | mano d'opera | programmazione della manodopera | struttura della manodopera ]

Arbeitskräfte [ Berufstätiger | Erwerbstätiger | Gliederung der Arbeitskräfte ]


lavoratore dipendente | lavoratore salariato | lavoratore

Arbeitnehmer | Arbeitnehmerin | Arbeitnehmende | unselbstständig Erwerbstätiger | unselbstständig Erwerbstätige | unselbstständig erwerbstätige Person | Unselbstständigerwerbender | Unselbstständigerwerbende | unselbstständig erwerbende Person


lavoratore migrante [ lavoratore emigrato | lavoratore immigrato | lavoratore straniero | manodopera straniera ]

Wanderarbeitnehmer [ ausländische Arbeitskräfte | ausländischer Arbeitnehmer | Fremdarbeiter | Gastarbeiter | Wanderarbeiter ]


lavoratore povero | lavoratore a basso reddito | working poor

Working Poor | Erwerbsarmut


lavoratore agricolo | raccoglitore di bacche | bracciante | lavoratore agricolo/lavoratrice agricola

Mitarbeiterin Pflanzenbau | Produktionsmitarbeiter im Bereich Pflanzenbau | Produktionsarbeiter im Bereich Pflanzenbau/Produktionsarbeiterin im Bereich Pflanzenbau | Produktionshelferin im Bereich Pflanzenbau
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Un contratto di lavoro può essere considerato temporaneo o a tempo determinato se il datore di lavoro e il lavoratore dipendente hanno convenuto che la durata del contratto sia determinata da talune condizioni, come una scadenza precisa per l'ultimazione di un lavoro, l'esecuzione di un dato compito o il ritorno di un altro lavoratore dipendente sostituito temporaneamente.

Ein Arbeitsvertrag gilt als befristet, wenn zwischen dem Arbeitgeber und dem Arbeitnehmer eine objektive Bedingung wie ein genaues Datum, der Abschluss einer Arbeit oder die Rückkehr eines anderen Arbeitnehmers nach vorübergehender Abwesenheit von seinem Arbeitsplatz als Termin für die Beendigung des Vertrages vereinbart worden ist.


Quando la professione è esercitata in modo temporaneo non sono autorizzate alcune indagini preventive sul lavoratore a meno che la professione non abbia implicazioni legate alla salute o alla sicurezza.

Wird der Beruf vorübergehend ausgeübt, so darf eine Überprüfung der Qualifikationen nur stattfinden, wenn der Beruf besondere Bedeutung für die Gesundheit oder Sicherheit hat.


La mancanza del certificato concernente la legislazione applicabile in materia di previdenza sociale di cui al regolamento (CE) n. 883/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio può indicare che la situazione non può essere qualificata come «distacco temporaneo» in un o Stato membro diverso da quello in cui il lavoratore interessato svolge abitualmente la sua attività nel quadro della prestazione di servizi.

Liegt keine Bescheinigung über die anwendbaren Rechtsvorschriften im Bereich der sozialen Sicherheit gemäß der Verordnung (EG) Nr. 883/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vor, so kann dies als Indiz dafür gelten, dass die betreffende Situation nicht als zeitlich begrenzte Entsendung in einen anderen Mitgliedstaat als den, in dem der Arbeitnehmer gewöhnlich im Rahmen der Erbringung von Dienstleistungen arbeitet, eingestuft werden sollte.


Conformemente al suo articolo 1, paragrafo 3, lettera c), la direttiva relativa al distacco dei lavoratori si applica in particolare a imprese di lavoro temporaneo o a imprese che effettuano la cessione temporanea di lavoratori presso un'impresa utilizzatrice avente la sede o un centro di attività nel territorio di uno Stato membro, purché durante il periodo di distacco esista un rapporto di lavoro fra il lavoratore e l'impresa di lavoro temporaneo o l'impresa che lo cede temporaneamente.

Gemäß ihrem Artikel 1 Absatz 3 Buchstabe c gilt die Richtlinie zur Entsendung von Arbeitnehmern insbesondere für Unternehmen, die als Leiharbeitsunternehmen oder als einen Arbeitnehmer zur Verfügung stellendes Unternehmen einen Arbeitnehmer in ein verwendendes Unternehmen entsenden, das seinen Sitz im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats hat oder dort seine Tätigkeit ausübt, sofern für die Dauer der Entsendung ein Arbeitsverhältnis zwischen dem Leiharbeitsunternehmen oder dem einen Arbeitnehmer zur Verfügung stellenden Unternehmen und dem Arbeitnehmer besteht.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Gli Stati membri hanno la facoltà di derogare a tale principio disponendo che, in presenza delle condizioni di cui ai paragrafi 3 e 4, le condizioni di base di lavoro e di occupazione applicabili a un lavoratore temporaneo siano almeno identiche a quelle che si applicano o si applicherebbero a un lavoratore dell'impresa di lavoro temporaneo per svolgere mansioni identiche o simili, tenendo conto delle qualifiche e delle capacità del lavoratore.

