Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ammissibilità della prova
OAccD
Ordinanza sull'accreditamento e sulla designazione
Pubblicazione della sentenza
Pubblicazione della sentenza di condanna
Sentenza di ammissibilità della prova

Übersetzung für "sentenza di ammissibilità della prova " (Italienisch → Deutsch) :

TERMINOLOGIE
ammissibilità della prova | sentenza di ammissibilità della prova

gerichtliche Anordnung der Vorlegung von Beweisurkunden




pubblicazione della sentenza | pubblicazione della sentenza di condanna

Veröffentlichung des Urteils | Veröffentlichung des Strafurteils | Urteilsveröffentlichung | Urteilspublikation


Decreto del Consiglio federale concernente la consegna a prova di cavalli della regia e del deposito di rimonta della cavalleria

Bundesratsbeschluss betreffend die Abgabe von Probepferden aus der Regieanstalt und dem Kavallerieremontendepot


Ordinanza del 17 giugno 1996 sul sistema svizzero d'accreditamento e la designazione di laboratori di prova e di organismi di valutazione della conformità, di registrazione e d'omologazione | Ordinanza sull'accreditamento e sulla designazione [ OAccD ]

Verordnung vom 17. Juni 1996 über das schweizerische Akkreditierungssystem und die Bezeichnung von Prüf-, Konformitätsbewertungs-, Anmelde-und Zulassungsstellen | Akkreditierungs-und Bezeichnungsverordnung [ AkkBV ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
2. La Commissione valuta la richiesta e, entro nove mesi dal ricevimento di una richiesta completa, approva la tecnologia innovativa in quanto eco-innovazione contestualmente al metodo di prova, salvo il caso in cui emergano dubbi sull'ammissibilità della tecnologia o l'adeguatezza del metodo di prova.

(2) Die Kommission prüft den Antrag und genehmigt innerhalb von neun Monaten nach Eingang eines vollständigen Antrags die innovative Technologie mitsamt der Prüfmethode als Ökoinnovation, es sei denn, es werden Einwände in Bezug auf die Genehmigung der Technologie oder die Angemessenheit des Prüfverfahrens erhoben.


1. Alla validazione temporanea elettronica non possono essere negati gli effetti giuridici e l’ammissibilità come prova in procedimenti giudiziali per il solo motivo della sua forma elettronica o perché non soddisfa i requisiti della validazione temporanea elettronica qualificata.

(1) Einem elektronischen Zeitstempel darf die Rechtswirkung und die Zulässigkeit als Beweismittel in Gerichtsverfahren nicht allein deshalb abgesprochen werden, weil er in elektronischer Form vorliegt oder nicht die Anforderungen an qualifizierte elektronische Zeitstempel erfüllt.


una direttiva volta a rafforzare la presunzione d’innocenza e il diritto di presenziare al processo. La direttiva garantirà il rispetto della presunzione d’innocenza di tutti i cittadini indagati dalla polizia o imputati dalle autorità giudiziarie assicurando che 1) la colpevolezza non possa desumersi da nessuna decisione o dichiarazione ufficiale prima della sentenza definitiva; 2) l’onere della prova sia a carico della pubblica accusa e qualunque du ...[+++]

Eine Richtlinie zur Stärkung bestimmter Aspekte der Unschuldsvermutung und des Rechts auf Anwesenheit in der Verhandlung in Strafverfahren: Bürger, die von der Polizei oder der Justiz einer Straftat verdächtigt oder beschuldigt werden, können sicher sein, dass die Unschuldsvermutung für sie gilt. Im Einzelnen bedeutet das, dass sie 1) vor einer rechtskräftigen Verurteilung in öffentlichen Erklärungen und amtlichen Beschlüssen nicht als schuldig dargestellt werden dürfen; dass 2) die Beweislast bei der Staatsanwaltschaft liegt und Zweifel dem Verdächtigen oder Beschuldigten zugutekommen; dass 3) das Aussageverweigerungsrecht garantiert ...[+++]


Quanto alla periodicità della penalità, conformemente alla proposta della Commissione, dato che la produzione della prova della conformità alla direttiva 91/271 può richiedere un certo tempo, e per tener conto del progresso eventualmente compiuto da detto Stato membro, la Corte considera adeguato un calcolo della penalità effettuato sulla base di periodi di sei mesi, riducendo il totale relativo a tali periodi (vale a dire una penalità di EUR 859 404 per semestre di ritard ...[+++]

In Bezug auf die Periodizität des Zwangsgelds hält es der Gerichtshof, da die Erbringung des Nachweises der Einhaltung der Richtlinie 91/271 eine bestimmte Frist erfordern kann und um dem von dem beklagten Mitgliedstaat eventuell gemachten Fortschritt Rechnung zu tragen, entsprechend dem Vorschlag der Kommission für angemessen, dass das Zwangsgeld auf der Grundlage von sechsmonatigen Zeiträumen berechnet wird und dabei der Gesamtbetrag für die jeweiligen Zeiträume (d. h. ein Zwangsgeld von 859 404 Euro pro Halbjahr der Verspätung) um einen Prozentsatz reduziert wird, der dem Anteil der Einwohnerwerte entspricht, die mit dem Urteil vom 8. Juli 2004 in Einklang gebracht worden sind. ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Impugnazione della sentenza del Tribunale (Terza Sezione) del 5 ottobre 2011, Transcatab/Commissione (T-39/06), con la quale il Tribunale ha respinto la domanda di annullamento parziale della decisione C(2005) 4012 def. della Commissione, del 20 ottobre 2005, relativa ad un procedimento ai sensi dell’articolo 81, paragrafo 1, [CE] (Caso COMP/C.38.281/B.2 — Tabacco greggio — Italia) e la domanda di riduzione dell’importo dell’ammenda inflitta alla Transcatab con tale decisione nonché la domanda riconvenzionale della Commissione diretta all’aumento di tale ...[+++]

