Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Assegnazione dei seggi
Attribuzione dei seggi
Campionamento
Distribuzione dei seggi
Indagine campionaria
Metodo Hagenbach-Bischoff
Metodo Imperiali
Metodo d'Hondt
Metodo di apprendimento
Metodo di campionamento
Metodo di campionamento a caso
Metodo di campionamento a due stadi
Metodo di campionamento via tubo
Piano di campionamento
Procedura di campionamento
Ripartizione dei seggi
Scelta di campione
Tecnica di apprendimento

Übersetzung für "metodo di campionamento " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
metodo di campionamento a caso

Methode der Zufallsstichprobennahme




metodo di campionamento a due stadi

zweistufiges Stichprobenverfahren






campionamento | metodo di campionamento | procedura di campionamento

Entnahmemethode | Entnahmeverfahren | Probenahme | Probenahmemethode | Probenahmeverfahren | Stichprobenauswahl | Stichprobenverfahren | Verfahren zur Probenahme


campionamento [ indagine campionaria | piano di campionamento | scelta di campione ]

Stichprobenverfahren


metodo di apprendimento [ tecnica di apprendimento ]

Lernmethode [ Lerntechnik ]


ripartizione dei seggi [ assegnazione dei seggi | attribuzione dei seggi | distribuzione dei seggi | metodo d'Hondt | metodo Hagenbach-Bischoff | metodo Imperiali ]

Sitzverteilung [ Mandatsverteilung | Sitzaufteilung | Sitzzuteilung | Verfahren nach d'Hondt | Verfahren nach Hagenbach-Bischoff | Verfahren nach Imperiali ]


organizzare gli eventi di campionamento per la vendita al dettaglio

Veranstaltungen zum Verkosten und Ausprobieren von Produkten organisieren
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
È necessario fissare nel dettaglio la base di campionamento delle operazioni da sottoporre ad audit cui l'autorità di audit dovrebbe attenersi in sede di definizione o approvazione del metodo di campionamento, anche per quanto concerne la definizione dell'unità di campionamento, alcuni criteri tecnici da applicare al campione e, se necessario, i fattori da considerare ai fini dell'acquisizione di ulteriori campioni.

Es ist angezeigt, ausführlich die Stichprobenbasis für die zu prüfenden Vorhaben, die die Prüfbehörde bei der Festlegung oder Genehmigung des Stichprobenverfahrens beachten sollte, zu beschreiben, wozu auch die Festlegung der Stichprobeneinheit, gewisse technische Kriterien, die für eine Stichprobe gelten, und gegebenenfalls Faktoren gehören, die bei zusätzlichen Stichproben zu berücksichtigen sind.


È necessario fissare nel dettaglio la base di campionamento delle operazioni da sottoporre ad audit cui l'autorità di audit dovrebbe attenersi in sede di definizione o approvazione del metodo di campionamento, anche per quanto concerne la definizione dell'unità di campionamento, alcuni criteri tecnici da applicare al campione e, se necessario, i fattori da considerare ai fini dell'acquisizione di ulteriori campioni.

Es ist angezeigt, ausführlich die Stichprobenbasis für die zu prüfenden Vorhaben, die die Prüfbehörde bei der Festlegung oder Genehmigung des Stichprobenverfahrens beachten sollte, zu beschreiben, wozu auch die Festlegung der Stichprobeneinheit, gewisse technische Kriterien, die für eine Stichprobe gelten, und gegebenenfalls Faktoren gehören, die bei zusätzlichen Stichproben zu berücksichtigen sind.


Questo aumento è dovuto in parte (0,3 punti percentuali) a una modifica del metodo di campionamento della Corte.

Dieser Anstieg ist zum Teil (0,3 Prozentpunkte) auf eine Änderung des Stichprobenansatzes des Hofes zurückzuführen.


3. Qualora le verifiche in loco di cui al paragrafo 2, lettera b), relative a un programma operativo, siano effettuate mediante campionamento, l’autorità di gestione conserva una documentazione che descriva e giustifichi il metodo di campionamento e indichi le operazioni o le transazioni selezionate per la verifica.

(3) Werden die Vor-Ort-Überprüfungen gemäß Absatz 2 Buchstabe b für ein operationelles Programm anhand von Stichproben vorgenommen, so führt die Verwaltungsbehörde Aufzeichnungen, in denen die Methode für die Zusammenstellung der Stichprobe beschrieben und begründet wird und die für die Überprüfungen ausgewählten Vorhaben und Vorgänge genannt werden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Per quanto riguarda il campionamento delle operazioni da controllare, l’esperienza ha dimostrato che occorre definire le norme che l’autorità di audit deve rispettare nel definire o approvare il metodo di campionamento, compresi alcuni criteri tecnici da applicare nel caso di un campione statistico casuale e i fattori di cui tener conto per un campione supplementare.

