Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Amministrare il patrimonio del debitore
Comunicazione al debitore
Creare la documentazione degli incidenti
Curare i documenti di notifica incidenti
Curare la documentazione di notifica degli incidenti
Debit spread
Debito
Debitore
Debitore di un pegno immobiliare
Debitore inadempiente
Debitore insolvente
Debitore ipotecario
Debitore moroso
Notifica al debitore
Notificare gli incidenti
Ordinanza di notifica
Scarto debitore
Spread debitore
Valutare la situazione finanziaria del debitore

Traduction de «notifica al debitore » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
comunicazione al debitore | notifica al debitore

Mitteilung an den Zollschuldner


debitore di un pegno immobiliare | debitore ipotecario

Grundpfandschuldner


debit spread | spread debitore | scarto debitore

gekaufter Spread (1) | Long Spread (2) | Debit Spread (3) | Soll-Spread (4)


debitore inadempiente | debitore insolvente | debitore moroso

in Verzug geratener Schuldner | säumiger Schuldner


Ordinanza concernente il centro d'informazioni sulle prescrizioni tecniche e la procedura di notifica delle prescrizioni | Ordinanza di notifica

Verordnung vom 3. Dezember 1990 über die Auskunftsstelle und das Notifikationsverfahren für technische Vorschriften | Notifikationsverordnung


procedure concorsuali fondate sull'insolvenza del debitore che comportano lo spossessamento parziale o totale del debitore stesso e la designazione di un curatore

Gesamtverfahren, welche die Insolvenz des Schuldners voraussetzen und den vollständigen oder teilweisen Vermögensbeschlag gegen den Schuldner sowie die Bestellung eines Verwalters zur Folge haben


creare la documentazione degli incidenti | curare i documenti di notifica incidenti | curare la documentazione di notifica degli incidenti | notificare gli incidenti

Berichte über Zwischenfälle aufbewahren | ein System zur Aufzeichnung von Vorfällen entwickeln | Aufzeichnungen über Ereignismeldungen aufbewahren | Berichte über ungewöhnliche Vorfälle aufbewahren


amministrare il patrimonio del debitore

Vermögenswerte des Schuldners verwalten


valutare la situazione finanziaria del debitore

finanzielle Lage des Schuldners beurteilen


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
2. Nella domanda di notifica sono indicati il nome e l’indirizzo del destinatario e qualsiasi altro dato utile ai fini della sua identificazione al quale l’autorità richiedente ha normalmente accesso, la natura e l’oggetto dell’atto o della decisione da notificare e, se del caso, il nome e l’indirizzo del debitore e qualsiasi altro dato utile ai fini della sua identificazione al quale l’autorità richiedente ha normalmente accesso nonché il credito cui si riferisce l’atto o la decisione ed ogni altra informazione utile».

(2) Das Ersuchen um Zustellung enthält den Namen und die Anschrift des Empfängers und sonstige Angaben zu seiner Identifizierung, zu denen die ersuchende Behörde normalerweise Zugang hat, Angaben über die Art und den Gegenstand der zuzustellenden Verfügung oder Entscheidung und gegebenenfalls den Namen und die Anschrift des Schuldners und sonstige Angaben zu seiner Identifizierung, zu denen die ersuchende Behörde normalerweise Zugang hat, und die in der Verfügung oder Entscheidung genannte Forderung sowie alle sonstigen sachdienlichen Angaben.“


2. Nella domanda di notifica sono indicati il nome, l’indirizzo e qualsiasi altro dato cui la parte richiedente ha normalmente accesso, utile ai fini dell’identificazione del destinatario, la natura e l’oggetto dell’atto o della decisione da notificare e, se necessario, il nome, l’indirizzo e qualsiasi altro dato utile ai fini dell’identificazione del debitore, il credito cui si riferisce l’atto o la decisione ed ogni altra informazione utile.

(2) Das Zustellungsersuchen enthält den Namen, die Anschrift und alle sonstigen für die Identifizierung des betreffenden Empfängers relevanten Angaben, die der ersuchenden Stelle normalerweise zugänglich sind, Angaben über Art und Gegenstand der zuzustellenden Verfügung oder Entscheidung und erforderlichenfalls den Namen, die Anschrift und alle sonstigen der ersuchenden Stelle normalerweise zugänglichen für die Identifizierung relevanten Angaben zum Schuldner und zu der Forderung, auf die sich die Verfügung oder Entscheidung bezieht, sowie alle sonstigen sachdienlichen Angaben.


sul quantitativo di latte vaccino venduto, ceduto o utilizzato per fabbricare i prodotti lattiero-caseari venduti o ceduti dal produttore durante il periodo di riferimento e che ecceda il quantitativo di riferimento notificato a tale produttore per le vendite dirette del periodo in questione (in tal caso, l'ammontare dell'imposta dovuta viene notificato da FranceAgriMer a ciascun produttore che abbia effettuato vendite dirette e il produttore interessato versa il gettito dell'imposta di cui è debitore a FranceAgriMer nel mese successi ...[+++]

die Menge an Kuhmilch, die von dem Erzeuger während des Referenzzeitraums verkauft oder abgegeben oder für die Herstellung der verkauften bzw. abgegebenen Milcherzeugnisse verwendet wurde und die die diesem Erzeuger für Direktverkäufe in diesem Zeitraum mitgeteilte Referenzmenge überschreitet (in diesem Fall wird der Betrag der zu zahlenden Abgabe von FranceAgriMer jedem Erzeuger mitgeteilt, der Direktverkäufe getätigt hat, und der betroffene Erzeuger zahlt im Monat nach dieser Mitteilung an FranceAgriMer den Ertrag der von ihm geschuldeten Abgabe).