Die Mitgliedstaaten können eine Ausnahme von diesem Grundsatz vorsehen, indem sie festlegen, dass in Fällen, in denen die Bestimmungen des Absatzes 3 und/oder des Absatzes 4 Anwendung finden, die wesentlichen Arbeits- und Beschäftigungsbedingungen für Leiharbeitnehmer mindestens den Bedingungen entsprechen, die für einen vergleichbaren Arbeitnehmer eines Leiharbeitunternehmens gelten oder gelten würden, der die gleichen oder ähnliche Arbeiten verrichtet, wobei Qualifikationen und Kompetenz berücksichtigt werden.


1. La presente direttiva si applica a tutte le situazioni in cui, in virtù di un contratto di lavoro o di un rapporto di lavoro tra un'impresa di fornitura di lavoro temporaneo e un lavoratore temporaneo, detta impresa mette il lavoratore a disposizione di un'impresa utilizzatrice affinché presti la sua opera sotto la direzione e il controllo della stessa .

(1) Diese Richtlinie gilt für alle Situationen, in denen ein Unternehmen auf der Grundlage eines Arbeitsvertrags oder eines Arbeitsverhältnisses zwischen dem Leiharbeitunternehmen und dem Leiharbeitnehmer einen Arbeitnehmer zur Verfügung stellt, der unter der Leitung und Aufsicht eines entleihenden Unternehmens arbeitet.


5. Laddove la presente direttiva prescrive il raffronto con un lavoratore comparabile nell'impresa utilizzatrice e tale lavoratore non esiste, si fa riferimento alla convenzione collettiva applicabile all'impresa utilizzatrice; qualora tale convenzione non esista, il raffronto si effettua riferendosi alla convenzione collettiva applicabile all'impresa di lavoro temporaneo; in assenza di una convenzione collettiva applicabile, le condizioni di base di lavoro e d'occupazione del lavoratore temporaneo rientrano nell'ambito di competenza della legislazione e delle pratiche nazionali.

5. Soll gemäß dieser Richtlinie ein Vergleich mit einem vergleichbaren Arbeitnehmer im entleihenden Unternehmen erfolgen und existiert ein solcher Arbeitnehmer nicht, so wird der Vergleich unter Bezugnahme auf den für das entleihende Unternehmen geltenden Tarifvertrag abgestellt; existiert ein solcher Tarifvertrag nicht, so wird der Vergleich unter Bezugnahme auf den für das Leiharbeitunternehmen geltenden Tarifvertrag vorgenommen; wenn keine anwendbaren Tarifverträge bestehen, so finden die wesentlichen Arbeits‑ und Beschäftigungsbedingungen gemäß den nationalen Rechtsvorschriften und den nationalen Gepflogenheiten Anwendung.


1. La presente direttiva si applica a tutte le situazioni in cui, in virtù di un contratto di lavoro o di un rapporto di lavoro tra un’impresa di fornitura di lavoro temporaneo e un lavoratore temporaneo, detta impresa mette il lavoratore a disposizione di un’impresa utilizzatrice affinché presti la sua opera sotto la direzione e il controllo della stessa.

1. Diese Richtlinie gilt für alle Situationen, in denen ein Unternehmen auf der Grundlage eines Beschäftigungsvertrags oder eines Beschäftigungsverhältnisses zwischen dem Leiharbeitunternehmen und dem Leiharbeitnehmer einen Arbeitnehmer zur Verfügung stellt, der unter der Leitung und Aufsicht eines entleihenden Unternehmens arbeitet.


1. Le condizioni di base di lavoro e di occupazione applicabili a un lavoratore temporaneo sono almeno identiche a quelle che si applicano o si applicherebbero a un lavoratore direttamente impiegato dall’impresa utilizzatrice con un contratto della stessa durata che preveda gli stessi o analoghi compiti, tenendo conto delle qualifiche e delle capacità del lavoratore, salvo che ragioni oggettive giustifichino un trattamento diverso.

Die für einen Leiharbeitnehmer geltenden wesentlichen Arbeits- und Beschäftigungsbedingungen müssen unter Berücksichtigung der Qualifikationen und der Kompetenz zumindest denen entsprechen, die für einen für die gleichen oder ähnliche Arbeiten direkt vom entleihenden Unternehmen auf der Grundlage eines Vertrags mit gleicher Laufzeit beschäftigten Arbeitnehmer gelten bzw. gelten würden, es sei denn, eine unterschiedliche Behandlung ist aus sachlichen Gründen gerechtfertigt.


Un contratto di lavoro può essere considerato temporaneo o a tempo determinato, se il datore di lavoro e il lavoratore dipendente hanno convenuto che la durata del contratto sia determinata da alcune condizioni, come una scadenza precisa per l'ultimazione di un lavoro, l'esecuzione di un determinato compito o il ritorno di un altro lavoratore dipendente sostituito temporaneamente.

Ein Arbeitsvertrag gilt als befristet, wenn zwischen dem Arbeitgeber und dem Arbeitnehmer eine objektive Bedingung wie ein genaues Datum, der Abschluss einer Arbeit oder die Rückkehr eines anderen Arbeitnehmers nach vorübergehender Abwesenheit von seinem Arbeitsplatz als Termin für die Beendigung des Vertrages vereinbart worden ist.


w