Rechtsmittel gegen das Urteil des Gerichts (Dritte Kammer) vom 5. Oktober 2011, Transcatab/Kommission (T-39/06), mit dem das Gericht die Klage auf teilweise Nichtigerklärung der Entscheidung C(2005) 4012 endg. der Kommission vom 20. Oktober 2005 in einem Verfahren nach Artikel 81 Absatz 1 EG (Sache COMP/C.38.281/B.2 — Rohtabak — Italien) und auf Herabsetzung der mit dieser Entscheidung gegen Transcatab verhängten Geldbuße sowie die Widerklage der Kommission auf Erhöhung dieser Geldbuße abgewiesen hat — Italienischer Markt für den Kauf und die Erstverarbeitung von Rohtabak — Möglichkeit, die Zuwiderhandlungen von Tochtergesellschaften gegen die Wettbewerbsregeln ihrer Muttergesellschaft zuzurechnen — Widerlegbare Vermutung im Fall einer 10 ...[+++]


Tuttavia, in considerazione dell’impegno di cui l’Irlanda ha dato prova per adeguarsi a tale sentenza e della riduzione della sua capacità di pagamento in ragione della crisi economica, la Corte irroga a tale Stato una penalità dell’importo di EUR 12 000 per giorno di ritardo nell’esecuzione della sentenza del 2009, a far data dalla pronuncia della presente sentenza e sino alla completa esecuzione della sentenza del 2009.

Unter Berücksichtigung der Bemühungen Irlands, diesem Urteil nachzukommen, und seiner verminderten Zahlungsfähigkeit aufgrund der Wirtschaftskrise, hat der Gerichtshof jedoch ein Zwangsgeld in Höhe von 12 000 Euro je Verspätungstag bei der Durchführung des Urteils von 2009 ab dem Tag des Erlasses des vorliegenden Urteils und bis zur vollständigen Durchführung des Urteils von 2009 gegen Irland verhängt.


Gli Stati membri possono tuttavia esigere l’esecuzione di un atto formale, quale la registrazione o la notificazione, ai fini del perfezionamento, della priorità e della realizzabilità o ammissibilità come prova nei confronti del debitore o dei terzi.

Die Mitgliedstaaten können jedoch Formerfordernisse wie die Anzeige an den Schuldner oder eine Registrierungen zum Zwecke des Abschlusses, der Rangsicherung, der Vollstreckbarkeit oder der prozessualen Beweisführung gegenüber dem Schuldner oder Dritten beibehalten.


Nella sua sentenza, la Corte di giustizia delle Comunità europee ha ritenuto che, contrariamente a quanto previsto nella direttiva ricorsi, il diritto portoghese subordina la concessione del risarcimento danni in rapporto a violazioni delle disposizioni comunitarie in materia di appalti pubblici alla produzione della prova, da parte dei soggetti lesi, che gli atti illegali dello Stato o delle persone giuridiche di diritto pubblico siano stati commessi in modo colposo.

In seinem Urteil hat der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften festgestellt, dass ein Verstoß gegen die Nachprüfungsrichtlinie vorliegt, da nach portugiesischem Recht die Beweislast für die Erlangung von Schadenersatz wegen Verstoßes gegen die gemeinschaftlichen Vergabevorschriften bei den Geschädigten liegt, d. h. sie müssen nachweisen, dass der Staat oder juristische Personen des öffentlichen Rechts die Rechtsverstöße schuldhaft begangen haben.


La Commissione ricorda che questo argomento è inconferente ai fini della prova dell’ammissibilità di questa attività.

Die Kommission weist darauf hin, dass sie dieses Argument nicht als Nachweis dafür gelten lassen kann, dass diese Tätigkeit beihilfefähig ist.


I principali obiettivi per il 1995 sono in particolare i seguenti: - mettere a punto il 4o programma d'azione sulla parità delle possibilità; - preparativi della 4a conferenza mondiale sulle donne (Pechino, settembre 1995); - codice di prassi proficue in materia di parità delle retribuzioni; - valutazione della raccomandazione del 1991 sulla tutela della dignità delle donne e degli uomini sul posto di lavoro e verifica adeguata; - esame, svolto insieme con le parti sociali, della proposta relativa all'onere della ...[+++]

Die wichtigsten Ziele für 1995 sind insbesondere folgende: - Erarbeitung des vierten Aktionsprogramms für die Chancengleichheit; - Vorbereitung der vierten Weltfrauenkonferenz (Peking, September 1995); - Verhaltenskodex zur Frage des gleichen Entgelts; - Evaluierung der Empfehlung von 1991 über den Schutz der Würde von Frauen und Männern am Arbeitsplatz sowie geeignete Folgemaßnahmen; - Prüfung des Vorschlags über die Beweislast in Zusammenarbeit mit den Sozialpartnern sowie Weiterführung der Gespräche über die Vereinbarkeit von Berufs- und Familienleben; - Folgemaßnahmen zu der Empfehlung von 1992 über die Kinderbetreuung ; - Vorschlag einer Richtlinie über die Chancengleichheit in den betrieblichen Systemen der sozialen Sicherheit u ...[+++]




datacenter (19): www.wordscope.ch (v4.0.br)

'sentenza di ammissibilità della prova' ->

Date index: 2024-04-14
w