Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Atto costitutivo di proprietà
Bilancio consolidato
Bilancio contabile
Bilancio di società
Diritto di proprietà
Diritto patrimoniale
Diritto reale
Effettuare il riassetto della proprietà fondiaria
Estimatore immobiliare
Identificare le proprietà nutritive degli alimenti
Identificare le proprietà nutrizionali degli alimenti
Impiegata addetta all'alienazione di proprietà
Impiegato addetto all'alienazione di proprietà
Norme sulla proprietà intellettuale
Procedere al riordino della proprietà fondiaria
Procedere alla riforma fondiaria
Proprietà compatta
Proprietà ininterrotta
Proprietà intellettuale
Proprietà patrimoniale
Proprietá unita
Regime della proprietà
Ricomporre la proprietà fondiaria
Riconoscere le proprietà nutrizionali dei cibi
Scrittura di proprietà
Stato patrimoniale
Stato patrimoniale di chiusura di esercizio
Struttura dello stato patrimoniale
Titolo costitutivo di proprietà
Totale dello stato patrimoniale
Valutatrice immobiliare
Valutatrice proprietà immobiliari

Traduction de «proprietà patrimoniale » (Italien → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
proprietà patrimoniale [ diritto di proprietà | diritto patrimoniale | diritto reale | regime della proprietà ]

Eigentum an Gütern [ Eigentumsordnung | Eigentumsrecht | Güterrecht | Sachenrecht ]


bilancio di società [ bilancio consolidato | bilancio contabile | stato patrimoniale | stato patrimoniale di chiusura di esercizio | struttura dello stato patrimoniale | totale dello stato patrimoniale ]

Bilanz [ konsolidierte Bilanz ]


impiegato addetto all'alienazione di proprietà | impiegata addetta all'alienazione di proprietà | impiegato addetto all'alienazione di proprietà/impiegata addetta all'alienazione di proprietà

Notargehilfe | Notargehilfin | Notariatsgehilfin | Notariatsmitarbeiter/Notariatsmitarbeiterin


identificare le proprietà nutritive degli alimenti | identificare le varie proprietà nutrizionali degli alimenti | identificare le proprietà nutrizionali degli alimenti | riconoscere le proprietà nutrizionali dei cibi

ernährungsphysiologische Eigenschaften ermitteln | Kenntnis der Ernährungseigenschaften von Lebensmitteln | Ernährungseigenschaften von Lebensmitteln ermitteln | Ernährungseigenschaften von Nahrungsmitteln ermitteln


proprietà intellettuale [ norme sulla proprietà intellettuale ]

geistiges Eigentum [ Schutz des geistigen Eigentums ]


atto costitutivo di proprietà | scrittura di proprietà | titolo costitutivo di proprietà

Eigentumsurkunde


estimatore immobiliare | valutatrice immobiliare | valutatore proprietà immobiliari/ valutatrice proprietà immobiliari | valutatrice proprietà immobiliari

Immobiliensachverständige | Liegenschaftsschätzer | Immobilienschätzer/Immobilienschätzerin | Liegenschaftsschätzerin


effettuare il riassetto della proprietà fondiaria | procedere al riordino della proprietà fondiaria | procedere alla riforma fondiaria | ricomporre la proprietà fondiaria

eine Neuordnung der Grundbesitzverhältnisse vornehmen


proprietà compatta | proprietà ininterrotta | proprietá unita

zusammenhängender Grundbesitz


gerente patrimoniale d'investimenti collettivi di capitale con sede in Svizzera | gerente patrimoniale d'investimenti collettivi di capitale svizzero

Vermögensverwalter kollektiver Kapitalanlagen mit Sitz in der Schweiz | Vermögensverwalter schweizerischer kollektiver Kapitalanlagen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
I cittadini europei dovrebbero trarre benefici grazie alla proposta, in termini di prevedibilità della legge che si applicherà al regime patrimoniale e di capacità di garantire il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni in materia di proprietà, che in precedenza dipendevano dalle norme di diritto internazionale privato di ciascuno Stato membro, il che poteva dar luogo a procedure lunghe e onerose per l'esecuzione delle decisioni in materia di diritti patrimoniali.