Wie die Erfahrung gezeigt hat, ist es erforderlich, die Grundlage ausführlich festzulegen, auf der die zu prüfenden Vorhaben ausgewählt werden und die die Prüfbehörde bei der Erarbeitung oder Genehmigung des Stichprobenverfahrens beachten sollte, wozu auch gewisse technische Kriterien, die für eine statistische Probenahme nach dem Zufallsprinzip gelten, und Faktoren gehören, die für eine ergänzende Stichprobe zu berücksichtigen sind.


1. Il campionamento delle operazioni da sottoporre ad audit ogni dodici mesi è basato in primo luogo sul metodo di campionamento statistico casuale definito ai paragrafi 2, 3 e 4.

(1) Die Stichprobe der jährlich zu prüfenden Vorhaben beruht zunächst auf einer statistischen Stichprobe nach dem Zufallsprinzip gemäß den Absätzen 2, 3 und 4.


1. Gli Stati membri possono utilizzare qualsiasi altro metodo di campionamento e misurazione a condizione che riescano a dimostrare che esso dà risultati equivalenti a quelli dei metodi di cui al punto A o, nel caso del particolato, qualsiasi altro metodo per il quale gli Stati membri interessati riescano a dimostrare che presenta un rapporto coerente con il metodo di riferimento prescritto.

1. Die Mitgliedstaaten können auch andere Methoden anwenden, wenn der betreffende Mitgliedstaat nachweisen kann, dass damit gleichwertige Ergebnisse wie mit den unter Abschnitt A genannten Methoden erzielt werden, oder - bei Partikeln - eine andere Methode, wenn der betreffende Mitgliedstaat nachweisen kann, dass diese ein konstantes Verhältnis zur Referenzmethode aufweist.


1. Gli Stati membri possono utilizzare qualsiasi altro metodo di campionamento e misurazione a condizione che riescano a dimostrare che esso dà risultati equivalenti a quelli dei metodi di cui al punto A o, nel caso del particolato, qualsiasi altro metodo per il quale gli Stati membri interessati riescano a dimostrare che presenta un rapporto coerente con il metodo di riferimento prescritto.

1. Die Mitgliedstaaten können auch andere Methoden anwenden, wenn der betreffende Mitgliedstaat nachweisen kann, dass damit gleichwertige Ergebnisse wie mit den unter Abschnitt A genannten Methoden erzielt werden, oder - bei Partikeln - eine andere Methode, wenn der betreffende Mitgliedstaat nachweisen kann, dass diese ein konstantes Verhältnis zur Referenzmethode aufweist.


Il primo metodo è detto metodo di campionamento totale, il secondo metodo di campionamento frazionario.

Die erste Methode wird als Gesamtprobenahme, die zweite als Teilprobenahme bezeichnet.


dove: G EDFW ,i = portata massica istantanea del gas di scarico diluito equivalente (kg/s) G EXHW ,i = portata massica istantanea del gas di scarico (kg/s) q i = rapporto di diluizione istantaneo G TOTW ,I = portata massica istantanea del gas di scarico diluito attraverso il tunnel di diluizione (kg/s) G DILW ,i = portata massica istantanea dell'aria di diluizione (kg/s) f = frequenza di campionamento dei dati (Hz) n = numero di misurazioni b) dove: M f = massa del campione di particolato prelevata su tutto il ciclo (mg) r s = rapporto medio di campionamento su tutto il ciclo di prova dove: dove: M SE = massa del campione di scarico prelevata su tutto il ciclo (kg) M EXHW = portata massica totale dello scarico su tutto il ciclo (kg) M SAM = ...[+++]

In dieser Formel bedeutet: G EDFW ,i = momentaner äquivalenter Massendurchsatz des verdünnten Abgases (kg/s) G EXHW,i = momentaner Abgasmassendurchsatz (kg/s) q i = momentanes Verdünnungsverhältnis G TOTW ,I = momentaner Massendurchsatz des verdünnten Abgases durch Verdünnungstunnel (kg/s) G DILW ,i = momentaner Massendurchsatz der Verdünnungsluft (kg/s) f = Datenauswahlsatz (Hz) n = Anzahl der Messungen b) In dieser Formel bedeutet: M f = über den Zyklus abgeschiedene Partikelprobenahmemasse (mg) r s = mittlere Probenahmequotient über den Zyklus Dabei ist: Dabei ist: M SE = Abgasmassenproben über den gesamten Zyklus (kg) M EXHW = Gesamtabgasmassendurchsatz über den gesamten Zyklus (kg) M SAM = Masse des durch Partikelfilter geleiteten verd ...[+++]




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'metodo di campionamento' ->

Date index: 2023-02-24
w