Se da un lato l'espletamento della procedura di emissione di un'ordinanza di sequestro in assenza di notifica al debitore garantisce un'efficace esecuzione dell'ordinanza stessa, all'altra occorre trovare il giusto equilibrio tra il diritto dei creditori di recuperare le somme dovute e la necessità di tutelare adeguatamente i debitori.

Zwar funktioniert das Verfahren zum Erlass der Kontenpfändung auch ohne Benachrichtigung des Schuldners einwandfrei, gleichzeitig sollte aber auch für mehr Ausgewogenheit zwischen dem Recht des Gläubigers auf Eintreibung seiner Forderungen und einem ausreichenden Schutz der Schuldner gesorgt werden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ad esempio, se il rimborso o lo sgravio è chiesto sulla base dell’articolo 236, paragrafo 2, del regolamento (CEE) n. 2913/92 del Consiglio, del 12 ottobre 1992, che istituisce un codice doganale comunitario (11), in linea di principio deve essere concesso solo se la domanda è stata presentata all’ufficio doganale interessato, entro tre anni dalla data della notifica al debitore dell’importo di tali dazi [ad esempio, se il dazio era stato riscosso poco dopo l’entrata in vigore del regolamento (CE) n. 954/2006 e la richiesta di rimborso era stata presentata entro tre anni dalla data di notifica dell’importo dei dazi al debitore, normalmen ...[+++]

Wird beispielsweise diese Erstattung oder dieser Erlass nach Artikel 236 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des Rates vom 12. Oktober 1992 zur Festlegung des Zollkodex der Gemeinschaften (11) beantragt, so muss die Erstattung oder der Erlass grundsätzlich nur gewährt werden, wenn die Beantragung binnen drei Jahren nach Mitteilung der betreffenden Abgaben an den Zollschuldner bei der zuständigen Zollstelle erfolgt (Wurde der Zoll zum Beispiel kurz nach Inkrafttreten der Verordnung (EG) Nr. 954/2006 des Rates erhoben und der Erstattungsantrag binnen drei Jahren nach Mitteilung des Zollbetrags an den Zollschuldner gestellt, so wird dem Antrag normalerweise stattgegeben, sofern er alle ...[+++]


negli Stati membri in cui la notifica al debitore costituisce un prerequisito per la piena validità nei confronti dei terzi della mobilizzazione del credito come garanzia e in particolare per la priorità della sicurezza degli interessi della BCN nei confronti di altri creditori, secondo quanto disposto dai testi nazionali applicabili, la notifica ex ante al debitore è richiesta previamente o contestualmente all’effettiva mobilizzazione del credito come garanzia;

In bestimmten Mitgliedstaaten, in denen die Benachrichtigung des Schuldners über die Nutzung der Kreditforderung als Sicherheit gemäß den einschlägigen nationalen Umsetzungsakten eine Voraussetzung für deren uneingeschränkte Wirkung gegenüber Dritten und insbesondere für die Vorrangigkeit des Sicherungsrechts der NZB gegenüber anderen Gläubigern ist, ist der Schuldner im Voraus oder zum Zeitpunkt der tatsächlichen Nutzung der Kreditforderung als Sicherheit zu benachrichtigen.


L'organo responsabile della notificazione o comunicazione secondo il diritto dello Stato membro di origine, su richiesta del creditore a norma del presente paragrafo, lettera a), notifica o comunica senza indugio i documenti al debitore per posta raccomandata con ricevuta di ritorno all'indirizzo indicato dal debitore conformemente al presente articolo, paragrafo 5.

Die Stelle, die für die Zustellung nach dem Recht des Ursprungsmitgliedstaats zuständig ist, stellt die Schriftstücke dem Schuldner auf Antrag des Gläubigers gemäß Buchstabe a dieses Absatzes unverzüglich per Einschreiben mit Rückschein an die vom Schuldner gemäß Absatz 5 angegebene Anschrift zu.


Anche la comunicazione dovrebbe essere standardizzata per quanto riguarda l'esecuzione degli ordini (ad esempio nel caso dell'OECP: la risposta della banca all'autorità competente per l’esecuzione in merito all'esito positivo del sequestro conservativo, la notifica al debitore, ecc.).

Die Kommunikation sollte auch in Bezug auf die Vollstreckung der Anordnungen standardisiert sein (d. h. im Falle der EAVE: die Antwort der Bank an die Vollstreckungsbehörde über die erfolgreiche Kontenpfändung, die Mitteilung des Schuldners, usw.).


Anche la comunicazione dovrebbe essere standardizzata per quanto riguarda l'esecuzione degli ordini (ad esempio nel caso dell'OECP: la risposta della banca all'autorità competente per l'esecuzione in merito all'esito positivo del sequestro conservativo, la notifica al debitore, ecc.).

Die Kommunikation sollte auch in Bezug auf die Vollstreckung der Anordnungen standardisiert sein (d. h. im Falle der EAVE: die Antwort der Bank an die Vollstreckungsbehörde über die erfolgreiche Kontenpfändung, die Mitteilung des Schuldners, usw.).


4. Il giudice d'origine notifica al debitore la decisione relativa al titolo esecutivo europeo.

(4) Das Gericht des Ursprungsmitgliedstaats stellt die Entscheidung über den Europäischen Vollstreckungstitel dem Schuldner zu.




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'notifica al debitore' ->

Date index: 2022-06-17
w