Es ist anzunehmen, dass den europäischen Bürgern infolge des Vorschlags bestimmte Vorteile erwachsen, was die Vorhersehbarkeit des auf den Güterstand anzuwendenden Rechts und die Möglichkeit der Sicherung der Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Güterstandssachen anbelangt, was bisher eine Frage des internationalen Privatrechts der Mitgliedstaaten war und zu erheblichen Verzögerungen und Kosten bei der Durchsetzung von Eigentumsrechten führen konnte.


Per quanto attiene alla tutela della proprietà, quale diritto fondamentale, la Corte riconosce che i diritti esclusivi di trasmissione televisiva, quali acquisiti dalla Sky, possiedono valore patrimoniale e non costituiscono solamente opportunità di ordine commerciale.

In Bezug auf den grundrechtlichen Schutz des Eigentums erkennt der Gerichtshof an, dass die exklusiven Fernsehübertragungsrechte, wie sie Sky erworben hat, einen Vermögenswert besitzen und nicht nur kaufmännische Aussichten sind.


Fornire la ripartizione delle quote del FIA di proprietà di gruppi (in % del valore patrimoniale netto delle attività del FIA; indicare i proprietari effettivi se conosciuti e identificabili)

Aufschlüsselung der Eigentumsrechte an den AIF-Anteilen nach Anlegergruppe (in % am NAV des AIF-Vermögens; Look-Through auf die wirtschaftlichen Eigentümer, sofern bekannt und möglich)


3. ritiene che le politiche industriali dell'UE debbano rivolgersi, in particolare, al sostegno delle produzioni ecocompatibili, che risparmiano energia e hanno basse emissioni di carbonio, alla tutela della proprietà intellettuale, al rafforzamento patrimoniale delle PMI e al miglioramento delle loro opportunità di accesso ai finanziamenti, alla loro internazionalizzazione, alla liberalizzazione dei mercati protetti, alla stabilizzazione dei cambi, alla promozione della tutela giuridica delle imprese europee all'estero, e alla lotta ...[+++]

3. vertritt die Ansicht, dass die industriepolitischen Maßnahmen der EU insbesondere auf die Unterstützung umweltfreundlicher, energiesparender Produktionsverfahren mit einem niedrigen CO2-Ausstoß, den Schutz des geistigen Eigentums, die Verbesserung der Eigenkapitalausstattung von KMU, deren Zugang zu Finanzmitteln sowie deren stärkere internationale Präsenz, die Öffnung geschützter Märkte, die Stabilisierung der Wechselbezüge, die Förderung des Rechtsschutzes für europäische Unternehmen in Drittländern und den Kampf gegen unlauteren Wettbewerb, Wettbewerbsverzerrungen und Produktfälschungen ausgerichtet sein müssen;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
237. esprime preoccupazione per il deficit strutturale globale del 2006, che ha raggiunto nuovamente il considerevole importo di 5 milioni di euro per i progetti di manutenzione e ristrutturazione concernenti gli edifici di proprietà della Commissione (tra i quali il Berlaymont); accoglie con favore lo studio patrimoniale commissionato dall'Ufficio infrastrutture e logistica-Bruxelles nel 2007, che dovrebbe fornire una prima valutazione motivata del bilancio necessario nonché un calendario per i lavori necessari da effettuare per ass ...[+++]

237. ist besorgt darüber dass das globale Strukturdefizit im Jahre 2006, erneut den erheblichen Betrag von 5 Millionen EUR für Unterhalts- und Umbaumaßnahmen in Bezug auf alle im Besitz der Kommission befindlichen Gebäude (einschließlich Berlaymont-Gebäude) erreicht hat; begrüßt die vom Amt für Gebäude, Anlagen und Logistik – Brüssel (OIB) 2007 in Auftrag gegebene Studie über das Immobilienvermögen, die einen ersten begründeten Voranschlag des Finanzbedarfs und einen Zeitplan für die Arbeiten bieten dürfte, die erforderlich sind, um eine optimale Verwaltung der Immobilieninvestitionen der Kommission zu gewährleisten;


15. L’articolo 81 del regolamento finanziario mostra l’ambiguità del regolamento per quanto riguarda la questione della proprietà, questione che occupa un posto centrale in un sistema contabile fondato sulla "contabilità patrimoniale", il quale riconosce l’esistenza di "prefinanziamenti", "pagamenti intermedi" e "pagamenti a saldo", senza tuttavia chiarire la situazione patrimoniale di tali diversi movimenti contabili e rinviando la questione alla contabilità (paragrafo 2).

15. In Artikel 81 der Haushaltsordnung wird die Zweideutigkeit dieser Ordnung in Bezug auf die Frage des Eigentums deutlich, wobei es sich hier freilich um eine zentrale Frage in einem Rechnungslegungssystem mit einer "periodengerechten Buchführung" handelt, bei der das Vorhandensein von "Vorfinanzierungen", "Zwischenzahlungen" und Zahlungen geschuldeter Restbeträge anerkannt wird, ohne dass jedoch die periodengerechte Stellung dieser unterschiedlichen Buchungsvorgänge geklärt würde, so dass das Problem an die Rechnungsführung weitergereicht wird (Absatz 2).


L'ente che trasferisce titoli o diritti garantiti relativi alla proprietà di titoli in un contratto di riporto e l'ente che trasferisce titoli nell'ambito di un concessionario di titoli in prestito include detti titoli nel calcolo della propria copertura patrimoniale in conformità del presente allegato, purché i valori stessi soddisfino i criteri di cui all'articolo 11.

Die Wertpapiere oder garantierte Rechtsansprüche auf Wertpapiere übertragende Partei im Rahmen eines Pensionsgeschäfts und die verleihende Partei in einem Wertpapierverleihgeschäft beziehen die betreffenden Wertpapiere in die Berechnung ihrer Eigenkapitalanforderungen gemäß diesem Anhang ein, sofern diese Wertpapiere den Anforderungen des Artikels 11 genügen.


11. L'ente che trasferisce titoli o diritti garantiti relativi alla proprietà di titoli in un contratto di riporto e l'ente che trasferisce titoli nell'ambito di un concessionario di titoli in prestito include detti titoli nel calcolo della propria copertura patrimoniale in conformità del presente allegato, purché i valori stessi soddisfino i criteri di cui all'articolo 11.

11. Die Wertpapiere oder garantierte Rechtsansprüche auf Wertpapiere übertragende Partei im Rahmen eines Pensionsgeschäfts und die verleihende Partei in einem Wertpapierverleihgeschäft beziehen die betreffenden Wertpapiere in die Berechnung ihrer Eigenkapitalanforderungen gemäß diesem Anhang ein, sofern diese Wertpapiere den Anforderungen des Artikels 11 genügen.


7.25. Una determinata voce nel conto patrimoniale dovrebbe essere valutata come se fosse acquistata alla data cui si riferisce il conto patrimoniale, compresi i connessi costi di trasferimento della proprietà nel caso delle attività non finanziarie.

7.25. Eine Bestandsgröße ist in der Vermögensbilanz so zu bewerten, als ob sie am Bilanzstichtag erworben worden wäre, einschließlich sämtlicher mit der Eigentumsübertragung verbundener Nebenkosten.


I costi di trasferimento della proprietà connessi a tali attività, sostenuti dagli acquirenti, sono inclusi, opportunamente ammortizzati, nel valore registrato nel conto patrimoniale.

Der in der Vermögensbilanz zu buchende Wert schließt die Eigentumsübertragungskosten der Sachanlagen ein, die mit abgeschrieben werden.


w